The Committee recognizes the overall savings of $9,463,300 gross achieved by ONUB for the period from 21 April to 30 June 2004. |
Комитет признает, что за период с 21 апреля по 30 июня 2004 года ОНЮБ удалось добиться экономии средств на общую сумму, составляющую 9463300 долл. США брутто. |
In expenditure terms, the Court has accrued total expenditures amounting to $19.5 million for the period from 1 July 2004 to 31 March 2005. |
Что касается расходов Суда, то за период с 1 июля 2004 года по 31 марта 2005 года их общий объем составил 19,5 млн. долл. США. |
The Health Management Information System report also shows a 21 per cent increase in 2002 (23 per cent) from 1998 (19 per cent). |
Доклад информационной системы министерства здравоохранения также свидетельствует о том, что за период с 1998 года (19 процентов) по 2002 год (23 процента) эта доля выросла на 21 процент. |
The report included a table containing a list of terrorist incidents occurring on its territory from 1998 to 2004 and the status of investigation of the perpetrators. |
В доклад включена таблица, содержащая сведения об актах терроризма, совершенных на территории России за период с 1998 года по 2004 год, и о ходе их расследования. |
Terrorist incidents in the Russian Federation from 1998 to 2004 and status of investigation |
Акты терроризма, совершенные на территории Российской Федерации за период с 1998 по 2004 год, и ход их расследования |
She said that the Department was preparing an addendum to the report with further information on relevant activities carried out during the period from mid-March to June 2004. |
Она поясняет, что в настоящее время Департамент готовит добавление к докладу, в котором будет содержаться дополнительная информация о деятельности в этой области за период с середины марта до июня 2004 года. |
In composition, developing-country exports have been transformed since the 1970s from mainly commodities to mainly manufactures. |
По своему составу экспорт развивающихся стран претерпел изменения за период с 70-х годов - из экспорта главным образом сырьевых товаров он превратился в экспорт преимущественно промышленных товаров. |
Over the period from 2000 to 2005, the number of consultants and individual contractors first increased and then decreased after 2003, reaching its lowest level in 2004. |
За период с 2000 по 2005 год число консультантов и индивидуальных подрядчиков вначале выросло, а затем - после 2003 года - сократилось, достигнув в 2004 году своего минимального уровня. |
Number of significant events, visitors and identity cads issued from January through June 2006 |
Число крупных мероприятий, посетителей и выданных удостоверений личности за период с января по июнь 2006 года |
In that respect, we proceed from the fact that, since 1991, the Eastern European Group's membership has more than doubled. |
В этом плане мы исходим из того факта, что за период с 1991 года членский состав Группы восточноевропейских государств увеличился более чем в два раза. |
Mr. PARK Joong-sup (Republic of Korea) said that the number of suicides in the army had dropped from 56 to 49 between 2000 and 2004. |
Г-н ПАК Чун Суп (Республика Корея) указывает, что число самоубийств в вооруженных силах снизилось за период с 2000 по 2004 год с 56 до 49 случаев. |
Some data showing developments from 1990 to 2000 set out the challenges in reaching the agreed targets in the time frames set. |
Некоторые данные, отражающие изменения за период с 1990 по 2000 год, указывают на проблемы, связанные с достижением согласованных целевых показателей в установленные сроки. |
In this regard, the report focuses on the activities of the United Nations and describes key political and humanitarian developments in Afghanistan from July 2002 to November 2003. |
В этой связи основное внимание в докладе сосредоточено на деятельности Организации Объединенных Наций, и в нем излагаются основные политические и гуманитарные события в Афганистане за период с июля 2002 года по ноябрь 2003 года. |
For the period from 16 October 2001 to 18 January 2002 |
За период с 16 октября 2001 года по 18 января 2002 года |
Upon enquiry, the Committee was informed that during the period from 1 January 1992 to 31 October 2001, there were a total of 204 civilian deaths. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что за период с 1 января 1992 года по 31 октября 2001 года погибло в общей сложности 204 гражданских сотрудника. |
In his 2006 annual address, the Chief Minister stated that, from 1991 through 2001, the population grew by 38 per cent. |
В своем ежегодном заявлении о положении в территории 2006 года главный министр указал, что за период с 1991 по 2001 год население островов возросло на 38 процентов. |
the period from 1 December 1992 to 30 November 1993 |
за период с 1 декабря 1992 года по 30 ноября 1993 года |
Table 6 below shows a comparison between the budgeted number of local staff and the actual number on board from May to September 1993. |
В таблице 6 ниже приводятся сопоставительные данные о предусмотренной в бюджетной смете и фактической численности местного персонала за период с мая по сентябрь 1993 года. |
It still refused benefits for the period from 1 February to 23 December 1984 (see para. 2.5 below). |
Вместе с тем муниципалитет по-прежнему отказал ей в получении пособия за период с 1 февраля по 23 декабря 1984 года (см. пункт 2.5 ниже). |
At its request, the Committee was informed that these activities for the period from 1 January to 31 March 1995 are estimated at $591,200. |
В ответ на свою просьбу Комитет был информирован о том, что расходы на эту деятельность за период с 1 января по 31 марта 1995 года оцениваются по смете в 591200 долл. США. |
for the period from 1 November 1991 to 31 December 1995 |
за период с 1 ноября 1991 года по 31 декабря 1995 года |
Taking into account the adjustments required to compensate for salaries and common staff costs for the period from 15 to 31 July 1993, preliminary figures showed there were no unencumbered balances. |
С учетом тех коррективов, которые необходимо внести в связи с выплатой окладов и возмещением общих расходов по персоналу за период с 15 по 31 июля 1993 года, никаких неиспользованных ассигнований, судя по предварительным цифрам, не остается. |
Preliminary estimates of costs of OAS for the joint mission to Haiti from February to 31 December 1993 are about $15 million. |
Предварительная смета расходов ОАГ на деятельность совместной миссии в Гаити за период с февраля по 31 декабря 1993 года составляет около 15 млн. долл. США. |
The United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination recorded 74,000 tons distributed to 78 districts from the signing of the peace agreement through May 1994. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи зафиксировало, что за период с момента подписания соглашения об установлении мира по май 1994 года на места в 78 округов страны было отправлено 74000 тонн продовольствия. |
However, for the period from inception to 30 June 1994 there are still outstanding assessed contributions for ONUMOZ totalling $153.2 million. |
Однако за период с начала операции по 30 июня 1994 года на содержание ЮНОМОЗ все еще не выплачено начисленных взносов на общую сумму 153,2 млн. долл. США. |