Moreover, at the departmental level, few gains have been made during the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
Более того, на уровне департаментов за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года не было отмечено каких-либо серьезных достижений в этой области. |
The recently concluded UNICEF Multiple Indicator Cluster Survey shows a net increase of 37 per cent in girls' enrolment from 2002 to 2003. |
Согласно обследованию по группе показателей с применением гнездовой выборки, проведенному недавно ЮНИСЕФ, за период с 2002 по 2003 год число девочек, посещающих школы, увеличилось в чистом виде на 37 процентов. |
As shown in figure III, during the period from 2004 to 2006, the volume of procurement increased substantially, while staffing levels remained virtually constant. |
Как показано на рисунке III, за период с 2004 по 2006 год объем закупок существенно возрос, в то время как штатный состав остался практически без изменений. |
The female share of manufacturing employment in the Republic of Korea, for example, declined from 39 to 35 per cent between 1980 and 2004. |
В Республике Корея, например, за период с 1980 года по 2004 год доля женщин в общем числе занятых в обрабатывающей промышленности сократилась с 39 до 35 процентов. |
The training material incorporated end-of-mission reports from 1993 to 2000, illustrating various types of missions conducted by the Division. |
Часть этих учебных материалов составили отчеты по итогам миссий за период с 1993 по 2000 год, дающие представление о различных видах миссий, проведенных Отделом. |
Over the period from 1990 to 2000, the average debt service to exports ratio in all low and middle-income economies stood at about 18 per cent. |
За период с 1990 по 2000 год средний показатель соотношения выплат в счет обслуживания задолженности к экспортным поступлениям во всех странах с низким и средним уровнем доходов составлял порядка 18 процентов. |
C. Reporting statistics from 1 September 2000 to 31 August 2001 |
Статистические данные о составлении отчетов за период с 1 сентября 2000 года по 31 августа 2001 года |
The return of nearly a million refugees from June 1999 to date, both spontaneously and through organized efforts, is a great success. |
Возвращение, как спонтанно, так и благодаря организованным усилиям, за период с июня 1999 года по настоящее время около миллиона беженцев, несомненно, является большим успехом. |
Actual data from 1983, showing 386 ECA meeting days for that year, were used to justify the construction of the Centre. |
Фактические данные за период с 1983 года, в соответствии с которыми в 1983 году общая продолжительность проведенных в ЭКА заседаний составила 386 дней, были использованы для обоснования необходимости строительства этого центра. |
The one exception concerned the German school in Abu Dhabi, where nine families were refunded school fees for the period from February to April 1991. |
Это единственное исключение касалось немецкой школы в Абу-Даби, где девяти семьям была возмещена плата за обучение их детей в школе за период с февраля по апрель 1991 года. |
The Panel also requested statistics dating back to 1987 on diamond exports from major producing countries, and imports to countries with significant trading, cutting and polishing industries. |
Группа запросила также статистические данные за период с 1987 года об экспорте алмазов из основных стран-производителей и их импорте в страны, на которые приходится большой объем торговли алмазами, их обработки и шлифовки. |
In the period from 1 June to 30 November 2001, OHCHR/Cambodia and local human rights organizations received 198 allegations of election-related instances of violence and intimidation. |
За период с 1 июня по 30 ноября 2001 года Отделение УВКПЧ в Камбодже и местные правозащитные организации получили 198 заявлений о случаях насилия и запугивания в связи с выборами. |
Table A. shows appointments arranged by nationality, grade and gender for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007. |
В таблице A. показаны назначения с разбивкой по странам гражданства, классу должностей и полу сотрудников за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года. |
The present report provides additional information on activities which took place from February to December 2006, and is submitted in accordance with Human Rights Council decision 2/102. |
Настоящий доклад содержит дополнительную информацию о деятельности, проведенной за период с февраля по декабрь 2006 года, и он представляется в соответствии с решением 2/102 Совета по правам человека. |
These are not however a guarantee against this form of precariousness: the proportion of poor workers possessing advanced qualifications rose from 7 to 9 per cent between 1997 and 2001. |
Но и наличие диплома не защищает от такой формы социальной нестабильности: действительно, доля имеющих диплом о высшем образовании среди работающих бедняков увеличилась за период с 1997 по 2001 год с 7 до 9%. |
Project income as a percentage of project delivery, excluding other services, from 1996 to 2005 is shown in table 5 below. |
Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам, без учета других видов обслуживания, за период с 1996 года по 2005 год показан в таблице 5 ниже. |
Amounts owed to troop-contributing and formed police-contributing countries for the period from 1 April through October 2001 total $63.4 million. |
Сумма возмещения, причитающаяся правительствам, предоставляющим войска и сформированные подразделения полиции, за период с 1 апреля по октябрь 2001 года составляет 63,4 млн. долл. США. |
The debt trap also is in a sense accumulation by dispossession, because from 1980 to 2006 developing countries paid $7.7 trillion in debt service. |
Ловушка задолженности кроется также и в накоплении утраченных средств, так как за период с 1980 по 2006 год развивающиеся страны потратили на обслуживание долга 7,7 трлн. долл. США. |
Sutton provided as evidence of its alleged losses payroll records from August 1990 to March 1991 for its two employees along with copies of their employment contracts. |
В подтверждение заявленных им потерь "Саттон" представил платежные ведомости этих двух сотрудников за период с августа 1990 года по март 1991 года и копии их трудовых договоров. |
During the biennium, the main negative contribution to performance came from equities, reflecting a broad correction in global equity markets since the peak in March 2000. |
В течение двухгодичного периода основным фактором, оказывавшим отрицательное влияние на инвестиционные показатели, были акции, что в целом отражает изменение ситуации на мировых рынках акций за период с пика в марте 2000 года. |
The financial performance report for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 for UNTAET is being finalized. |
В настоящее время подготовка доклада об исполнении бюджета для финансирования ВАООНВТ за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года находится на этапе завершения. |
The amount of arrears to be considered for automatic sanctions is 500,000 CHF, namely the sum of the contributions still owing from 1997 to 2000. |
Сумма задолженности, учитываемая при рассмотрении вопроса об автоматических санкциях, составляет 500000 швейцарских франков, т.е. сумма взносов, все еще подлежащих уплате за период с 1997 по 2000 год. |
Upon enquiry, the Committee was informed that as at 27 March 2000, the Mission's total liabilities recorded in unliquidated obligations and accounts payable from inception was $100.2 million. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что по состоянию на 27 марта 2000 года сумма, причитающаяся с Миссии по статьям непогашенных обязательств и кредиторской задолженности за период с ее создания, составляла в общей сложности 100,2 млн. долл. США. |
Statistics from 1999 to 2001 indicated an increase in the number of female tertiary students in all fields, including some non-traditional ones, such as law, agriculture, forestry and fishery. |
Статистические данные за период с 1999 по 2001 год свидетельствуют об увеличении числа девушек, обучающихся в высших учебных заведениях по всем дисциплинам, включая некоторые нетрадиционные для них специальности, такие как юриспруденция, сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство. |
Statistical data provided by the Court indicates that, from January to November 1998, El Salvador provided assistance to meet the requests of 21 countries. |
Согласно статистическим данным, представленным Верховным судом, за период с января по ноябрь 1998 года Сальвадор оказал помощь 21 государству, которые обратились к нему с соответствующими ходатайствами. |