As shown in paragraph 4 of document A/48/841, as at 31 October 1993, an amount of $2,276.4 million had been assessed among Member States in respect of UNIFIL for the periods from inception of the Force to 31 January 1994. |
Как показано в пункте 4 документа А/48/841, по состоянию на 31 октября 1993 года государствам-членам были начислены долевые взносы на общую сумму 2276,4 млн. долл. США на содержание ВСООНЛ за период с начала деятельности Сил по 31 января 1994 года. |
Despite the considerable progress that humanity has made in combating morbidity and mortality, the percentage of countries that consider their level of mortality to be unacceptable has decreased very little during the period 1976-1993, from 62.8 to 62.1 (table 5). |
ЗЗ. Несмотря на достигнутый человечеством значительный прогресс в деле борьбы с заболеваемостью и смертностью, за период с 1976 по 1993 год доля стран, считающих существующий в них уровень смертности неприемлемым, сократилась очень незначительно - с 62,8 до 62,1 (таблица 5). |
While mine-awareness training has continued to be implemented throughout the Force, UNPROFOR has continued to suffer mine-related casualties, with 25 personnel injured in 16 incidents over the period from October 1994 to March 1995. |
Хотя в рамках Сил продолжается осуществление учебной программы по информированию о минной опасности, СООНО продолжают нести потери, связанные с подрывом на минах; за период с октября 1994 года по март 1995 года в 16 инцидентах пострадало 25 военнослужащих. |
Between 1976 and 1993 the total value of preferential imports under the OECD schemes rose from US$ 10.4 billion to US$ 79 billion, at an average annual growth rate of 12.7 per cent. |
За период с 1976 по 1993 год совокупный стоимостной объем преференциального импорта в рамках схем ОЭСР возрос с 10,4 млрд. долл. США до 79 млрд. долл. США, при этом среднегодовые темпы роста составили 12,7%. |
The increase was not reflected in the performance report for the period from 16 June to 31 December 1994 and has been carried over into the performance report under consideration. |
Это увеличение не было отражено в отчете об исполнении сметы за период с 16 июня по 31 декабря 1994 года, а было перенесено в отчет об исполнении сметы за рассматриваемый период. |
The number of passenger cars has increased by 48% in the period 1970 to 1990, and accordingly the road transport for cars shows a growth rate of 73% from 29.8 billion person-km to 51.5 billion person-km. |
За период с 1970 по 1990 год количество легковых автомобилей увеличилось на 48% и соответственно общий объем перевозок увеличился на 73% - с 29,8 млрд. пассажиро-км до 51,1 млрд. пассажиро-километров. |
By its resolution 47/209, the General Assembly decided that the unencumbered balance of $162,345,800 gross ($160,941,000 net) in respect of the period from 1 November 1991 to 31 October 1992 would be set off against the apportionment among Member States. |
В своей резолюции 47/209 Генеральная Ассамблея постановила, что неизрасходованный остаток средств в размере 162345800 долл. США брутто (160941000 долл. США нетто) за период с 1 ноября 1991 года по 31 октября 1992 года будет пропорционально распределен между государствами-членами. |
Based on official troop strength reports for the period from 1 December 1995 to 30 June 1996, it was estimated that an amount of $48,160,800 was due for troop costs. |
На основе официальных данных о численности военнослужащих за период с 1 декабря 1995 года по 30 июня 1996 года на возмещение расходов на воинские контингенты необходима сумма в размере 48160800 долл. США. |
The present report contains the revised financial performance report for the United Nations Interim Force in Lebanon for the period from 1 February 1994 to 31 January 1995, which reflects an overall unencumbered balance of $1,755,000 gross ($16,000 net). |
Настоящий доклад содержит пересмотренный отчет об исполнении бюджета Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане за период с 1 февраля 1994 года по 31 января 1995 года, указывающий на наличие неизрасходованного остатка средств на общую сумму 1755000 долл. США брутто (16000 долл. США нетто). |
During the period 1997-March 1999, gross disbursement of concessional resources from IMF to the least developed countries totalled SDR 678 million and net disbursement of SDR 95 million. |
За период с 1997 года по март 1999 года сумма-брутто выплаченных МВФ на льготных условиях наименее развитым странам средств составила 678 миллионов СДР, а сумма-нетто - 95 миллионов СДР. |
Furthermore, for the period from 1 July 1998 to 21 February 1999, outgoing shipments were valued at $1,039,956, and incoming at $361,431. |
Кроме того, за период с 1 июля 1998 года по 21 февраля 1999 года стоимость отправленных грузов составила 1039956 долл. США, а стоимость поступивших грузов - 361431 долл. США. |
A preliminary review of expenditure patterns at the time of the resolution indicated that, for the period from 5 May to 31 August 1999, there would be an estimated unspent balance of $2,733,800 gross ($2,692,700 net). |
Предварительный обзор структуры расходов, проведенный в период принятия резолюции, показал, что сметный неизрасходованный остаток за период с 5 мая по 31 августа 1999 года составит 2733800 долл. США брутто (2692700 долл. США нетто). |
During l985-l992, the ratio of FDI flows to gross fixed capital formation in developing countries increased from 2 per cent to 7 per cent, a share higher than that in developed countries. |
За период с 1985 по 1992 год доля притока ПИИ в валовых вложениях в основной капитал в развивающихся странах возросла с 2% до 7%, превысив соответствующую долю в развитых странах. |
This is calculated as the number of full years in the period from the day when the beneficiary turned 20 years of age (23 for post-secondary-school graduates or 26 years for university graduates), until the date of the onset of disability. |
Продолжительность периода выплаты взносов исчисляется с учетом числа полных лет за период с того дня, когда бенефициару исполнилось 20 лет (23 года - в случае лиц, получивших послесреднее образование, и 26 лет - выпускников университетов) и до даты появления инвалидности. |
Apart from the declining reimbursement rates, the euro/dollar exchange rate was unfavourable for the operational budget during 2003 and 2004, resulting in a lower support cost income in the euro currency, despite an increasing volume of technical cooperation delivery. |
Для подготовки сметы соответствующих бюджетных расходов в евро по таким статьям расходов применяется средний обменный курс евро по отношению к доллару США Организации Объединенных Наций за период с января по декабрь 2004 года, т.е. 1 евро = 1,2341 доллара США. |
This report covers China's implementation of the Convention from the time its second periodic report was submitted in 1989 until 1995, with particular emphasis on the period following the consideration of that report by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 1992. |
З. В настоящем докладе речь идет об осуществлении Китаем Конвенции за период с 1989 года, когда он представил второй доклад, по 1995 год, при этом особое внимание уделяется положению, сложившемуся после рассмотрения КЛДЖ этого доклада в 1992 году. |
The Committee was informed that as of 12 March 1997, unliquidated obligations for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996 amounted to $2,171,791, of which an amount of $1,155,767 related to contingent-owned equipment. |
Комитету сообщили, что по состоянию на 12 марта 1997 года объем непогашенных обязательств за период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года составляет 2171791 долл. США, из которых 1155767 долл. США приходится на имущество, принадлежащее контингентам. |
In support of its claim, Merz submitted a copy of its contract with the employer, diary sheets for the United Kingdom and Kuwait office, its annual accounts from December 1989 to December 1992 and a summary schedule of the employees and hours worked. |
В обоснование своей претензии "Мерц" представила копию контракта с заказчиком, календарь работы контор в Соединенном Королевстве и Кувейте, свою годовую отчетность за период с декабря 1989 года по декабрь 1992 года и почасовой расчет работ, выполнявшихся каждым из сотрудников. |
Growing faster than both the world gross domestic product and world merchandise trade, between 1980 and 2006 the total world exports of international trade in services increased from around $400 billion to $2.8 trillion. |
Опережая по темпам роста как общемировой валовой внутренний продукт, так и общемировой объем товарной торговли, совокупный мировой экспорт в международной торговле услугами вырос за период с 1980 года по 2006 год с приблизительно 400 млрд. долл. до 2,8 трлн. долларов. |
Research conducted in 2000 had concluded that 238 Romani women had been sterilized with the permission of the health authorities during the period from 1934 to 1977 and that 17 others had been unlawfully sterilized. |
Проведенные в 2000 году исследования подтвердили, что за период с 1934 по 1977 год с разрешения медицинских органов было стерилизовано 238 женщин из числа народа романи и что еще 17 женщин были стерилизованы незаконно. |
For 2000-2001 through 2006-2007, biennial support budget figures are drawn from previous submissions to the Executive Board. |
Сопоставление общего объема взносов и объема двухгодичного бюджета вспомогательных расходов за период с 2000-2001 годов по 2008-20009 годы |
The Advisory Committee was provided with information with regard to training assistance requested and provided for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, as well as that regarding requests that the training unit was unable to carry out. |
Консультативному комитету была представлена информация о потребностях в области профессиональной подготовки и фактическом удовлетворении таких потребностей за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, а также о невыполненных Учебной группой заявках. |
The budget estimates for the 12 ongoing missions for the period from July 2002 to June 2003 amounted to $2.61 billion, compared with $2.67 billion for the current year. |
Бюджетная смета 12 текущих миссий за период с июля 2002 года по июнь 2003 года составляет 2,61 млрд. долл. США по сравнению с 2,67 млрд. долл. США на текущий год. |
As part of the work of sensitisation, from January 2005 to March 2008,357 outreach actions were undertaken in education centres at the primary, secondary and comprehensive levels in the departments of Quetzaltenango, Quiché and Alta Verapaz, in which 55,885 pupils took part. |
В рамках работы по повышению осведомлённости за период с января 2005 года по март 2008 года в учебных заведениях первого, второго и смешанных уровней обучения в департаментах Кецальтенанго, Киче и Альта-Верапас было проведено 357 мероприятий, в которых участвовало 55885 человек. |
PADME, whose activities are confined within a 30 km radius from Cotonou, covered 9,105 clients, including 7,116 women (78.15%) and 1,989 men (21.84%), between 1994 and 1997. |
На уровне Проекта поддержки развития микропредприятий, деятельность по линии которого сосредоточена в радиусе 30 км от Котону, за период с 1994 по 1997 годы помощь была оказана 9105 клиентам, в том числе 7116 женщинам (78,15 процента) и 1989 мужчинам (21,84 процента). |