North Africa has achieved the strongest gains with young female literacy rates increasing by over 20 percentage points from the 1980s to 2007, followed by Southern Africa, East Africa, West Africa and Central Africa, which recorded the lowest gains. |
Северная Африка добилась наибольших успехов в отношении показателей грамотности среди молодых женщин, который вырос более чем на 20 процентов за период с 80-х годов до 2007 года, а за ней следовали южная часть Африки, Восточная Африка, Западная Африка и Центральная Африка, добившиеся меньших успехов. |
At its session held on 10 September 2009, the National Commission on the Rights of the Child adopted the Report on the level of implementation of the National Action Plan on the Rights of the Child in the period from 2006 to 2009. |
На своих сессиях 10 сентября 2009 года Национальная комиссия по правам ребенка приняла Доклад о степени осуществления Национального плана действий по правам ребенка за период с 2006 по 2009 год. |
Damage caused by the implementation of Security Council resolutions 748 and 883 during the period from 15 April 1992 to 5 April 1999 |
Ущерб, причиненный в результате осуществления резолюций 748 и 883 Совета Безопасности за период с 15 апреля 1992 года по 5 апреля 1999 года |
The total number of crimes for the period from April to June 2001 was 659, which was down compared to the first three months of the year, but a little higher compared to the same period in 2000. |
За период с апрель по июнь 2001 года было совершено в общей сложности 659 преступлений, т.е. меньше преступлений по сравнению с первыми тремя месяцами этого года, но несколько больше по сравнению с тем же периодом 2000 года. |
1 Copies of the Annual Report of the Economic Commission for Europe covering the period from 6 May 2000 to 11 May 2001 (E/2001/37-E/ECE/1387) will be made available to participants. GE.-24665 |
1 Экземпляры годового доклада Европейской экономической комиссии за период с 6 мая 2000 года по 11 мая 2001 года (Е/2001/37-Е/ЕСЕ/1387) будут распространены среди участников сессии. |
Thus, from the time of the preparation of the previous periodic report to 10 March 2003, the Belarusian law enforcement authorities investigated and sent for trial two criminal cases under article 130 of the Criminal Code. |
Так, за период с момента составления предыдущего периодического доклада по 10 марта 2003 года правоохранительными органами Республики Беларусь проведено расследование с направлением в суд двух уголовных дел по статье 130 Уголовного Кодекса Республики Беларусь. |
Out of the total number of 660 Legal Defense Teams' RFAs in the period from the end of 2004 till the present, most of the RFAs have been resolved completely, while the rest of the recent RFAs are in the process of realization. |
Из 660 ходатайств, полученных от групп адвокатов защиты за период с конца 2004 года по настоящий момент, бόльшая часть таких ходатайств были полностью удовлетворены, а часть ходатайств, полученных в последнее время, находятся на этапе рассмотрения. |
The number of cases referred to the legal aid committee from May 2007 to February 2008 may be enumerated as follows: |
Число дел, переданных в комитет по оказанию правовой помощи за период с мая 2007 года по февраль 2008 года, выглядит следующим образом: |
In accordance with General Assembly resolutions 47/208 B of 21 October 1993 and 50/234 of 7 June 1996, the unencumbered balance for the period from 9 April 1991 to 31 October 1993 was returned in credits to Member States. |
В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 47/208 B от 21 октября 1993 года и 50/234 от 7 июня 1996 года неизрасходованный остаток средств за период с 9 апреля 1991 года по 31 октября 1993 года был возвращен государствам-членам в виде зачтенных сумм. |
During the period from 1 January 1998 to 31 December 1999, the Procurement Section issued 1,058 purchase orders with a total value of $17 million in respect of commodities and services purchased, as analysed below: |
За период с 1 января 1998 года по 31 декабря 1999 года Секция закупок выдала 1058 заказов на поставку на общую сумму 17 млн. долл. США в отношении приобретаемых товаров и услуг, которые распределились следующим образом: |
The price increase for a kilogram of wheat flour in Afghanis, between the first week of September 1999 and the last week of May 2000, varied from 40 per cent in Kabul to 119 per cent in Mazar. |
Рост цен за килограмм пшеничной муки в афгани за период с первой недели сентября 1999 года по последнюю неделю мая 2000 года составил от 40 процентов в Кабуле до 119 процентов в Мазари-Шарифе. |
It was now estimated that the requirements for the Mission for the period from 6 August 1999 to 30 June 2000 would amount to $58.7 million, resulting in a balance of $141.3 million. |
По подсчетам, нынешние потребности Миссии за период с 6 августа 1999 года по 30 июня 2000 года составят 58,7 млн. долл. США, в результате чего остаток составит 141,3 млн. долл. США. |
This note reports on the activities of the EGTT for the period from its second meeting held in New Delhi, India, in October 2002 to its third meeting held in Bonn, Germany, in May 2003. |
З. В настоящей записке содержится отчет по деятельности ГЭПТ за период с момента второго совещания, состоявшегося в Нью-Дели (Индия) в октябре 2002 года, до третьего совещания, состоявшегося в Бонне (Германия) в мае 2003 года. |
The reported VOC emissions for 1988 (the base year) and the period from 1999 to 2001 are as follows: |
Представлены следующие данные о выбросах ЛОС за 1988 год (базовый год) и за период с 1999 года по 2001 год: |
Similarly, it is established that amnesty is not applicable between 11 September 1973 and 11 September 1974, so that the courts must refrain from granting amnesty in any case involving serious violations of the Geneva Conventions of 1949. |
Кроме того, устанавливается неправомерность применения амнистии за период с 11 сентября 1973 года по 11 сентября 1974 года, в силу чего суды обязаны воздержаться от применения амнистии в любом случае, когда данные деяния квалифицируются как тяжкие нарушения Женевских конвенций 1949 года. |
As the Panel of Counsel was also abolished on 30 June 2009 pursuant to resolution 63/253 of the General Assembly, the present report provides information on the disposition of cases and work of the Panel of Counsel for the period from 1 January 2008 to 30 June 2009. |
Поскольку в соответствии с резолюцией 63/253 Генеральной Ассамблеи Группа консультантов также была упразднена 30 июня 2009 года, в настоящем докладе приводится информация о рассмотрении дел и работе Группы консультантов за период с 1 января 2008 года по 30 июня 2009 года. |
Supplementary information on the financial and budgetary reports of peacekeeping missions for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 as at 31 December 2000a |
Дополнительная информация о финансовых докладах и отчетах об исполнении бюджета миссий по поддержанию мира за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года по состоянию на 31 декабря 2000 годаa |
This third report of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi describes the progress made during the period from January to July 2009 and remaining challenges to peacebuilding in the second half of the year. |
В третьем докладе, посвященном обзору Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, дается оценка прогресса, достигнутого за период с января по июль 2009 года, и сохраняющихся проблем, которые будут оказывать влияние на процесс миростроительства в ближайшие шесть месяцев. |
"Invites the legislative organs of those participating organizations of the Unit that have not yet done so to endorse the follow-up system contained in annex I of the Unit's annual report for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997,16 |
предлагает директивным органам участвующих организаций, которые еще не сделали этого, одобрить систему контроля, описанную в приложении I к годовому докладу Группы за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года16, |
In connection with expenditure for fixed-wing aircraft for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the Advisory Committee was informed that provision had been made for 480 block hours and 240 extra hours for each of the three fixed-wing aircraft. |
В связи с расходами по эксплуатации самолетов за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года Консультативному комитету было сообщено, что были выделены ассигнования на 480 запланированных часов и 240 дополнительных часов по каждому из трех самолетов. |
The present report describes humanitarian developments in the Sudan during the period from 15 July 2001 to 22 May 2003, as well as the geo-political changes that triggered those developments and the humanitarian challenges that remain. |
В настоящем докладе описываются имеющие отношение к гуманитарным вопросам события в Судане, происшедшие за период с 15 июля 2001 года по 22 мая 2003 года, а также геополитические изменения, которые вызвали эти события, и сохраняющиеся гуманитарные вызовы. |
The initial financial impact of the Secretary-General's proposals for implementing the Panel's recommendations was relatively modest in comparison to the overall level of the programme budget for the biennium and the volume of peacekeeping financing for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Первоначальный эффект от предложений Генерального секретаря по осуществлению рекомендаций Группы с финансовой точки зрения является относительно незначительным по сравнению с общим объемом бюджета по программам на двухгодичный период и с объемом финансирования операций по поддержанию мира за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
The report contains information on the activities of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1160 from 1 January to 10 September 2001, when the Security Council decided by its resolution 1367 to terminate the established arms embargo. |
В докладе содержится информация о деятельности Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1160, за период с 1 января по 10 сентября 2001 года, когда в своей резолюции 1367 Совет Безопасности постановил прекратить действие эмбарго, введенного на поставки оружия. |
More important, the number of significant cases during the period from July 2003 to June 2004 was 51, or 33 per cent, as against 55, or 25 per cent, for the previous period. |
Еще более важно то, что число серьезных дел за период с июля 2003 года по июнь 2004 года составило 51, или 33 процента, в то время как в предыдущий отчетный период - 55, или 25 процентов. |
Appendix table A5 reports available data by country from 1990 through 2002 on the importance in total tax revenue of four broad types of taxes: direct taxes on income and wealth, taxes on wages, taxes on sales and taxes on international trade. |
В таблице А5 добавления в разбивке по странам приводятся имеющиеся данные за период с 1990 по 2002 год о доле в совокупных налоговых поступлениях четырех общих видов налогов: прямых налогов на доходы и имущество, налогов на заработную плату, налогов с оборота и налогов на международную торговлю. |