| At the time of its consideration of the Secretary-General's report, the Committee had not received the performance report for UNAMSIL for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. | На момент рассмотрения доклада Генерального секретаря отчет об исполнении бюджета МООНСЛ за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года Комитету не поступил. |
| Accordingly, the present report on the financial performance of UNAMSIL for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 also incorporates expenditures related to the operation of UNOMSIL. | Таким образом, настоящий отчет об исполнении бюджета МООНСЛ за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года также включает в себя расходы, связанные с деятельностью МНООНСЛ. |
| The statement of income and expenditure for the period from 1 January to 31 December 2003 shows an excess of income over expenditure of $141,776. | Согласно ведомости поступлений и расходов за период с 1 января по 31 декабря 2003 года, превышение поступлений над расходами составило 141776 долл. США. |
| The Directorate asserts that from August 1990 to April 1991, inclusive, it expended considerable resources on emergency measures that were required as a result of the influx of evacuees and the fear that "hostilities would spread to other areas of the Gulf". | Главное управление утверждает, что за период с августа 1990 года по апрель 1991 года включительно оно израсходовало значительные средства на проведение чрезвычайных мероприятий, которые потребовались в результате массового притока эвакуированных и из опасений, что "военные действия распространятся на другие районы Персидского залива". |
| The Panel finds, from figures provided for the period 1 July 1993 to 30 June 1998, that 67 per cent of KUNA's revenue was provided by another of the Government of Kuwait's departments, the Ministry of Information. | После ознакомления с предоставленными данными за период с 1 июля 1993 года по 30 июня 1998 года Группа сделала вывод, что 67% доходов агентству КУНА обеспечивала другая структура правительства Кувейта - министерство информации. |
| Nineteen countries submitted information on emissions of PCBs and 12 countries on emissions of HCH for the period from 1990 to 2002. | Девятнадцать стран представили информацию о выбросах ПХД, а 12 стран - о выбросах ГХГ за период с 1990 по 2002 годы. |
| To exemplify this, we give the following statistics for the period from January 2001 to May 2003:17 | В качестве примеров мы приводим следующие статистические данные за период с января 2001 года по май 2003 года17: |
| These costs consist of full pay including benefits and allowances for inactive employees from August 1990 through June 1995. SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. | Эти расходы включают в себя полные оклады, включая надбавки и пособия для незагруженных работников за период с августа 1990 года по июнь 1995 года. "САТ" утверждает, что ей пришлось принять коммерческое решение удержать часть своих работников на полном окладе, а не увольнять их. |
| The Evaluation Office received a total of 2,344 evaluation reports for the period from 1986 to 1999 (table 1) as against the 2,085 reported last year. | З. Управление оценки получило в общей сложности 2344 отчета по итогам оценки за период с 1986 по 1999 год (таблица 1) по сравнению с 2085 отчетами в прошлом году. |
| Ms. Shin said that the problems facing Guinea in the health sector were well known, yet the Government budget allocation for health had been halved between 2003 and 2006, dropping from 86 million Guinean francs to 40 million. | Г-жа Шин говорит, что проблемы, с которыми Гвинея сталкивается в сфере здравоохранения, хорошо известны, однако государственные ассигнования на здравоохранение за период с 2003 по 2006 год сократились примерно в два раза с 86 млн. гвинейских франков до 40 млн. |
| Reference may be made to the data in the same table for an understanding of the development witnessed by the Kingdom at all levels of education in general and for women in particular in the period from 1999/2000 to 2003/2004. | Представление о динамике охвата образованием всех уровней в Королевстве в целом и женщин в частности за период с 1999/2000 по 2003/04 учебный год можно получить из упомянутой таблицы. |
| Relevant facts for the period from 1 January 1998 to 31 December 1999 will be contained in the third periodic report, which the Czech Republic will submit at the end of 2001 in accordance with the provisions of article 19 of the Convention. | Соответствующие факты за период с 1 января 1998 года по 31 декабря 1999 года будут содержаться в третьем периодическом докладе, который Чешская Республика представит в конце 2001 года в соответствии с положениями статьи 19 Конвенции. |
| We have carefully studied the report and wish to underline the positive developments in the work of the Council in the period from 16 June 1999 to 15 June 2000. | Мы внимательно изучили доклад и хотели бы подчеркнуть позитивные моменты в работе Совета за период с 16 июня 1999 года по 15 июня 2000 года. |
| In the present recosting, the average actual rates from January to December 2007 have been used as the basis for recosting for Arusha, The Hague and Kigali, given that the averaging method yields the lowest estimates. | В рамках нынешнего пересчета в качестве основы для пересчета для Аруши, Гааги и Кигали использованы средние фактические курсы за период с января по декабрь 2007 года с учетом того, что метод усреднения позволяет получить наименьшие сметные суммы. |
| Since 1976, about 4,000 teachers from outside the Territory have been assigned to East Timor, representing approximately 76 per cent of the Territory's teachers. | За период с 1976 года в Восточный Тимор было прислано порядка 4000 учителей из-за пределов территории, что составляет примерно 76 процентов от общего числа учителей в территории. |
| As the annual report of the Court transmitted to the General Assembly recounts, in the period from 1 August 1998 to 31 July 1999 the Court rendered two judgments and one advisory opinion. | Как отмечается в ежегодном докладе Суда, представленном Генеральной Ассамблеей, за период с 1 августа 1998 года по 31 июля 1999 года Суд вынес два постановления и одно консультативное заключение. |
| a After application of unencumbered balance of $1,373,551 for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. | а После учета неизрасходованного остатка средств в размере 1373551 долл. США за период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года. |
| In terms of overall acceptance and implementation of recommendations, it should be noted that during the period from 10 October 1994 to 30 June 1998, the Investigations Section has achieved an 89 per cent implementation rate. | Что касается согласия с рекомендациями и их осуществления в целом, то следует отметить, что за период с 10 октября 1994 года по 30 июня 1998 года Секция расследований добилась показателя выполнения в 89 процентов. |
| As at 15 September 1998, the total expenditure for the period from 1 July to 15 September 1998 amounted to some $3.3 million gross, including field expenditures as at 31 August 1998. | Общий объем расходов за период с 1 июля по 15 сентября 1998 года по состоянию на ту же дату составлял около 3,3 млн. долл. США брутто, включая полевые расходы по состоянию на 31 августа 1998 года. |
| Since 1996, more than 200 women, from a variety of departments and duty stations, have contacted the Focal Point for Women and the Special Adviser for guidance and counselling. | За период с 1996 года к Координатору по делам женщин и Специальному советнику за советом и профессиональной ориентацией обратилось более 200 женщин из разных департаментов и мест службы. |
| The Committee notes with satisfaction that during the period from 1993, important constitutional reforms have been introduced in order to advance the status of Mexican women and implement the Convention and that constitutional reform has been followed by changes in other legislation. | Комитет с удовлетворением отметил, что за период с 1993 года по настоящее время в целях улучшения положения женщин и осуществления Конвенции были проведены важные конституционные реформы, а в различные законы были внесены соответствующие изменения. |
| Actual expenditures totalled $57,289,000 owing to a slower than planned deployment and to an actual decrease in the number of civilian police from December 1996 to April 1997, resulting in an unspent balance of $509,900. | Фактический объем расходов составил 57289000 долл. США по причине более медленного, чем планировалось, развертывания и фактического сокращения за период с декабря 1996 по апрель 1997 года численности гражданских полицейских, в результате чего образовался неизрасходованный остаток в размере 509900 долл. США. |
| Performance report for the period from 1 June to 30 September 1994 and preliminary report on the disposition of the operation's assets and liabilities (General Assembly resolution 49/229) | Отчет об исполнении сметы за период с 1 июня по 30 сентября 1994 года и предварительный отчет о распоряжении активами и обязательствами операции (резолюция 49/229 Генеральной Ассамблеи) |
| The report was accompanied by a number of addenda containing the Advisory Committee's reports on the budgets of peacekeeping operations for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. | В докладе приводится ряд приложений, содержащих доклады Консультативного комитета по бюджетам операций по поддержанию мира за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
| Paragraphs 7 to 12 dealt with the financial performance report for UNSMIH from 1 July 1996 to 30 June 1997; in that connection, the Advisory Committee recommended that the unencumbered balance of $9,117,000 gross ($8,279,700 net) should be credited to Member States. | В пунктах 7-12 содержится отчет об исполнении сметы МООНПГ за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года; в этой связи Консультативный комитет рекомендует зачесть неизрасходованный остаток средств в размере 9117000 долл. США брутто (8279700 долл. США нетто) государствам-членам. |