MoC seeks compensation for lost furniture and fixtures, basing its claim on the total purchases of furniture and fixtures from liberation until 30 June 1993. |
МС испрашивает компенсацию потерь мебели и арматуры, рассчитав свою претензию исходя из общих закупок мебели и арматуры за период с освобождения по 30 июня 1993 года154. |
The claim is similar to that made in respect of the Baghdad Tower Clock Project referred to at paragraphs 57 to 59, supra, and appears to relate to storage costs from August 1990 to May 1994. |
Эта претензия аналогична претензии в связи с проектом по строительству башенных часов в Багдаде, упомянутой в пунктах 57-59 выше, и, как представляется, связана с расходами по хранению за период с августа 1990 года по май 1994 года. |
The Deputy Director of the Asia and the Middle East Division of the Department of Peacekeeping Operations introduced the report of the Secretary-General on the Force for the period from 16 November 2001 to 17 May 2002. |
Заместитель Директора Отдела Азии и Ближнего Востока Департамента операций по поддержанию мира представила доклад Генерального секретаря о Силах за период с 16 ноября 2001 года по 17 мая 2002 года. |
The Panel has also reconciled the amount claimed to the "special loss" element of the extraordinary loss recorded in the audited financial statements for the period from 1 January to 31 December 1991. |
Группа также убедилась в соответствии испрашиваемой суммы в статье "Особая потеря" в ведомости чрезвычайных потерь по проверенной финансовой отчетности за период с 1 января по 30 декабря 1991 года. |
The claim is based on its turnover from August 1989 to July 1990, and assumes that the turnover would have remained constant for four years with a profit margin of 15 per cent. |
Претензия рассчитана на основе товарооборота компании за период с августа 1989 года по июль 1990 года, который, предположительно, должен был оставаться неизменным на протяжении четырех лет при норме прибыли на уровне 15%. |
The team met with competent site officials and asked them about changes that had taken place in the project from 1998 to the present, the reasons for the discontinuance of construction work, and future plans, and answers were provided. |
Группа встретилась с компетентными должностными лицами объекта и задала им вопросы об изменениях, происшедших на нем за период с 1998 года по настоящее время, причинах прекращения строительных работ и планах на будущее, и на заданные вопросы были даны ответы. |
First of all, I would like to thank Judge Gilbert Guillaume, President of the International Court of Justice, for his clear statement on the work of the Court for the period from August 2000 through July 2001. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить судью Жильбера Гийома, Председателя Международного Суда, за его четкий доклад о работе Суда за период с августа 2000 года по июль 2001 года. |
The Claimant seeks compensation for loss of profits allegedly suffered from August 1990 to August 1991 due to the use of its airport facilities, project camps and project facilities by the Allied Coalition Forces. |
Заявитель также испрашивает компенсацию потери поступлений за период с августа 1990 года по август 1991 года в результате использования аэропорта, рабочего поселка и вспомогательных объектов вооруженными силами коалиции союзников. |
During the second plenary period, reporting on the work of the Sub-commission during the period from 23 August to 5 September 2006, the Chairman stated that the Sub-commission had undertaken evaluation of the intersessional work and continued its consideration of the submission and the additional information. |
В течение второй пленарной части сессии, докладывая о работе подкомиссии за период с 23 августа по 5 сентября 2006 года, Председатель указал, что подкомиссия провела оценку межсессионной работы и продолжила свое рассмотрение представления и дополнительной информации. |
With respect to budget performance for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005, total resources for peacekeeping for 2004/05 had amounted to $4.4 billion, inclusive of the support account and UNLB. |
Что касается исполнения бюджета за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года, то совокупные ассигнования на операции по поддержанию мира, включая вспомогательный счет и БСООН, составили в 2004/05 году 4,4 млрд. долл. США. |
The arrears for the period from 27 April 1992, the date on which the last successor state to the former Yugoslavia had established its separate identity, up to 1 November 2001, should be written off . |
Задолженность, накопившуюся за период с 27 апреля 1992 года, т.е. с даты, когда последнее государство-преемник бывшей Югославии заявило о том, что оно обрело самостоятельную правосубъектность, по 1 ноября 2001 года, следовало бы списать». |
Volume 4 of the Selected Decisions, covering the period from the fortieth to the forty-sixth sessions (1990-1992), is expected to be issued before the end of 2003. |
Том 4 подборки решений, за период с сороковой по сорок шестую сессии (1990-1992 годы), предполагается опубликовать до конца 2003 года. |
With respect to section 16, for which the vacancy rate situation is the most critical, the impact of those efforts in respect of the Professional category for the period from 1 January to 30 September 2003 is reflected in figure 3 below. |
На диаграмме З ниже показаны результаты этих усилий, достигнутые в отношении категории специалистов за период с 1 января по 30 сентября 2003 года по разделу 16, в связи с которым проблема высокой доли вакантных должностей стоит наиболее остро. |
Professional vacancy rates under section 16, Economic and social development in Africa, for the period from 1 January to 30 September 2003 |
Показатели доли вакантных должностей категории специалистов по разделу 16 «Экономическое и социальное развитие в Африке» за период с 1 января по 30 сентября 2003 года |
The report serves as a summary of key political and humanitarian developments in Afghanistan, as well as the activities of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) from 1 July 2002 to November 2003. |
В докладе резюмируются основные политические и гуманитарные события в Афганистане, а также деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за период с 1 июля 2002 года по ноябрь 2003 года. |
Along the same lines, we wish to thank the Council and the Secretariat for their preparation of the annual report of the Security Council for the period from 1 August 2002 to 31 July 2003. |
Мы также хотели бы поблагодарить Совет и Секретариат за их участие в подготовке ежегодного доклада Совета Безопасности за период с 1 августа 2002 года по 31 июля 2003 года. |
The budget for West and Central Asia increases from 11 to 17 per cent between the biennium 2002-2003 and the biennium 2004-2005, as a share of the total budget, given the strategic importance of this region in terms of drugs and crime. |
За период с 2002-2003 годов по 2004-2005 годы доля бюджетных ассигнований для Западной и Центральной Азии возросла с 11 до 17 процентов вследствие повышения стратегической значимости этого региона с точки зрения борьбы с преступностью и наркотиками. |
Mr. Abelian said that an additional report, entitled "Report on the activities of the Office of Internal Oversight Services for the period from 1 January to 31 December 2007", should be added to the list of reports set out in the draft decision. |
Г-н Абелян говорит, что в перечень докладов, содержащийся в проекте решения, следует включить дополнительный доклад, озаглавленный «Доклад о деятельности Управления служб внутреннего надзора за период с 1 января по 31 декабря 2007 года». |
OMI has calculated its claim by multiplying the monthly invoiced amounts for each of the services by seven, to represent the seven months of contractual work which OMI was unable to complete from August 1990 to February 1991. |
Компания рассчитала сумму своей претензии, умножив месячную сумму счетов за оказание каждого из видов услуг на семь из расчета семи месяцев договорных работ, которые ОМИ не смогла выполнить за период с августа 1990 года по февраль 1991 года. |
The division received its 7th Presidential Unit Citation for service from 29 March 1966 to 15 September 1967. and an 8th one for the period 16 September 1967 to 31 October 1968. |
За эти успешные действия дивизия получила свою 7-ю Благодарность Президента воинской части за период с 29 марта 1966 по 15 сентября 1967, и 8-ю за период с 16 сентября 1967 по 31 октября 1968. |
The crew of Valery Gorban and Yevgeny Leonov is the owner of the record among Ukrainian crews by the number of races held together - for the period from 2003 to 2011 the pilots started together 88 times. |
Экипаж Валерия Горбаня и Евгения Леонова является обладателем рекорда среди украинских экипажей по количеству проведенных вместе гонок - за период с 2003 по 2011 годы пилоты стартовали вместе 88 раз. |
All her results from 26 August 2011 to 30 September 2015, including victories in the 2013, 2014 and 2015 editions of the Osaka International Ladies Marathon, were annulled. |
Все результаты спортсменки за период с 26 августа 2011 года по 30 сентября 2015 года аннулированы, включая победы на Осакском женском марафоне 2013, 2014 и 2015 годов. |
On the economic front, the Egyptian Central Bank's report for the period of July 2012 to March 2013 indicates that the balance-of-payments deficit fell from $11.2 billion to $2.1 billion, owing to rising tourism revenues and debt forgiveness. |
На экономическом фронте отчет Центрального банка Египта за период с июля 2012 г. по март 2013 г. показывает, что дефицит платежного баланса снизился с 11,2 млрд долларов до 2,1 млрд долларов благодаря росту доходов от туризма и списанию долгов. |
For example, between 1992-1995 and 2000-2003, official development assistance allocation to economic infrastructure and production-oriented sectors declined from 45 per cent to 26 per cent of total aid commitments of all donors to LDCs. |
Например, за период с 1992-1995 годов по 2000-2003 годы доля официальной помощи в целях развития, выделяемая на нужды экономической инфраструктуры и ориентированных на производство секторов, уменьшилась с 45% до 26% от совокупных обязательств по оказанию помощи со стороны всех доноров НРС. |
On average, for the period from 1 March to 1 September 2000, the UNMIK Police used 2,065 man-days per week of operational time in providing guard functions, close protection duties and security services for courts and the offices of the Banking and Payments Authority of Kosovo. |
В среднем за период с 1 марта по 1 сентября 2000 года полиция МООНК использовала 2065 человеко-дней оперативного времени в неделю для выполнения функций охраны, обязанностей по обеспечению непосредственной защиты и услуг по обеспечению безопасности судов и отделений Банковско-расчетного управления Косово. |