Decisions were taken by the General Assembly on the treatment of all reported unencumbered balances, with the exception of that for the period from 1 to 31 July 1996, which amounted to $38,100 gross. |
Генеральной Ассамблеей были приняты решения в отношении всех известных неизрасходованных остатков, за исключением остатка за период с 1 по 31 июля 1996 года, который составил 38100 долл. США брутто. |
In the fields of missiles and biotechnology, the declaration contains a good deal of new material and information covering the period from 1998 and onward. |
Что касается ракет и биотехнологии, то декларация содержала много нового материала и информации за период с 1998 года по сей день. |
During the period from July to October 2003, thanks to mediation by UNMIK officials, we witnessed the establishment of direct and concrete cooperation between Belgrade and Pristina in a number of areas. |
За период с июля по октябрь 2003 года благодаря посреднической деятельности должностных лиц МООНК мы стали свидетелями установления прямого сотрудничества по практическим вопросам между Белградом и Приштиной в целом ряде областей. |
Its work has been hampered by the lack of funds, however, and the number of international human rights staff has been reduced from 23 in 1999 to 3 at present. |
Однако его работу сдерживала нехватка средств, из-за которой за период с 1999 года по настоящее время численность международных сотрудников по правам человека сократилась с 23 до 3 человек. |
The Table 7 states the statistics of the force used by the SBS B&H officials for the period from forming the Service up to now. |
В Таблице 7 приводятся статистические данные о применении силы сотрудниками ГПС и БиГ за период с момента образования этой службы по настоящее время. |
Information about persons convicted during the period from 2003 till 2004 for crimes provided by Articles of the Criminal Law listed in the present Report, is given in Annex 7. |
Информация о лицах, осужденных за период с 2003 по 2004 год за преступления, предусмотренные статьями Уголовного кодекса, перечисленными в настоящем докладе, приведена в приложении 7. |
During the period from January 2008 to December 2009, about 117 new ratifications of the universal anti-terrorism instruments were undertaken by Member States, with which the Office had conducted technical assistance activities. |
За период с января 2008 года по декабрь 2009 года универсальные правовые документы против терроризма были ратифицированы еще 117 государствами-членами, которым Управление предоставило техническую помощь. |
In the period from 15 March to 15 April 2009, channels for illegal migration through the territories of CSTO member States to European countries were identified and closed. |
Так, за период с 15 марта по 15 апреля 2009 года выявлены и перекрыты пути незаконной миграции через территории государств - членов ОДКБ в европейские страны. |
In this regard, the Council takes note of the comments of the Management Evaluation Unit at the end of its report for the period from 1 July to 31 December 2009. |
В этой связи Совет принимает к сведению замечания, сделанные Группой управленческой оценки в конце ее доклада за период с 1 июля по 31 декабря 2009 года. |
Please provide information for the period from 2008 to 2010 on the number of work permits for foreign migrant workers that were requested, issued, denied or abrogated. |
Просьба представить информацию за период с 2008 по 2010 год о запрошенных, выданных, отклоненных или аннулированных разрешениях на осуществление трудовой деятельности для трудящихся-мигрантов. |
Despite this improvement, however, it would appear that it will be difficult to achieve the target expressed in terms of a three-quarters reduction in the maternal mortality rate from 1990 to 2015 without a significant improvement in health development activities and mobilization of sizeable external funding. |
Несмотря на это сокращение, будет сложно достичь относительного показателя снижения материнской смертности на (3/4) за период с 1990 по 2015 год без значительной активизации развития здравоохранения и привлечения соответствующих финансовых ресурсов извне. |
The fifth annual report, covering the activities from July 2010 to December 2011, will be submitted at the sixty-sixth session, providing performance progress of the Fund. |
На шестьдесят шестой сессии будет представлен пятый ежегодный доклад о ходе работы Фонда, охватывающий деятельность за период с июля 2010 года по декабрь 2011 года. |
Therefore, the "real" increase of aid flow over the period from 2005 to 2010 is between 25 to 70 per cent lower than the nominal increase reported in official figures. |
Поэтому реальное увеличение объема внешней помощи за период с 2005 по 2010 год на 25 - 70 процентов меньше номинального увеличения, отраженного в официальной отчетности. |
The Applicant requested the Tribunal to rescind the decision of the Standing Committee of UNJSPB that rejected his claims for payment of accumulated benefits from 1 January 1997 to 31 December 2006. |
Заявитель просил Трибунал отменить решение Постоянного комитета ПОПФП, который отклонил его требования о выплате накопленных пособий за период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года. |
Similarly, from 1961 to 2005, there has been the record of halving the average number of children per woman, along with the increased average maternal age at first birth. |
Помимо этого за период с 1961 по 2005 год среднее число детей в расчете на одну женщину уменьшилось в два раза и увеличился средний возраст матери при рождении первого ребенка. |
The expenditures for research and training were computed as 5 per cent of the total average annual costs of the previous three categories over the period from 2005 to 2015. |
По расчетам, расходы на научные исследования и профессиональную подготовку составят 5 процентов совокупных среднегодовых расходов по трем вышеуказанным категориям за период с 2005 по 2015 годы. |
The former fell 59.7% between 1990 and 2008, and the latter dropped 90% from 1979 to 2009. |
Первый показатель снизился на 59,7% за период с 1990 по 2008 год, а второй - на 90% за период с 1979 по 2009 год. |
At its sixtieth session, the Working Party recommended to the UNECE TER office to complete and update the information on border crossing at selected borders of the TER member countries from 2001 to 2006. |
На своей шестидесятой сессии Рабочая группа рекомендовала Управлению ТЕЖ ЕЭК ООН дополнить и обновить информацию о пересечении границ на отдельных пограничных станциях государств-членов за период с 2001 года по 2006 год. |
In 2006, the secretariat of the Permanent Forum carried out for the first time a desk review of 10 Resident Coordinator reports from 2001 to 2003. |
В 2006 году секретариат Постоянного форума впервые провел кабинетный анализ 10 докладов координаторов-резидентов за период с 2001 по 2003 год. |
In general, one can notice an increase of about 3 percentage points in unemployment rates from early in the period under review till the last year for which data are available (Annexes, Tables 7 and 13). |
В целом можно отметить увеличение примерно на З процентных пункта уровня безработицы за период с 1993 года до последнего года, по которому имеются данные (приложения, таблицы 7 и 13). |
The security situation in Afghanistan has deteriorated in such a drastic manner during the past years, that in the period from September 2008 to May 2009,235 children died a violent death and more than 400 were injured as a direct result of the conflict. |
За последние годы ситуация в Афганистане в плане безопасности ухудшилась столь резко, что за период с сентября 2008 года по май 2009 года непосредственно в результате конфликта 235 детей погибли и более 400 были ранены. |
During the period from the date of the issuance of the Code until 31 December 2004, the courts registered a total of 10,449 cases. |
За период с даты выпуска Кодекса по 31 декабря 2004 года в судах зарегистрировано в общей сложности 10449 дел. |
The Government will be considering the proposal by the Government Council for Human Rights to establish an interdepartmental working commission to examine past sterilizations practices starting from 1 July 1966 (see page 12 of the national report). |
Правительство рассмотрит предложение Государственного совета по правам человека о создании межведомственной рабочей комиссии для изучения практики стерилизации за период с 1 июля 1966 года (см. стр. 17 национального доклада). |
According to IDMC, since 2006, casualties from landmines or explosive remnants of war have been steadily declining, although humanitarian-demining operations proceeded slowly. |
Согласно ЦНВП за период с 2006 года число жертв взрыва мин и боеприпасов стабильно снижалось, хотя операции по гуманитарному разминированию продвигались медленно. |
During the session, the Council considered a report from the secretariat on the activities of the Commission since the last session. |
На сессии Совет рассмотрел доклад секретариата о деятельности Комиссии за период с последней сессии. |