Petrolube alleges that it paid an additional SAR 71,422 in respect of increased war risk insurance during the period from 6 August 1990 to 10 July 1991. |
"Петролюб" утверждает, что в связи с возросшей стоимостью страхования военных рисков она уплатила дополнительно 71422 саудовских рияла за период с 6 августа 1990 года по 10 июля 1991 года. |
The United States Congressional Research Service estimates the total value of arms transfers from 1993 through 2000 to be around $303 billion. |
По оценке научно-исследовательской службы конгресса Соединенных Штатов, общий объем операций по передаче оружия за период с 1993 по 2000 годы составил приблизительно 303 млрд. долл. США. |
Sasref estimated that it paid overtime of SAR 2,951,751 from 1 September 1990 to 31 August 1991 in excess of the historical average paid for an equivalent period. |
Компания рассчитала, что за период с 1 сентября 1990 года по 31 августа 1991 года она выплатила 2951751 саудовский риял сверх средних расходов на оплату труда за аналогичные предыдущие периоды. |
Adjusting the claim by this amount, the Panel finds that SAR 1,609,983 was paid by Sasref to Shell secondees for the period from 1 October 1990 to 2 March 1991. |
Вычтя эту сумму из заявленной претензии, Группа рассчитала, что за период с 1 октября 1990 года по 2 марта 1991 года "Сасреф" выплатила откомандированным компанией "Шелл" сотрудникам 1609983 саудовских рияла. |
The figures indicate that, between 2000 and 31 August 2005, the NEO received 7,343 job applications, of which 40.24% were from females. |
По данным Национального института по проблемам занятости, за период с 2000 года по 31 августа 2005 года институт получил 7343 заявления о поисках работы, среди авторов которых женщины составляли 40,24 процента. |
According to World Health Organization (WHO) about 84 million people will die from cancer within 2005 and 2015 if to do nothing. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), без надлежащих вмешательств за период с 2005 по 2015 годы от этого недуга умрет 84 миллиона человек. |
The sector went into long decline thereafter, as a combination of adverse policies and civil war from 1982-1992 brought new tree plantings to a halt. |
Однако затем этот сектор экономики Мозамбика пришел в длительный упадок, который был вызван неправильной политикой, а также гражданской войной, причем за период с 1982 по 1992 год новые посадки ореховых деревьев сократились наполовину. |
A company Dow Jones declared, that it will consider suggestion from News Corporation (it belongs to the mediamagnate Rupert Merdoku) about acquisition last actions of Dow Jones. |
В мае 2007 года полный объем торгов с учетом адресных и безадресных сделок на Классическом рынке акций составил 952 млн долл. Всего за период с 1 по 31 мая было заключено 4 тыс. |
The Advisory Committee was also informed that amounts owed to troop-contributing States for the period from 1 March to 31 May 1994 for troop costs are estimated at $103.2 million. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что сумма, подлежащая возмещению государствам, предоставляющим войска, за период с 1 марта по 31 мая 1994 года в отношении расходов по личному составу определяется в 103,2 млн. долл. США. |
As indicated in paragraph 8 of the report, for the period from 23 September 1993 to 29 February 1996 total assessments on Member States amounted to $301,171,669. |
Как указывается в пункте 8 доклада, за период с 23 сентября 1993 года по 29 февраля 1996 года государствам-членам было начислено в виде взносов в общей сложности 301171669 долл. США. |
Amounts totalling $50,809,617 in respect of UNFICYP have been assessed on Member States for the period from 16 June 1993 to 31 December 1995. |
За период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1995 года среди государств-членов в связи с финансированием ВСООНК были распределены в виде начисленных взносов в общей сложности 50809617 долл. США. |
The cumulative size of Hungary's losses generated from June 1992 to November 1995 is estimated at $2.3 billion. |
Общая сумма понесенных Венгрией убытков за период с июня 1992 года по ноябрь 1995 года, по оценкам, составляет 2,3 млрд. долл. США. |
9.4 Counsel submits that from early 1991 to early 1993, less than 1 per cent of refused refugees were given status in Canada under the post-claim risk-assessment process. |
9.4 Защитник утверждает, что в Канаде за период с начала 1991 года по начало 1993 года в соответствии с процедурой оценки опасности после отклонения ходатайств статус беженцев был предоставлен менее чем одному проценту лиц, которым было отказано в убежище. |
In all, over 60 full-scale consultative aid groups and round table or similar meetings were organized from the adoption of the Programme of Action until early 1995. |
В целом за период с момента принятия Программы действий до начала 1995 года было организовано свыше 60 полномасштабных сессий групп консультативной помощи и совещаний "за круглым столом" и других аналогичных встреч. |
An amount of approximately $148.2 million is due to former and current troop-contributing States for troop costs for the period from 1 January to 30 June 1994. |
Сумма приблизительно в 148,2 млн. долл. США должна быть выплачена государствам, предоставлявшим или предоставляющим в настоящее время контингенты войск, за период с 1 января по 30 июня 1994 года. |
Amounts totalling $77,133,916 in respect of UNFICYP have been assessed on Member States for the period from 16 June 1993 to 31 December 1996. |
Общая сумма взносов, начисленных государствам-членам в связи с финансированием ВСООНК, за период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1996 года составила 77133916 долл. США. |
In accordance with General Assembly resolution 51/12 of 4 November 1996, an additional amount of $115,373,000 is included for the period from 1 to 31 December 1995. |
В соответствии с резолюцией 51/12 Генеральной Ассамблеи от 4 ноября 1996 года в этот показатель включена сумма в размере 115373000 долл. США за период с 1 по 31 декабря 1995 года. |
Between 1996 and 1998, the Nicaraguan Government made some progress in evolving from a primarily disaster- assistance focus to one of prevention and mitigation. |
За период с 1996 года по 1998 год правительству Никарагуа удалось добиться определенного прогресса в изменении направленности усилий с переходом от преимущественно чрезвычайной помощи пострадавшим к предупреждению и смягчению последствий. |
The overall increase in the number of facilities designated as "baby-friendly" was about 3 per cent in 2004, following rapid expansion from 1994 to 2001. |
В 2004 году общее число заведений, определяемых как «обеспечивающие благоприятные условия для детей», возросло примерно на 3 процента после резкого увеличения этого числа за период с 1994 по 2001 год. |
The third case reported is a fraudulent application for residential security claims involving $4,950 (381,514.40 Kenya shillings) for the period from October 1996 to October 1999. |
Третий выявленный случай касался поддельной заявки на удовлетворение требований, связанных с безопасностью жилых помещений, на сумму 4950 долл. США (381514,40 кенийских шиллингов) за период с октября 1996 по октябрь 1999 года. |
He described what he considered to be the decreasing trend of inclusiveness from the first to the second sessions of the Preparatory Committee. |
Он отметил, что, как он считает, за период с первой по вторую сессии Подготовительного комитета имеет место тенденция к менее заметному проявлению такого всеобъемлющего характера. |
During the period January-September 2001 approximately 1.3 million cubic metres of water were distributed to farmers from the Sant'Antnin sewage treatment plant. |
За период с января по сентябрь 2001 года с предприятия по очистке сточных вод в Сант-Антнине фермеры получили примерно 1,3 млн. м3 воды. |
In that period, the housing conditions of households improved significantly and the numbers affected by some type of deficiency were reduced from 53% to 37%. |
За период с 1990 по 2000 год существенно улучшились условия проживания многих домашних хозяйств: доля семей, сталкивающихся с различными жилищными проблемами, сократилась с 53% до 37%. |
The present report considers human rights developments in Croatia from March to early July 2000, paying special attention to the key issues of refugee returns, minority rights and war-crimes trials. |
В настоящем докладе рассматривается развитие положения в области прав человека в Хорватии за период с марта по начало июля 2000 года, при этом особое внимание уделяется ключевым вопросам возвращения беженцев, защиты прав меньшинств и судебного преследования лиц, виновных в совершении военных преступлений. |
Between 2003 and 2005 the employment agencies received job applications from nearly 184,000 people, some 50 per cent of whom were women. |
За период с 2003 по 2005 год в органы занятости населения обратилось по вопросу трудоустройства почти 184000 человек, из них около 50 процентов составляют женщины. |