In the period 19992004, the President pardoned 23 people who had been sentenced to death, 87 people were excused from serving the remainder of their sentence, and 74 people had their sentence reduced. |
За период с 1999 по 2004 год Президентом страны помилованы 23 лица, осужденных к исключительной мере наказания, 87 лиц освобождены от дальнейшего отбывания наказания, 74 лицам сокращены сроки наказания. |
OMI claims that this amount is the balance that would have been payable under its contract with MPW from August 1990 to February 1991 if work had proceeded as planned under the contract. |
ОМИ утверждает, что МОР выплатило бы ей эту сумму по контракту за период с августа 1990 года по февраль 1991 года, если бы его исполнение проходило по плану. |
As at 30 June 1998, an amount of $1,151,400 had been billed to SFOR for its share of the cost of the transponder lease for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. |
По состоянию на 30 июня 1998 года доля начисленных на счет СПС расходов на аренду приемо-ответчика за период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года составила 1151400 долл. США. |
Whooping cough Poliomyelitis The increased coverage of children's vaccinations led to a reduction of 30 per cent in the number of cases of whooping cough from 4.97 per 100,000 children in 1993 to 2.3 in 1997. |
Повышенные объемы вакцинации детей позволили за период с 1993 по 1997 год снизить заболеваемость коклюшем на 30%, дифтерией - с 4,97 в 1993 году до 2,3 в 1997 году на 100000 детей. |
(a) The volume and nature of labour migration flows in and from the State party from the date of the entry into force of the Convention in the State party to the present; |
а) объеме и характере миграционных потоков (притока мигрантов в государство-участник и их оттока из него) за период с момента вступления Конвенции в силу для государства-участника до настоящего времени; |
That turnover rate has been reduced from 27.5 per cent for the calendar year 2007 and 27 per cent for 2008 to 23.9 per cent for the period from January to December 2009. II. Harmonization of conditions of service |
Так, коэффициент текучести кадров в полевых миссиях снизился с 27,5 процента за календарный 2007 год до 27 процентов в 2008 году и до 23,9 процента за период с января по декабрь 2009 года. |
Such hiring barely begins to approach the PNDSE projections of 600 new teachers and 150 professors per year from 2001 to 2005, and of 250 new professors per year from 2006 to 2010). Incentive bonuses |
Этот прием на работу ни в коей мере не затрагивает прогнозов Национальной программы развития образовательного сектора (600 учителей и 150 преподавателей в год в 2001-2005 годах, а за период с 2006 года и по 2010 год довести число нанимаемых преподавателей до 250 в год). |
From 31 December 2003 to 31 December 2005, total reserves and fund balances increased by 27 per cent, from $41 million to $52 million, representing more than one year of expenditure of OHCHR trust funds. |
За период с 31 декабря 2003 года по 31 декабря 2005 года общий объем резервов и остатков средств увеличился на 27 процентов с 41 млн. долл. США до 52 млн. долл. |
From 2000 to 2009, the DAC member countries' ODA to least developed countries rose from 0.05 per cent (or $12 billion) of aggregated GNI to 0.10 per cent (or $37 billion). |
За период с 2000 года по 2009 год объем ОПР, предоставленный странами - членами КСР наименее развитым странам, вырос с 0,05 процента (или 12 млрд. долл. США) совокупного ВНД до 0,10 процента (или 37 млрд. долл. США). |
From the area of combined transport, in connection to part II, economic, technological and operations aspects, point 8 of the questionnaire, the following can be observed: the amount of transported goods in the Slovak Republic from 1996-2001 increased by 43.3%. |
Что касается комбинированных перевозок, то в связи с пунктом 8 части II вопросника, посвященного экономическим, техническим и эксплуатационным аспектам перевозок, можно сказать следующее: - за период с 1996 по 2001 год объем перевозок грузов в Словацкой Республике возрос на 43,3%. |
From 1973 to 2005, the share of coal and oil in OECD-Europe decreased from 84.5 per cent to 54.5 per cent while natural gas and nuclear energy accounted for 11 per cent in 1973 and 37.8 per cent in 2005. |
За период с 1973 по 2005 год в европейских странах - членах этой организации доля угля сократилась с 84,5% до 54,5%, в то время как на долю природного газа и атомной энергии в 1973 году приходилось 11%, а в 2005 году - 37,8%. |
From November 2005 to May 2006, 1,020 individuals benefited from the programme, bringing the overall number of beneficiaries to 2,499 persons or 727 families since the start of the programme in 2004. |
За период с ноября 2005 года по май 2006 года этой программой воспользовались 1020 человек, в результате чего с начала осуществления программы в 2004 году ею в общей сложности воспользовались 2499 человек/727 семей. |
b) To decide on the treatment of other income for the period from 31 July 2000 to 30 June 2001 amounting to $858,000 from interest income and other/miscellaneous income; |
Отчет об исполнении бюджета за период с 31 июля 2000 года по 30 июня 2001 года: сводная ведомость |
From 1998 through May 2007 the GM raised and received at nominal value of almost USD 21 million and EUR 3 million of voluntary resources from bilateral and multilateral agencies, regional development banks and other donors. |
За период с 1998 года по май 2007 года ГМ мобилизовал и получил в номинальном выражении почти 21 млн. долл. США и 3 млн. доноров. |
From September 2003 to the end of 2012, a total of 56,547 persons benefited from the Charitable Health Care Fund at a cost of KD 3,812,107 |
За период с сентября 2003 года по конец 2012 года услугами Благотворительного фонда медицинской помощи воспользовались 56547 человек (на общую сумму |
Assessments on Member States at 28 February 2001 for the period from 3 January 1989 to 30 June 2000 amounted to $1,222.1 million, payments received totalled $1,144.3 million and the amount outstanding was $77.8 million. |
На 28 февраля 2001 года начислены взносы государств-членов за период с 3 января 1989 года по 30 июня 2000 года в сумме 1222,1 млн. долл. США. |
Based on web statistics provided by ESCAP for the period from January to October 2000, the population site overtook the ESCAP Statistics site as the most frequently visited site, receiving on average 26.7 per cent of all traffic to ESCAP. |
По объему данных, представленных ЭСКАТО за период с января по октябрь 2000 года в Интернете, страница, посвященная вопросам народонаселения, опередила статистическую страницу ЭСКАТО. |
I also wish to express my appreciation to the President of the Security Council, Mr. Martin Andjaba, Ambassador of Namibia, for his introduction of the report of the Security Council on its work from June 1999 to June 2000. |
Я также хочу выразить признательность Председателю Совета Безопасности послу Намибии Мартину Анджабе, представившему доклад Совета Безопасности о его работе за период с июня 1999 года по июнь 2000 года. |
e The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has concurred that of this amount, $334,300 is to be used to cover additional expenditures for the period from 13 January to 30 June 1996. |
ё Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам дал согласие на использование 334300 долл. США из этой суммы на покрытие дополнительных расходов за период с 13 января по 30 июня 1996 года. |
During the period from 1 November 2003 till 20 April 2005 representatives of the Prosecutor's Office have conducted 222 reviews, officers of the State Police have conducted 180 reviews while representatives of the National Human Rights Office have conducted 31 reviews. |
За период с 1 ноября 2003 года по 20 апреля 2005 года представители прокуратуры провели 222 проверки, сотрудники государственной полиции - 180 проверок, а представители Национального управления по правам человека - 31 проверку. |
Revised current and projected expenditures for the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 |
Пересмотренные текущие и прогнозируемые расходы МООНСДРК за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года |
The SPT received information from the Human Rights Department of the Public Prosecutor's Office concerning cases involving the investigation of human rights offences received by the Office at the national level between 2000 and 2008. |
Подкомитет по предупреждению пыток получил информацию Отдела по правам человека Прокуратуры относительно расследования дел о нарушениях прав человека, поступивших в Прокуратуру Республики за период с 2000 по 2008 год. |
According to official statistics from North Kivu and South Kivu for the period January to September 2009, cassiterite exports amounted to 3,643,572 kg and 7,592,479 kg for South Kivu and North Kivu respectively. |
Согласно официальной статистике из Северного и Южного Киву за период с января по сентябрь 2009 года экспорт касситерита из Южного Киву и Северного Киву составил соответственно 3643572 килограмма и 7592479 килограмм. |
The figures for the period from October to December (not yet published) are expected to be significantly higher because of the upsurge in violence during the last quarter and will therefore come close to the figures cited by the National Human Rights Defence Network. |
Эти цифры должны быть явно выше за период с октября по декабрь (они еще не опубликованы) по причине роста насилия в течение последнего квартала, вследствие чего они должны быть близки цифрам СЗПЧ. |
The performance report on the budget of UNIFIL for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 (A/61/829) provides details of the monthly expenditure pattern of the Force for the period. |
В докладе об исполнении бюджета ВСООНЛ за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года (А/61/829) содержатся подробные сведения о структуре ежемесячных расходов Сил за этот период. |