The report provides an update on political, security, humanitarian and human rights aspects for the period from 15 May to 14 June 2013. |
В докладе содержится обновленная информация о политических аспектах, аспектах безопасности, гуманитарных аспектах и аспектах прав человека за период с 15 мая по 14 июня 2013 года. |
The report provides an overview and assessment of the activities of the Ethics Office from 1 August 2012 to 31 July 2013, pursuant to its mandate to foster an organizational culture of integrity, transparency and accountability. |
В докладе содержатся обзор и оценка деятельности Бюро по вопросам этики по осуществлению его мандата на формирование в Организации культуры добросовестности, транспарентности и подотчетности за период с 1 августа 2012 года по 31 июля 2013 года. |
In its October 2012 report on macroeconomic indicators for the period from January to August 2012, the Directorate for Economic Planning of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina noted continued weakening of the country's economy in the second quarter of 2012. |
В октябре 2012 года Директорат по вопросам экономического планирования Совета министров Боснии и Герцеговины в своем докладе о макроэкономических показателях за период с января по август 2012 года отметил продолжающееся ослабление экономики страны во втором квартале 2012 года. |
Over 20 million people were killed in the 265 wars and conflicts between 1945 and 1990 and in the 186 wars and conflicts that erupted from 1990 to the present. |
Более 20 миллионов людей погибли в 265 войнах и конфликтах за период с 1945 по 1990 годы и в 186 войнах и конфликтах в период с 1990 года по настоящее время. |
In paragraph 19 of its report for the period from 1 August 2011 to 31 July 2012 (A/67/259), the Committee reviewed the thrust areas addressed in the various recommendations contained in the reports of the Board of Auditors on peacekeeping operations. |
В пункте 19 своего доклада за период с 1 августа 2011 года по 31 июля 2012 года (А/67/259) Комитет рассмотрел основные направления деятельности, в отношении которых в докладах Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира были вынесены различные рекомендации. |
c Includes $3.9 million in 2014, representing retroactive settlement of salary increase in the Lebanon Field Office for the period from 1 September to 15 December 2012. |
с Включает 3,9 млн. долл. США в 2014 году, что отражает ретроактивное покрытие расходов на повышение окладов в полевом отделении в Ливане за период с 1 сентября по 15 декабря 2012 года. |
The number of children out of primary school declined from 102 million to 57 million between 2000 and 2011. |
Число детей, не посещающих начальную школу, уменьшилось с 102 миллионов до 57 миллионов за период с 2000 по 2011 год. |
Full information on the volume and nature of migratory flows to and from Tajikistan during the period between the entry into force of the Convention for the State party (2004) and the present is contained in the annex to this document. |
З. В приложении к настоящему документу имеется полная информация о характере и объеме входящих и исходящих миграционных потоков из/на территорию Таджикистана за период с момента вступления в силу Конвенции для государства-участника (2004 г.) по настоящее время. |
Table 1 provides information from the 94 party reports received by the Secretariat as at 20 November 2012 regarding exports of the initial POPs listed in Annex A or B to the Convention covering the time period 1 January 2006 to 31 December 2009. |
В таблице 1 приведена информация, полученная секретариатом в докладах 94 Сторон по состоянию на 20 ноября 2012 года, в отношении экспорта первоначальных СОЗ, включенных в приложение А или В к Конвенции, за период с 1 января 2006 года по 31 декабря 2009 года. |
Citing data from the Committee to Protect Journalists, she said that 979 journalists had been killed since 1992, including 14 in 2012 alone, and that the international community must continue to work together to end such tragic human rights violations. |
Ссылаясь на данные Комитета по защите журналистов, она сказала, что за период с 1992 года было убито 979 журналистов, в том числе 14 в одном 2012 году, и что международному сообществу следует продолжать совместные усилия с целью положить конец этой трагедии нарушений прав человека. |
Of the 507 incidents involving civilians reported in Secretary-General's reports from 2010 to 2013, only 101, or 20 per cent, were reported to have attracted an immediate mission response. |
Из 507 инцидентов с участием гражданских лиц, о которых сообщалось в докладах Генерального секретаря за период с 2010 по 2013 год, только в 101, или в 20 процентах всех инцидентов, сообщалось о том, что они вызывали незамедлительное реагирование со стороны миссии. |
Between 2010 and 2012, the diagnostic rate in the public sector increased from 37 per cent to 61 per cent, owing to an increased use of microscopy and a sharp rise in the use of rapid diagnostic tests. |
За период с 2010 по 2012 год охват диагностическими обследованиями в государственном секторе увеличился с 37 процентов до 61 процента благодаря более широкому использованию микроскопии и резкому расширению применения диагностических экспресс-тестов. |
This report provides an overview of the internal audit activities undertaken by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in respect of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), covering the period from 1 July 2013 through 30 June 2014. |
В настоящем докладе содержится обзор мероприятий по внутренней ревизии деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) за период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года включительно, проведенных Управлением служб внутреннего надзора (УСВН). |
This report provides an overview of the internal audit services rendered by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) during the period from 1 July 2013 through 30 June 2014. |
Настоящий доклад содержит обзор услуг по проведению внутренней ревизии, предоставленных за период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года включительно Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
Technical advances, the falling cost of trade, a generally open trading environment and global value chains had all contributed to a fivefold expansion of world trade in goods and services from 1990 to 2013. |
Технические достижения, снижение издержек торговли, в целом открытая торговая среда и глобальные производственно-сбытовые цепочки способствовали пятикратному увеличению объемов торговли товарами и услугами за период с 1990 по 2013 год. |
For 2015, the percentage was based on the actual expenditure of common staff costs and salary costs for the period from 1 January 2013 to 31 August 2014. |
При расчете ассигнований на 2015 год это процентное соотношение определялось на основе фактической величины общих расходов по персоналу и расходов на выплату окладов за период с 1 января 2013 года по 31 августа 2014 года. |
Between 2011 and 2013, the Director has provided feedback on specific behavioural strengths and weaknesses to 26 senior executives, incorporating upwards feedback from over 1,500 staff members. |
За период с 2011 по 2013 год Директор вынес свои заключения о конкретных положительных и отрицательных сторонах поведения по 26 старшим руководителям с учетом положительных отзывов более 1500 сотрудников. |
Summary of staff movements by gender from 1 July 2013 to 30 June 2014 39 |
Сводные данные о движении персонала за период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года в разбивке по признаку пола 42 |
In that regard, it is proposed that the next report, to be presented to the General Assembly at its seventy-first session, cover the demographic data for the period from 1 January 2015 to 31 December 2015, with a data cut-off date of 15 March 2016. |
В этой связи предлагается представить Генеральной Ассамблее следующий доклад, содержащий демографические данные за период с 1 января 2015 года по 31 декабря 2015 года, поступившие не позднее 15 марта 2016 года, на ее семьдесят первой сессии. |
The Chair of the Committee updated Council members on the activities of the Committee and its Panel of Experts over the period from 10 December 2013 to 10 March 2014. |
Председатель Комитета рассказал членам Совета о деятельности Комитета и его Группы экспертов за период с 10 декабря 2013 года по 10 марта 2014 года. |
The Chair of the Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) presented his thirteenth report, covering the period from 10 March to 9 June, and briefed the Council on the follow-up action on recommendations made by the Panel of Experts. |
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1970 (2011), представил свой тринадцатый доклад за период с 10 марта по 9 июня и информировал Совет о мерах по выполнению рекомендаций, вынесенных Группой экспертов. |
The Permanent Representative of Australia, in his capacity as the Chair of that Committee, reported on the work of the Committee for the period from 6 September to 12 December 2013. |
Постоянный представитель Австралии, выступая в своем качестве Председателя Комитета, представил информацию о работе Комитета за период с 6 сентября по 12 декабря 2013 года. |
Actual October 2014 rates were used, except for Bangkok and Port of Spain, where average actual rates were used from January to October 2014, with the October rate projected to November and December. |
Использовались средние фактические курсы за период с января по октябрь 2014 года и октябрьский курс применительно к ноябрю и декабрю (за исключением Бангкока и Порт-оф-Спейн). |
In order to minimize the impact of the introduction of IPSAS on trend analysis, medium and longer-term trends will be used as the basis of the analysis in this section, rather than focusing on changes from 2011 to 2012. |
Для того чтобы свести к минимуму последствия перехода на МСУГС для анализа тенденций, за основу для анализа, представленного в настоящем разделе, будут взяты среднесрочные и долгосрочные тенденции, а изменениям за период с 2011 по 2012 год не будет уделено особого внимания. |
The present report summarizes the main developments in the region from 1 July 2013 to 30 May 2014, and provides an update on the status of implementation of the three pillars of the integrated strategy, namely, governance, security and resilience. |
В настоящем докладе кратко рассказывается об основных событиях, происшедших в регионе за период с 1 июля 2013 года по 30 мая 2014 года, и приводится обновленная информация о ходе выполнения трех главных задач Комплексной стратегии, а именно задач обеспечения государственного управления, безопасности и жизнестойкости. |