| Indeed, a survey into the State spendings on Education in the period from 1992 to 1996 shows that the State Budget amount allocated to the sector never reached the 10% of total budget executed after 1992(!). | Действительно, как показывает обзор государственных расходов на образование за период с 1992 по 1996 год, доля государственных бюджетных средств, направляемая в этот сектор, с 1992 года ни разу не превышала 10 процентов от общей суммы бюджета (!). |
| The present report, prepared in response to General Assembly resolution 58/101 B of 9 December 2003, reflects the activities of the Department of Public Information carried out from July 2003 to June 2004, and provides information on the implementation of the recommendations contained in the resolution. | Настоящий доклад, подготовленный во исполнение резолюции 58/101 В Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2003 года, отражает деятельность Департамента общественной информации за период с июля 2003 года по июнь 2004 года и содержит информацию об осуществлении рекомендаций, изложенных в резолюции. |
| There are slight variances in the number of recommendations reported for the period from July 2000 to June 2001, as compared to this 12-month period, owing to the withdrawal of late entries and recommendations. | В докладе за нынешний 12-месячный период число рекомендаций, вынесенных за период с июля 2000 года по июнь 2001 года, несколько отличается от указанного в предыдущем докладе ввиду задержек с регистрацией сообщений о ходе выполнения рекомендаций и снятия отдельных рекомендаций. |
| The Advisory Committee notes that, as stated in paragraph 26 of the report, the realized exchange rate from January to November 2004 has been applied to the first eleven months of 2004 and the November rate applied to December 2004. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 26 доклада, в отношении первых 11 месяцев 2004 года применялся фактический обменный курс за период с января по ноябрь 2004 года, а в отношении декабря 2004 года - ноябрьский обменный курс. |
| Since 1989, over 1000 nuclear engineers from the former Soviet Union have visited Western nuclear power plants and there have been many reciprocal visits, with over 50 twinning arrangements put in place. | За период с 1989 года свыше 1000 инженеров-ядерщиков из бывшего Советского Союза посетили западные атомные электростанции, а многие западные специалисты побывали на ядерных объектах в бывших странах Советского Союза, при этом было заключено свыше 50 договоров о взаимном сотрудничестве. |
| Based on these variables, from July 2002 to June 2003, the cost of one hour in flight per passenger amounted to an average of $41 with the Antonov and $647 with the jet. | Судя по этим показателям, за период с июля 2002 года по июнь 2003 года стоимость одного часа полета для одного пассажира составила в среднем 41 долл. США для Ан26 и 647 долл. США для самолета представительского класса. |
| The report contains information on the activities of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning the situation in Angola from 1 January to 9 December 2002, when the sanctions measures were terminated by the Security Council in its resolution 1448. | В докладе содержится информация о деятельности Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 о положении в Анголе, за период с 1 января по 9 декабря 2002 года, когда санкции были прекращены Советом Безопасности в соответствии с его резолюцией 1448. |
| It is noteworthy that in the period from 2000 to 2003 the Lithuanian Judicial Training Centre held quite a number of seminars for judges on the issues of human rights, namely: | Следует отметить, что за период с 2000 по 2003 год в литовском центре профессиональной подготовки кадров судебной системы было проведено несколько семинаров для судей по вопросам прав человека, а именно: |
| However, as at 31 March 2010, out of 23 organization units, 6 had not updated their accomplishments in the database for the period from 2008 to 2009, and 8 had not updated their accomplishments since the first quarter of 2009. | Однако на 31 марта 2010 года из 23 организационных подразделений шесть не обновили информацию о своих достижениях в базе данных за период с 2008 по 2009 год, а восемь - не обновляли информацию о своих достижениях с первого квартала 2009 года. |
| A comparison of available data for the period from June 2009 to January 2010 with those for June 2008 to January 2009 indicates a 61 per cent increase in the amount of local procurement reported by international actors. | Сопоставление данных, имеющихся за период с июня 2009 года по январь 2010 года, с данными за период с июня 2008 года по январь 2009 года свидетельствует о том, что объем закупок на местах, о которых сообщили международные субъекты, увеличился на 61 процент. |
| The Tribunal determined that the Fund should pay the Applicant the monthly pension benefits that had accrued between 1 January 1997 and 31 December 2006, with 8 per cent interest from 1 January 2007. | Трибунал постановил Фонду выплатить заявителю ежемесячные пенсионные пособия, накопившиеся за период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года, с начислением 8 процентов начиная с 1 января 2007 года. |
| The Secretary-General, in his overview report on the financing of peacekeeping operations (A/64/643) and his proposed budget for the support account for peacekeeping operations (A/64/697), provides information on the level of peacekeeping resources and the support account from 2005 to the present. | В своем обзорном докладе о финансировании операций по поддержанию мира (А/64/643) и предлагаемом бюджете вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (А/64/697) Генеральный секретарь приводит информацию об объеме миротворческих ресурсов и уровне вспомогательного счета за период с 2005 года по настоящее время. |
| The staff assistance given by the Office of Staff Legal Assistance for the period from 1 July 2009 to 31 May 2010 is set out in the Secretary-General's report on administration of justice. | О том, какая помощь персоналу была оказана Отделом юридической помощи персоналу за период с 1 июля 2009 года по 31 мая 2010 года, рассказывается в докладе Генерального секретаря об отправлении правосудия. |
| In that regard, the Management Committee has met with all of the oversight bodies over the period from June 2009 to May 2010, including a meeting with the Chair and Executive Secretary of the Independent Audit Advisory Committee in November 2009. | В связи с этим Комитет по вопросам управления за период с июня 2009 года по май 2010 года провел встречи со всеми надзорными органами, в том числе с Председателем и Исполнительным секретарем Независимого консультативного комитета по ревизии в ноябре 2009 года. |
| Distribution of separations by gender and level at the Professional and higher levels in the United Nations system, headquarters and non-headquarters location, for all contract types, from 1 January 2008 to 31 December 2009 | Распределение выхода в отставку по полу и уровню должности категории специалистов и выше в штаб-квартирах и периферийных местах службы в системе Организации Объединенных Наций по всем видам контрактов за период с 1 января 2007 года по 31 декабря 2009 года |
| The Register contains all the data on the charges made by police, charges brought by the State Prosecutor, criminal proceedings, and verdicts in the cases related to human trafficking for the period from 2003 to the end of 2010. | Реестр содержит все данные по обвинениям, предъявленным полицией, по обвинениям, выдвинутым государственной прокуратурой, по уголовному судопроизводству и приговорам, вынесенным по делам, касающимся торговли людьми, за период с 2003 по 2010 годы. |
| The most recent unemployment figures submitted by INE, covering the period from September to November 2010, show an unemployment rate for women of 8.3 per cent, while for men it was 6.2 per cent. | Судя по последним данным о числе безработных, представленным НИС за период с сентября по ноябрь 2010 года, среди женщин доля безработных составляет 8,3%, в то время как среди мужчин этот показатель равняется всего 6,2%. |
| The overall rate of participation of women and men increased over the past 10 years, from 57.3 per cent in 1999 to 61.9 per cent passed in 2008, mainly due to the increased participation of women by 9.2 percentage points between 1999 and 2004. | За последние десять лет общая доля участия мужчин и женщин возросла с 57,3% в 1999 году до 61,9% в 2008 году, причем в первую очередь за счет увеличения доли участия женщин на 9,2% за период с 1999 по 2004 год. |
| Despite the 7% decline in the rural food poverty head count index and the 25% decline in urban food poverty index from 1999/00 to 2004/05, no decline has been observed in the depth and severity of food poverty during the period. | Несмотря на то, что за период с 1999/00 по 2004/05 год показатели численности населения сельских и городских районов, страдающего от продовольственной бедности, сократились на 7 и 25% соответственно, за это время не было зафиксировано какого-либо уменьшения масштабов и степени продовольственной бедности. |
| The organization made 18 statements and 13 joint statements from the fourth to the fifteenth sessions of the Human Rights Council and held seven parallel events at the Human Rights Council and the General Assembly (see full/ statements). | Организация сделала 18 самостоятельных и 13 совместных заявлений за период с четвертой по пятнадцатую сессии Совета по правам человека и провела семь параллельных мероприятий в Совете по правам человека и Генеральной Ассамблее (см. полный перечень на). |
| The Group met the National Secretary of Economy and Finance for the Forces nouvelles, Moussa Dosso, and requested detailed information regarding the revenues and expenditure of Forces nouvelles from 2004 to 2008, in addition to the Forces nouvelles budget for 2009. | Группа встретилась с Национальным секретарем экономики и финансов «Новых сил» Муссой Доссо и запросила у него детальную информацию относительно доходов и расходов «Новых сил» за период с 2004 по 2008 год, в дополнение к бюджету «Новых сил» на 2009 год. |
| A comprehensive evaluation of the Global Project, covering all regions during the period from 1 January 2003 to June 2007, was conducted by the Independent Evaluation Unit in 2007, and the report was issued in 2008. | В 2007 году Группа независимой оценки провела всеобъемлющую оценку реализации Глобального проекта, охватывающую все регионы за период с 1 января 2003 года по июнь 2007 года, и доклад по итогам этой оценки был опубликован в 2008 году. |
| Drug trafficking and consumption had been on the rise in his country in recent years; thousands of kilograms of drugs had been seized and more than 5,000 persons had been prosecuted from 2007 to 2010 in the context of anti-drug efforts. | Оборот и потребление наркотиков в Кот-д'Ивуаре в последние годы увеличились; за период с 2007 по 2010 год в рамках усилий по борьбе с наркотиками были конфискованы тысячи килограммов наркотиков, и более 5 тыс. человек были привлечены к уголовной ответственности. |
| Although the number of reported disasters was consistent with the annual average during the period from 2000 to 2009 (387 disasters), the number of victims increased compared to 2009, owing to several large-scale disasters. | З. Хотя количество указанных стихийных бедствий соответствует среднегодовым показателям за период с 2000 по 2009 год (387 бедствий), количество жертв возросло по сравнению с 2009 годом в связи с несколькими крупномасштабными бедствиями. |
| appointments and separations, from 30 June 2010 to 30 June 2011 | за период с 30 июня 2010 года по 30 июня 2011 года |