A detailed breakdown of expenditures amounting to $14,128,700 for international contractual personnel (ICP) for the period from 1 January to 30 June 1996 is shown in the table below: Expenditures |
Подробная разбивка расходов в объеме 14128700 долл. США, связанных с использованием международного персонала, работающего по контрактам, за период с 1 января по 30 июня 1996 года приводится в таблице ниже: |
A total of $115,079,147 has been assessed on Member States from inception to 30 September 1997; contributions received for that period amount only to $96,625,300, thus resulting in a shortfall of $18,453,847. |
Общий объем взносов, начисленных государствам-членам за период с момента учреждения Миссии по 30 сентября 1997 года, составляет 115079147 долл. США; сумма взносов, полученных за этот период, составляет лишь 96625300 долл. США, в результате чего сумма дефицита равна 18453847 долл. США. |
According to data for the period 2001 - 2013 from the research centre of the Ministry for Internal Affairs, investigative agencies logged a total of 226 cases of trafficking in persons. |
Согласно сведениям информационно-аналитического центра Министерства внутренних дел Кыргызской Республики за период с 2001 - 2013 годы следственными подразделениями органов внутренних дел Кыргызской Республики по фактам торговли людьми зарегистрировано всего 226 фактов. |
Every year the Algerian State provides very substantial financial assistance for housing. Thus, during the period 1980-1990 the Government housing programme absorbed more than 90 billion dinars, in the form of either outright assistance from the public treasury or temporary assistance, on very favourable terms. |
Алжирское государство ежегодно предоставляет значительную финансовую помощь сектору жилья: так, например, за период с 1980 по 1990 год на правительственную программу в области жилья было выделено более 90 млрд. динаров либо в виде безвозмездной государственной помощи, либо в виде займов на весьма льготных условиях. |
These three establishments can take from 300 to 450 students (between 1985 and 1992 the Institute of Dramatic Art trained 72 students, whereas the Fine Arts Institute and the Institute of Music train 400 and 300 students per annum respectively). |
Возможности этих трех учебных заведений по приему составляют 300-450 студентов (за период с 1985 по 1992 год институт драматического искусства подготовил 72 специалиста, в то время как школа изящных искусств и музыкальный институт готовят соответственно 400 и 300 выпускников в год). |
Upon enquiry, the Committee was informed that, as at 22 November 1999, expenditure for the period from 1 July to 22 November 1999 amounted to $27,803,800 net, leaving an encumbered balance of $24,883,800 net. |
В ответ на запрос Комитет был информирован, что по состоянию на 22 ноября 1999 года расходы за период с 1 июля по 22 ноября 1999 года составили 27803800 долл. США нетто, а неизрасходованный остаток соответственно - 24883800 долл. США нетто. |
Between 1980 and 1996 their positive balance in the travel account rose from $4.6 billion to $65.9 billion, driven by the growth of inbound tourism to countries in Asia and the Pacific and in Africa. |
В результате развития туризма в страны Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки за период с 1980 года по 1996 год активное сальдо этих стран по расчетам за туристические услуги увеличилось с 4,6 млрд. долл. США до 65,9 млрд. долл. США. |
A total net amount of $1,568,169,603 was assessed on Member States in relation to UNAMIC ($33,294,358) and UNTAC ($1,534,875,245) for the period from 1 November 1991 to 30 June 1994. |
За период с 1 ноября 1991 года по 30 июня 1994 года государствам-членам были начислены взносы на общую сумму в 1568169603 долл. США нетто в связи с финансированием ПМООНК (33294358 долл. США) и ЮНТАК (1534875245 долл. США). |
As part of the Millennium Development Goals, we undertook to reduce the number of people suffering from hunger by one half and the number of people who live with an income of less than $1 per day by one half between 1990 and 2015. |
В рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы обязались сократить наполовину число людей, страдающих от голода, и сократить наполовину число людей, которые живут на менее чем 1 доллар в день, за период с 1990 по 2015 год. |
The balance of unpaid contributions with respect to the first year of the 2007-2008 budget was €471,082. Furthermore, assessed contributions amounting to €1,072,495 in respect of the Tribunal's budgets from 1996 to 2006 were still pending as at 31 December 2007. |
Общая сумма невыплаченных взносов, относящихся к первому году бюджета на 2007-2008 годы, составила 471082 евро. Кроме того, по состоянию на 31 декабря 2007 года имелась задолженность по начисленным взносам в бюджеты Трибунала за период с 1996 по 2006 год на общую сумму 1072495 евро. |
Over the biennium Singapore rose 46.1 per cent, but this masked an increase of 106.6 per cent from July 1998 to June 1999 owing to strength of stocks in the electronics and contract manufacturing sectors. |
В течение двухгодичного периода рост курсов акций в Сингапуре составил 46,1 процента, что скрывало за собой увеличение на 106,6 процента за период с июля 1998 года по июнь 1999 года, обусловленное повышением курсов акций компаний электронной промышленности и производственного сектора. |
Additional requirements under this heading resulted from the extension of the Mission's mandate. |
Ассигнования и расходы за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года |
The present administration has taken the position that an "Official English" law would effectively exclude Americans who are not fully proficient in English from employment, voting, and equal participation in society and be subject to serious constitutional challenge.. |
Кроме того, уровень безработицы среди испаноязычного населения снизился в среднем с 11,6% в 1992 году до 5,8% в 2000 году; а уровень бедности среди испаноязычных американцев снизился до 25,6%, что стало рекордно низким показателем за период с 1979 года. |
Trends in gross admission rates, gross enrolment rates, completion rates and proportion of girls enrolled in primary school from 2000-2001 to 2005-2006 |
Изменение валовых показателей зачисления в школы, охвата школьным образованием, завершения учебы и доли девочек в начальных классах за период с 2000 по 2006 год |
Because the profit margin on crude oil is smaller than the profit margin on refined oil products, KPC claims that its reduced refining capacity resulted in a refining margin loss of US$ 1,032 million, incurred during the period from 1 December 1992 through 30 June 1994. |
Поскольку прибыль от продажи сырой нефти меньше, чем прибыль от продажи нефтепродуктов, "КПК" утверждает, что за период с 1 декабря 1992 года по 30 июня 1994 года из-за снижения объема нефтепереработки она потеряла прибыль от нефтепереработки в размере 1032 млн. долл. США. |
Assessments on Member States for the period from 1 January to 31 December 2000 amounted to $8,924,773, payments received totalled $3,299,606 and the amount outstanding was $2,431,289, at 22 March 2001. |
Начисленные взносы государств-членов за период с 1 января по 31 декабря 2000 года составляли 8924773 долл. США, полученные взносы - 3299606 долл. США, а непогашенная сумма на 22 марта 2001 года равнялась 2431289 долл. США. |
General Company calculated its claim of US$1,384,440 for the loss of the use of the property at a rate of return ranging from 15 percent to 20 percent of the value of the various items of property, for the period August 1990 to August 1993. |
"Дженерал компани" рассчитала свою претензию на сумму 1384440 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться имуществом, исходя из нормы рентабельности в размере от 15 до 20% от стоимости различных предметов имущества за период с августа 1990 года по август 1993 года. |
d) At UNDOF, a staff member allegedly increased the price of a bid response from a vendor by $437. |
Ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за период с 1 января 1996 года по 30 ноября 1998 года по состоянию на 30 июня 2004 года |
In the period January-December 1995, according to information from the National Statistics, Geography and Information Technology Institute, this branch of industry recorded an increase of 56,935 jobs, up 9.8 per cent over the same period in 1996. |
По данным Национального института статистики, географии и информатики, за период с января по декабрь 1995 года в этой отрасли были созданы дополнительно 56935 рабочих мест (увеличение в 9,8% по сравнению с данными за аналогичный период предыдущего года). |
The present report contains the performance report on the budget of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
принять решение в отношении использования остающейся части неизрасходованного остатка средств за период с 1 июля 2004 года 30 июня 2005 года, составляющей 40869700 долл. США. |
As with the overall rate of female participation in the workforce, the percentage of working female heads of household has been increasing: it rose from 34.7% in 1992 to 42.2% in 2002. |
Так же, как и в случае увеличения общего коэффициента трудового участия женщин, процент экономически активных женщин - глав домашних хозяйств увеличился за период с 1992 по 2002 год с 34,7 процента до 42,2 процента. |
The number of births fell from 178,476 to 78,698 between 1990 and 1994. 7.3 million married couples and 2.0 million single parents, including 1.7 million single mothers, had children under the age of 18 in May 2000. |
За период с 1990 по 1994 год число родившихся сократилось с 178476 до 78698. супружеских пар и 2,0 млн. одиноких родителей, в том числе 1,7 млн. одиноких матерей, имели детей младше 18 лет. |
The Advisory Committee was informed that troop-cost reimbursement up to 31 October 2001 totalled $39,517,629, while the amount owed for the period from 1 November 2001 to 28 February 2002 was $16,783,403. |
Сумма текущих займов составляла 19,0 млн. долл. США. США, а сумма причитающегося возмещения за период с 1 ноября 2001 года по 28 февраля 2002 года составляет 16783403 долл. США. |
On payment of wages for December 2002 the minimum wage is increased by the difference between 100 per cent of the growth in prices of essential goods during the period January-November 2002 and the already calculated increase from the preceding sentence. |
При расчете заработной платы за декабрь 2002 года ставка минимальной заработной платы увеличена на разницу между 100-процентным ростом потребительских цен на основные товары за период с января по ноябрь 2002 года и уже подсчитанным увеличением, упомянутым в предыдущем предложении. |
The country's gross domestic product (GDP) has fallen by half, from 1.2 billion in 1991 to 0.69 billion in 2001, and foreign debt represents 204 per cent of GDP, or 99 per cent of total revenues earned. |
Валовой внутренний продукт (ВВП) за период с 1991 по 2001 год сократился вдвое - с 1,2 млрд. долл. США до 0,69 млрд. долл. США, а внешний долг составляет сейчас 204 процента от объема ВВП, или 99 процентов от общего объема поступлений. |