His delegation welcomed the fact that the efforts of the Office had resulted in a saving of $21.2 million of the Organization's assets during the period from June 1997 to June 1998. |
Его делегация приветствует тот факт, что благодаря усилиям Управления за период с июня 1997 года по июнь 1998 года были сэкономлены активы Организации на сумму в 21,2 млн. долл. США. |
The office of the Temporary Media Commissioner considered 14 complaints against the media during the period from June to August, of which two were ex officio. |
Аппарат Временного уполномоченного по средствам массовой информации рассмотрел за период с июня по август 14 жалоб на средства массовой информации, из которых две были поданы должностными лицами. |
The IRU also informed that, for the period from 1 January to 31 May 2003, the number of TIR Carnets subject to pre-notifications and notifications transmitted by Customs Authorities to the IRU via national associations had reached 2266. |
МСАТ также проинформировал, что за период с 1 января по 31 мая 2003 года число книжек МДП, подлежавших предварительным уведомлениям и уведомлениям, передаваемым таможенными органами в МСАТ через национальные объединения, достигло 2266. |
In connection with the funds monitoring tool, the Board of Auditors used and reviewed the tool in its recent audit of the financial statements of United Nations peacekeeping operations for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003. |
Что касается механизма контроля за средствами, то Комиссия ревизоров использовала и рассматривала этот механизм в рамках недавно проведенной ею проверки финансовых ведомостей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
A total of 21 persons have benefited from the Programme since its inception: 5 in 2005, 6 in spring and, exceptionally, 10 in August 2006, to coincide with the twelfth session of the Working Group on Minorities. |
За период с момента учреждения этой Программы стипендии были назначены в общей сложности 21 участнику: 5 - в 2005 году, 6 - весной 2006 года и в исключительном порядке 10 - в августе 2006 года, что совпало с двенадцатой сессией Рабочей группы по меньшинствам. |
The Advisory Committee was informed that troop cost reimbursement up to 31 October 2003 totalled $182,476,068, while the amount owed for the period from 1 November 2003 to 29 February 2004 was $4,714,963. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сумма возмещения расходов на воинские контингенты до 31 октября 2003 года составила 182476068 долл. США, а сумма задолженности за период с 1 ноября 2003 года по 29 февраля 2004 года - 4714963 долл. США. |
The draft report before us today is a reflection of our common will to take stock of our activities for the period of 16 June 2001 to 31 July 2002, and to draw lessons from it with a view to improving our future work. |
Проект доклада, находящийся сегодня на нашем рассмотрении, является отражением нашей коллективной готовности подвести итоги нашей деятельности за период с 16 июня 2001 года по 31 июля 2002 года и извлечь уроки в целях улучшения нашей будущей работы. |
Specifically, the growth of world output fell in the past two years from almost 4 per cent in 2000 to below 2 per cent for the first time since 1993. |
В конкретных цифрах рост мирового объема производства уменьшился за последние два года впервые за период с 1993 года где-то с 4% в 2000 году до менее 2%. |
Surveillance data analysed from 25 USA states with integrated HIV and AIDS reporting systems for the period between January 1996 and June 1999 indicate that young people accounted for a much greater proportion of HIV than AIDS cases. |
Анализ данных эпидемиологического надзора по 25 штатам США, полученных на основании интегрированных систем регистрации случаев ВИЧ и СПИДа за период с января 1996 года по июнь 1999 года, показывает, что на долю молодых людей приходится гораздо большее число случаев ВИЧ, чем СПИДа. |
Delivery of supplies from December 2002 to April 2003 amounted to over $3 million, while items worth $1.95 million were distributed to health facilities. |
За период с декабря 2002 года по апрель 2003 года были осуществлены поставки на сумму свыше 3 млн. долл. США, при этом медицинским учреждениям было поставлено различных предметов на сумму 1,95 млн. долл. США. |
Efforts of the Sudan to combat terrorism during the period from June 2005 to October 2006 |
Усилия Судана по борьбе с терроризмом за период с июня 2005 года по октябрь 2006 года |
The 2004 Working Group conducted the second triennial review of reimbursement rates of major equipment, based on data (group index per category) submitted by Member States for the period from 1 January 2000 to 31 December 2002. |
Рабочая группа 2004 года провела свой второй трехгодичный обзор ставок возмещения расходов на основное имущество на основе данных (групповых индексов по категориям), представленных государствами-членами за период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2002 года. |
During the period from 1999 and 2002, the signature of 27 per cent of memorandum of understandings were delayed by this issue. |
За период с 1999 по 2002 год по этой причине было задержано подписание 27 процентов меморандумов о взаимопонимании; |
The present report reviews the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda from 1 July 2002 to 30 June 2003, the last year of the Tribunal's second mandate. |
В настоящем докладе содержится обзор работы Международного уголовного трибунала по Руанде за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года - второй год второго мандата Трибунала. |
The General Assembly was therefore requested, in paragraph 4 of the note, to apportion among Member States the additional amount of $114.5 million for the period from 1 August 2003 to 30 June 2004. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее в пункте 4 данной записки предлагается начислить в виде взносов государств-членов дополнительную сумму в размере 114,5 млн. долл. США за период с 1 августа 2003 года по 30 июня 2004 года. |
In the report of the Director of UNIDIR on the activities of the Institute for the period from August 2003 to July 2004, it is stated that the Board strongly appealed for continuation of the subvention and annual cost adjustments. |
В докладе Директора ЮНИДИР о деятельности Института за период с августа 2003 года по июль 2004 года говорится, что Совет обратился с настоятельным призывом продолжить практику предоставления субсидии и ежегодной корректировки расходов. |
In an effort to assist in the further development of technologies for exploration of polymetallic nodules in a rational manner, the Secretariat commissioned a survey of international patents to identify trends in the development of deep seabed mining technology covering the period from 1960 to 1998. |
В попытке оказать содействие дальнейшему развитию технологии разведки полиметаллических конкреций рациональным образом Секретариат поручил провести обзор международных патентов на предмет выявления тенденций в технологии освоения месторождений на морском дне за период с 1960 по 1998 год. |
Based on the data available to the Constitutional Court, in the period from 1996 to 2000, a total of 36 individual citizen's petitions were submitted to the Constitutional Court for human freedoms and rights protection. |
Согласно данным Конституционного суда за период с 1996 по 2000 год в Конституционный суд отдельными гражданами было подано в общей сложности 36 заявлений о защите свобод и прав человека. |
In that regard, OIOS notes that OCSS submitted the second largest number of cases and had the second highest value among all offices presenting cases for review by HCC for the period from January 2000 to August 2002. |
В этой связи УСВН отмечает, что УЦВО занимает второе место по числу подаваемых заявок и по стоимости среди всех подразделений, подавших на рассмотрение КЦУК заявки за период с января 2000 года по август 2002 года. |
The sixth report gives a survey of the activities undertaken by Austria to combat discrimination against women, and describes the situation prevailing in the period from mid-1999 to the end of 2003. |
В шестом докладе содержится обзор мероприятий, проведенных Австрией в целях борьбы с дискриминацией в отношении женщин, и описывается ситуация за период с середины 1999 года по конец 2003 года. |
Under the University Programme for Research in Gender Studies, 28 research projects on topics relating to the situation and status of Guatemalan women in both urban and rural areas were carried out from 1995 to 2003. |
В рамках Университетской программы исследований в сфере гендерной проблематики за период с 1995 по 2003 год было проведено 28 исследований по темам, связанным с положением и условиями жизни гватемальских женщин как в городах, так и в деревне. |
Based on submitted financial utilization reports, implementing partners have so far reported the utilization of $380 million during the period from March 1998 through 31 December 2003. |
На основании представленных отчетов об использовании финансовых средств партнеры-исполнители на данный момент сообщили об использовании 380 млн. долл. США за период с марта 1998 года по 31 декабря 2003 года. |
Trends and projections of the hypothetical representation of women in the Secretariat, by grade, during the period from June 1998 to March 2004 |
Тенденции и прогнозы в отношении предполагаемой представленности женщин в Секретариате по классам должностей за период с июня 1998 года по март 2004 года |
INTRODUCTION The fourth compilation and synthesis of initial communications from Parties not included in Annex I to the Convention is based on 31 communications received by the UNFCCC secretariat between 2 June 2001 and 1 June 2002. |
Четвертая компиляция и обобщение первоначальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, основываются на 31 сообщении, которые были получены секретариатом РКИКООН за период с 2 июня 2001 года по 1 июня 2002 года. |
Furthermore, at the time of the aforementioned Secretary-General's report in March 2004, the Special Court had authorization from the Management Committee to implement a budget valued at $34.7 million for the period covering 1 July 2003 to 30 June 2004. |
Кроме того, на момент подготовки вышеупомянутого доклада Генерального секретаря в марте 2004 года Комитет по вопросам управления уполномочил Специальный суд освоить за период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года бюджетные ассигнования в размере 34,7 млн. долл. США. |