| A summary of the income, expenditure and fund balance for the period from the inception of the Mission on 13 July 1998 to 30 June 2008, the end of the liquidation period, is provided in the report of the Secretary-General (A/63/681, table 1). | Сводная информация о поступлениях, расходах и остатках средств за период с момента учреждения Миссии 13 июля 1998 года по 30 июня 2008 года, конец периода ликвидации, приводится в докладе Генерального секретаря (А/63/681, таблица 1). |
| The Advisory Committee recommends that the average fuel cost for the period from January to March 2009 be used as the basis for estimating the requirements for fuel during the period 2009/10. | Консультативный комитет рекомендует использовать средний показатель стоимости топлива за период с января по март 2009 года в качестве основы для исчисления связанных с топливом потребностей на период 2009/10 года. |
| The Nairobi Conference is to review the promotion of South-South cooperation for development from the United Nations Conference on Technical Cooperation among Developing Countries, held in Buenos Aires in 1978, to the present. | Участники конференции в Найроби подведут итоги деятельности по развитию сотрудничества Юг-Юг в целях развития за период с 1978 года, когда в Буэнос-Айресе была проведена Конференция по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, по настоящее время. |
| Justification for the continuation of the resources approved under the strengthening of the Office and any required adjustments will be reflected in the budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. | Обоснование необходимости дальнейшего выделения ресурсов, санкционированных в целях укрепления Управления, а также любые необходимые корректировки будут отражены в бюджете вспомогательного счета миротворческих операций за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
| It gives an account of the work of the Subcommittee during the period from the beginning of April 2008 to the end of March 2009. | В нем освещается работа Подкомитета за период с начала апреля 2008 года по конец марта 2009 года. |
| Over the period from 2006 to 2008, General Service salary surveys were conducted in three headquarters duty stations with effective dates as follows: | За период с 2006 по 2008 год обследования окладов персонала категории общего обслуживания были проведены в трех местах расположения штаб-квартир со следующими датами введения в действие шкал, подготовленных по их результатам: |
| The present report, submitted in accordance with General Assembly resolution 63/177, provides an overview of the work carried out by the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and the most significant developments in its operations from September 2008 to August 2009. | Настоящий доклад, представленный в соответствии с резолюцией 63/177 Генеральной Ассамблеи, содержит обзор работы, проделанной Субрегиональным центром по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, и наиболее существенных изменений в его деятельности за период с сентября 2008 года по август 2009 года. |
| The fourteenth annual report, covering the Tribunal's activities from 1 July 2008 to 30 June 2009, which I have the honour to present today, gives evidence of the intense work continuing at the Tribunal. | Четырнадцатый ежегодный доклад, в котором освещается деятельность Трибунала за период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года и который я имею честь сегодня представлять, содержит доказательства продолжающейся в Трибунале напряженной работы. |
| The number of students granted special educational support increased between 2002 and 2004 from slightly more than 2000 to slightly more than 3400 students, an increase by about 60 per cent. | Число студентов, получающих специальную учебную помощь, возросло за период с 2002 по 2004 год с несколько более чем 2000 до несколько более 3400 учащихся, т.е. возросло приблизительно на 60%. |
| Furthermore, according to the statistical data reported, the Ministry of Culture had granted a total of 37 standard export licences from 1 May 2004 to 13 May 2005. | Помимо прочего, согласно представленным статистическим данным, за период с 1 мая 2004 года по 13 мая 2005 года Министерство культуры выдало в общей сложности 37 стандартных экспортных лицензий. |
| IAMB expects to review at that meeting the audit of the resources and disbursements of DFI and of the oil export sales from 1 July 2005 to 31 December 2005. | МККС собирается рассмотреть на этом совещании аудиторский отчет о ревизии ресурсов и платежей ФРИ и экспортной продажи нефти за период с 1 июля 2005 года по 31 декабря 2005 года. |
| At its meeting in October 2005, IAMB received reports of the audit of DFI covering the period from 1 January 2005 to 30 June 2005 and a briefing by KPMG. | На своем совещании в октябре 2005 года МККС получил аудиторские отчеты по ФРИ за период с 1 января 2005 года по 30 июня 2005 года и заслушал информацию, представленную КПМГ. |
| A total of 84 communications were sent to 36 different countries during the period from 12 November 2004 to 30 November 2005. | За период с 12 ноября 2004 года по 30 ноября 2005 года в 36 разных стран было направлено в общей сложности 84 сообщения. |
| During the period from 12 November 2004 to 30 November 2005, a total of 84 communications were transmitted to 36 different countries. | За период с 12 ноября 2004 года по 30 ноября 2005 года 36 разным странам были препровождены в общей сложности 84 сообщения. |
| The data on the number of employed scientific personnel from 1997 to 2002 by sectors (business or Government) are shown in the following table: | В нижеследующей таблице приводятся данные о численности научных кадров в разбивке по секторам (коммерческий или государственный сектор) за период с 1997 по 2002 год: |
| The paper presents general methodological approaches to the recalculation of production and generation-of-income accounts in the structure of types of economic activity during the transition from OKONKh to OKVED in the period 2002-2004, as well as a methodology for recalculating retrospective GDP series for the period 1995-2002. | В докладе представлены общие методологические подходы по пересчету показателей счетов производства и образования доходов в структуре видов экономической деятельности в переходный период от ОКОНХ к ОКВЭД за 2002-2004 годы, а также методология пересчета ретроспективных рядов ВВП за период с 1995 по 2002 год. |
| The Board's review of a sample of transactions covering the period from January to March 2005 and aggregating $96.8 million revealed that the amount of $31.1 million (table 9) represented letters of credit of prioritized and amended contracts which expired in 2004. | Проведенная Комиссией выборочная проверка операций за период с января по март 2005 года на сумму 96,8 млн. долл. США показала, что 31,1 млн. долл. США (таблица 9) относились к приоритетным аккредитивам и исправленным контрактам, которые истекли в 2004 году. |
| More developing countries than ever have been able to benefit from the propitious environment, and the developing countries as a group increased their real income by 71 per cent between 1996 and 2006, compared to only 30 per cent for developed countries. | Как никогда ранее все большему числу развивающихся стран удается воспользоваться выгодами создавшихся благоприятных условий, и за период с 1996 года по 2006 год их реальные доходы выросли на 71% против лишь 30% в развитых странах. |
| Overall purchase orders issued by the Procurement Section have increased by 21 per cent in number and 75 per cent in value from 2005/06 to 2007/08 and are expected to undergo a further substantial increase in the 2009/10 period. | Общее количество оформляемых Секцией закупок заказов на поставку возросло за период с 2005/06 года по 2007/08 год на 21 процент, а в стоимостном выражении - на 75 процентов, и, как ожидается продолжит расти в 2009/10 году. |
| Together with our counterparts in the FATF, the United States Department of the Treasury has covered tremendous ground since 9/11 in developing international standards to combat terrorist financing, building from the international community's experience in combating money laundering. | Вместе со своими коллегами в ЦГФМ министерство финансов Соединенных Штатов провело за период с 9 сентября 2001 года огромный объем работы по разработке международных стандартов в области борьбы с терроризмом, опираясь на опыт международного сообщества в деле борьбы с отмыванием денег. |
| Between 1 May 2008 and 31 May 2009, the Alliance attracted over US$ 2.25 million in financial support from 13 countries and one international organization, including seven first-time contributors, out of 103 members of the Group of Friends. | За период с 1 мая 2008 года по 31 мая 2009 года Альянс получил финансовую поддержку в объеме 2,25 млн. долл. США от 13 стран и одной международной организации, включая семь новых доноров, из 103 членов Группы друзей. |
| On 12 November, the presidency of the Council introduced the Council's report for the period from 1 August 2006 to 31 July 2007 at a meeting of the General Assembly. | 12 ноября на заседании Генеральной Ассамблеи Председатель Совета представил ей доклад Совета за период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
| In the period March 1996 to June 2006, the unemployment rate in Australia fell from 8.2 per cent to 4.9 per cent, its equal lowest level since August 1976. | За период с марта 1996 года по июнь 2006 года уровень безработицы в Австралии упал с 8,2 до 4,9%, что является наименьшим показателем с августа 1976 года. |
| During the period from the end of the 2006 conflict through 19 June 2008, incidents involving unexploded ordnance, including cluster munitions, led to 27 civilian fatalities and 231 civilian injuries. | За период с конца 2006 года по 19 июня 2008 года в результате инцидентов, связанных с неразорвавшимися боеприпасами, включая кассетные боеприпасы, погибли 27 гражданских лиц и получило ранение 231 гражданское лицо. |
| Over the period from 1 April 1992 to 31 December 2007 there had been 755 retirement or early retirement benefits whose amounts had been affected by the 1 April 1992 modification. | За период с 1 апреля 1992 года по 31 декабря 2007 года выплачивалось 755 пенсионных пособий и досрочных пенсионных пособий, на размер которых повлияло изменение, вступившее в силу 1 апреля 1992 года. |