During the period from 21 November 2010 to 22 October 2011, UNFICYP recorded more than 1.5 million official crossings through the buffer zone. |
За период с 21 ноября 2010 года по 22 октября 2011 года ВСООНК зарегистрировали более 1,5 млн. официальных пересечений буферной зоны. |
Total associated costs for the project from the period 2008 to 2013 were estimated at $146.8 million. |
Общая сумма сопутствующих расходов по проекту за период с 2008 по 2013 год оценивается в 146,8 млн. долл. США. |
The Secretariat estimates expenditures for the period from 1 May to 30 June 2007 at $6,005,000. |
По оценкам Секретариата, расходы за период с 1 мая по 30 июня 2007 года составят 6005000 долл. США. |
Calls from victims aged under 14, represented 1% of the total number of contacts held by the Numero Verde between January and March 2003. |
За период с января по март 2003 года звонки от жертв в возрасте моложе 14 лет составляли 1% от общего числа контактов по бесплатному номеру. |
Between 1996 and 2004, the share of people in extreme poverty in the region fell from 47.7 to 41.1 per cent. |
За период с 1996 по 2004 год доля людей, проживающих в условиях крайней нищеты в этом регионе, сократилась с 47,7 до 41,1 процента. |
As a result of the return of the refugees and internally displaced persons, casualty levels increased in the Sudan by 59 per cent from 2004 to 2006. |
В результате возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц число пострадавших в Судане выросло за период с 2004 года по 2006 год на 59 процентов. |
As a consequence, salary accounts for the period from 1 January to 30 June 2004 were overstated by $2,743. |
Вследствие этого сумма по счетам окладов за период с 1 января по 30 июня 2004 года оказалась завышенной на 2743 долл. США. |
That would be done in the current e-PAS cycle from 1 April 2006 to 31 March 2007. |
Это будет сделано в ходе нынешнего цикла служебной аттестации за период с 1 апреля 2006 года по 31 марта 2007 года. |
[Reporting for time period from. to.] |
[отчетность за период с по] |
For mothers as a whole, there was a decline of 3(3/4) hours in average working hours per week from 1998 to 2002. |
В целом за период с 1998 по 2002 год средняя продолжительность рабочей недели матерей сократилась на 3(3/4) часа. |
The Committee requested information containing data on the waiver of immunities of United Nations and experts on mission from 1 January 2004 to the present. |
Комитет запросил информацию с данными об отказе от иммунитетов Организации Объединенных Наций и экспертов в командировках за период с 1 января 2004 года по настоящее время. |
This section provides an assessment of progress made by the Operation during the period from 1 July to 30 September 2008. |
В настоящем разделе приводится оценка прогресса, достигнутого Операцией за период с 1 июля по 30 сентября 2008 года. |
In the period between 1 July 2007 and 30 June 2008 alone, a total of 15 missions benefited from the availability of this resource. |
Лишь за период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года в общей сложности 15 миссий воспользовались этим ресурсом. |
Since fiscal year 2004, a Japanese studies student scholarship has been granted to one student from a territory administered by France. |
За период с 2004 финансового года японскую стипендию для научной работы получил один студент из территории, находящейся под управлением Франции. |
According to the first progress report for the period from May to August 2007, the project produced tangible results. |
Как отмечено в первом докладе о ходе осуществления этого проекта за период с мая по август 2007 года, он уже принес весомые результаты. |
At the time of writing, reliable statistics had not been published for the period from 24 January to 24 February 2008. |
К моменту составления настоящего доклада каких-либо надежных статистических данных за период с 24 января по 24 февраля 2008 года опубликовано не было. |
The assessment is based on statistics from 1990 until the latest year for which data are available. |
В основе оценки лежат статистические данные за период с 1990 года по последний год, за который имеются данные. |
The present report provides an overview of trends in the abuse of the main types of illicit drug from 1998 to 2006. |
В настоящем докладе представлен обзор тенденций в области злоупотребления основными видами запрещенных наркотиков за период с 1998 по 2006 год. |
Nine Surveys have been concluded so far, representing data for the period from 1976 to 2004. |
До настоящего времени было проведено девять обзоров, в рамках которых были собраны данные за период с 1976 по 2004 год. |
Sixty-three provincial consultative bodies and three city consultative bodies were already constituted from 13 December 2004 to 23 February 2005. |
За период с 13 декабря 2004 года по 23 февраля 2005 года уже создано шестьдесят три провинциальных и три городских консультативных органа. |
The report was prepared by reviewing data from the 2003 to 2006 period, and would be updated on a continuous basis. |
Доклад был подготовлен с помощью обзора данных за период с 2003 по 2006 годы и будет обновляться на постоянной основе. |
The number of vacancy announcements cancelled in the period from the beginning of 2004 to June 2008 was 113. |
Количество аннулированных объявлений о вакансиях за период с начала 2004 года по июнь 2008 года составило 113. |
The work of the JISC from 1 August to 1 November 2006 is covered in an addendum to the annual report. |
Работа КНСО за период с 1 августа по 1 ноября 2006 года рассматривается в добавлении к ежегодному докладу. |
Mongolia has made substantial progress towards its transition to a market economy from the centrally planned economic system, launched in the early 1990s. |
За период с начала 90х годов Монголия добилась значительных успехов на пути перехода от системы централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
It provides an account of the role and achievements of OHCHR/Cambodia from 1 January to 16 December 2005. |
В нем говорится о роли и результатах деятельности УВКПЧ/Камбоджа за период с 1 января по 16 декабря 2005 года. |