The percentage of women promoted during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 was 45.5 per cent, compared to 42.8 per cent the previous year. |
Доля женщин, повышенных в должности за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, составила 45,5 процента по сравнению с предыдущим показателем в 42,8 процента. |
In May 1994, owing to the availability of funds in the Special Account, troop-contributing Governments were reimbursed for extra and extraordinary costs incurred by them for their participation in UNFICYP for the period from 1 January to 30 June 1982. |
В мае 1994 года в связи в наличием средств на специальном счету правительствам стран, предоставляющим войска, были возмещены дополнительные и непредвиденные расходы, которые были произведены ими в связи с их участием в деятельности ВСООНК за период с 1 января по 30 июня 1982 года. |
On 26 April 1989, however, it partly revoked its decision and granted the author benefits under the Unemployment Benefits Act for the period from 23 December 1984 to 18 August 1985. |
Однако 26 апреля 1989 года он частично отменил свое решение и предоставил автору право на получение предусмотренного Законом об обеспечении безработных пособия за период с 23 декабря 1984 года по 18 августа 1985 года. |
3.5 The author claims that she suffered financial damage as a result of the application of the discriminatory provisions of the Unemployment Benefits Act, in the sense that benefits were denied to her for the period from 1 February to 23 December 1984. |
3.5 Автор утверждает, что в результате применения дискриминационных положений ЗОБ ей был нанесен финансовый ущерб в том смысле, что ей было отказано в пособии за период с 1 февраля по 23 декабря 1984 года. |
The report of the Secretary-General on the financing of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) dated 26 September 1994 (A/49/429) stated that the financial performance report for the period from 7 August 1993 to 31 March 1994 would be issued as an addendum. |
В докладе Генерального секретаря о финансировании Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) от 26 сентября 1994 года (А/49/429) было указано, что финансовый отчет за период с 7 августа 1993 года по 31 марта 1994 года будет издан в качестве добавления. |
During the period from 1 April 1993 to 31 March 1994, the United Kingdom spent £1.63 million on humanitarian aid to Liberia through United Nations agencies, the International Red Cross movement and the Save the Children Fund. |
За период с 1 апреля 1993 года по 31 марта 1994 года Соединенное Королевство израсходовало 1,63 млн. фунтов стерлингов на гуманитарную помощь Либерии, оказанную через учреждения Организации Объединенных Наций, Международный Красный Крест и Фонд помощи детям. |
However, it requests that, in future, including in the context of the performance report for the period from 1 July 1993 to 31 March 1994, a clearer explanation and more adequate justification be provided in respect of all communication requirements. |
Однако он просит, чтобы в будущем, в том числе в контексте доклада об исполнении бюджета за период с 1 июля 1993 года по 31 марта 1994 года, представлялись более четкие пояснения и более убедительное обоснование в отношении всех потребностей в области связи. |
However, this estimate has since been revised, leading to a total increase of $23,600 gross but a decrease of $15,900 net for the period from 1 December 1993 to 31 May 1994. |
Вместе с тем эта смета была с тех пор подвергнута пересмотру, в результате чего за период с 1 декабря 1993 года по 31 мая 1994 года общее увеличение расходов составило 23600 долл. США в валовом выражении, а сокращение - 15900 долл. США в чистом выражении. |
Note: Data on exploratory and development wells drilled in China were available only from 1987 onwards and were not included in the table to avoid an anomalous increase in the number of wells completed in relation to years prior to 1987. |
Примечание: Данные о разведочных и продуктивных скважинах, пробуренных в Китае, имеются только за период с 1987 года и далее и не были включены в таблицу во избежание аномального увеличения количества законченных строительством скважин по сравнению с периодом до 1987 года. |
The income credited to the account since it became operational, from 1 May 1990 to 31 December 1993, amounted to $53,564,499, including interest income in the amount of $1,237,932. |
Поступления, зачисленные на счет с момента его учреждения, за период с 1 мая 1990 года по 31 декабря 1993 года составили 53564499 долл. США, включая поступления по процентам в размере 1237932 долл. США. |
The Committee notes that no provision is made for reimbursement to Governments for contingent-owned equipment, while the performance report for the period from 1 January to 30 September 1994 shows that $2.7 million was expended under that budget line. |
Комитет отмечает, что не предусматривается ассигнований на возмещение правительствам расходов на имущество, принадлежащее контингентам, хотя в отчете о финансовой деятельности за период с 1 января по 30 сентября 1994 года указано, что по этой бюджетной статье было израсходовано 2,7 млн. долл. США. |
Before taking a decision, it would be useful if a more up-to-date table could be provided giving details of expenditure for the period from May to July and cost estimates for the amounts the Committee was being asked to approve. |
До принятия решения было бы полезно получить таблицу с самыми последними данными с подробным изложением расходов за период с марта по июль и смету расходов в отношении сумм, которые Комитету предлагается одобрить. |
Of that amount, based on past utilization of the appropriation since 17 May 1991, including the authorization provided for the last period from 1 July to 31 August 1993, there was approximately $45 million remaining. |
Из этой суммы, исходя из прошлого опыта использования ассигнований за период с 17 мая 1991 года и с учетом права задействовать средства, оставшиеся с прошлого периода с 1 июля по 31 августа 1993 года, на счету Миссии остается приблизительно 45 млн. долл. США. |
Owing to the civil war and to the difficult conditions in the Mission, comprehensive troop strength reports for the period from 5 October 1993 to 31 July 1994 were only received in mid-August 1994. |
В связи с гражданской войной и трудными условиями работы Миссии всеобъемлющие доклады о численности войск за период с 5 октября 1993 года по 31 июля 1994 года были получены только в середине августа 1994 года. |
Expresses deep concern at the late submission of documentation, in particular the financial performance report for the period from 1 May to 15 November 1994; |
выражает глубокую обеспокоенность по поводу позднего представления документации, в частности отчета об исполнении сметы за период с 1 мая по 15 ноября 1994 года; |
A review of the deliberations in the Committee as reflected in its reports to the General Assembly for the period from 1982 to 1990 indicates that this item was on the Committee's agenda once in 1985 and twice in 1987. |
Анализ состоявшихся в Комитете обсуждений, нашедших отражение в его докладах Генеральной Ассамблее за период с 1982 по 1990 год, показывает, что этот пункт один раз включался в повестку дня Комитета в 1985 году и дважды в 1987 году. |
Since the end of September, additional contributions to the regular budget had been paid: they amounted to $135 million, including $95 million from the main contributor. |
За период с конца сентября в регулярный бюджет поступили новые взносы на сумму 135 млн. долл. США, из них 95 млн. долл. США были внесены основным плательщиком. |
Mr. Amorim (Brazil): Let me begin by thanking Ambassador Al-Khussaiby of Oman for his substantive presentation of the report of the Security Council covering the period from 16 June 1994 to 15 June 1995. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить посла Омана аль-Хуссаиби за обстоятельное представление доклада Совета Безопасности за период с 16 июня 1994 года по 15 июня 1995 года. |
The survey also included clients who left the pensions of the Prison Service in 1988, as well as persons who, during the period from 1 January to 25 August 1988 were given a conditional sentence, including a community service order. |
В этот обзор были также включены лица, покинувшие в 1988 году специальные учреждения поднадзорного содержания в рамках тюремной службы, а также лица, которые были приговорены к условному наказанию за период с 1 января по 25 августа 1988 года, включая решения об исполнении общинных трудовых повинностей. |
For the period from 1 February to 31 July 1995, reimbursements to Governments have been made only at the initial rate of $750 per person per month as part of the standard rates approved by the General Assembly for troop cost reimbursement. |
За период с 1 февраля по 31 июля 1995 года возмещение расходов правительствам производилось только по первоначальной ставке 750 долл. США на человека в месяц, что составляет лишь часть стандартных ставок возмещения расходов на воинские контингенты, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
Expenditures in the amount of $70 million, relating to prior periods, were recorded in the UNPF accounts for the period from 1 July to 31 December 1995 as follows: Item |
На счетах МСООН за период с 1 июля по 31 декабря 1995 года были учтены относящиеся к прошлым периодам расходы в размере 70 млн. долл. США со следующей разбивкой: |
Table 1 below indicates total resources of $39,816,404 (gross) made available to UNOMIG and the estimated expenditure of $32,481,382 (gross) for the period from 7 August 1993 to 30 June 1996. |
В таблице 1 ниже указаны общие ресурсы в размере 39816404 долл. США (брутто), предоставленные МООННГ, и сметные расходы в размере 32481382 долл. США (брутто) за период с 7 августа 1993 года по 30 июня 1996 года. |
The World Bank forecast in 1994 that Viet Nam and, to a lesser extent, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, would benefit from the high annual growth rate in South-East Asia, i.e. more than 5 per cent between 1994 and 2003. |
Так, согласно Всемирному банку, в 1994 году Вьетнам и - в меньшей степени - Камбоджа и Лаос получат выгоды от высоких среднегодовых темпов роста в Юго-Восточной Азии, которые составят более 5 процентов в год за период с 1994 по 2003 год. |
29/ The speed of integration is then defined by an index number which is the simple average of changes in these four indicators, during the period from the early 1980s to the early 1990s, expressed as standardized scores. |
29/ Скорость интеграции в данном случае определяется с помощью индекса, который представляет собой простую среднюю величину изменений по этим четырем показателям за период с начала 80-х годов до начала 90-х годов, выраженную в стандартных показателях. |
Since 1975, the annual growth rate in the less developed regions has decreased slightly, from 2.38 per cent in the period 1970-1975 to 2.01 per cent in the period 1990-1995. |
За период с 1975 года произошло небольшое снижение темпов ежегодного прироста в менее развитых регионах - с 2,38 процента в период 1970-1975 годов до 2,01 процента в период 1990-1995 годов. |