From early October to 25 November 2005, USD 1.64 million (USD 1.19 million from contributions and USD 0.45 from fees) was received for work on the CDM. |
За период с начала октября до 25 ноября 2005 года на работу по МЧР было получено 1,64 млн. долл. США (1,19 млн. долл. США от взносов и 0,45 млн. долл. США от сборов). |
Over a period from '84 to '88, that share drops from about85 percent to 55 percent. |
За период с 84-го по 88-й, доля таковых снизилась с 85% до55%. |
From its opening (in 2004) until the reporting period, it has offered an accommodation to an overall number of 294 beneficiaries - women, i.e. mothers with children from Skopje and other cities from the rest of the territory. |
За период с открытия Центра в 2004 году до отчетного периода приютом были оказаны услуги 294 женщинам, т.е. матерям с детьми из Скопье и других городов страны. |
For the 2001-2006 period, the results also deteriorated sharply, with the share of staff from overrepresented countries having nearly doubled, from 17 per cent in 2001 to 31 per cent in 2006. |
За период с 2001 по 2006 год результаты также резко ухудшились: доля сотрудников из перепредставленных стран увеличилась практически вдвое. |
The Advisory Committee was informed that troop-cost reimbursement from 1 December 1989 to 31 October 2001 totalled $1,019,717,840, while the amount owed for the period from 1 November 2001 to 28 February 2002 was $16,650,969. |
США, тогда как сумма задолженности за период с 1 ноября 2001 года по 28 февраля 2002 года равнялась 16650969 долл. США. |
In the period 2005 - 2010, 13,030 foreign nationals and stateless persons from 85 countries applied for refugee status, and 9,617 persons from 72 countries applied for temporary asylum. |
За период с 2005 года по 2010 год на территории Российской Федерации с ходатайствами о признании беженцами обратились 13030 иностранных граждан и лиц без гражданства из 85 стран. |
Just in the period from June 2007 to mid May 2008, the Republic of Serbia answered 156 requests for aid, while all 25 witnesses requested by the ICTY Office of the Prosecutor in this period were released from the obligation of preserving secrets. |
Только за период с июня 2007 по май 2008 года Республика Сербия ответила на 156 просьб об оказании помощи, а от обязанности соблюдать секретность освободила всех 25 свидетелей, о чем в этот период просила Канцелярия. |
Such information can also relate to corruption offences; from 1 April 2010 to 31 March 2011, 34 money-laundering cases, suspected to be related to corruption according to the voluntary information received from law enforcement, were disclosed by FINTRAC to relevant authorities. |
За период с 1 апреля 2010 года по 31 марта 2011 года ФИНТРАК сообщил соответствующим органам о 34 случаях отмывания денег, предположительно связанных с коррупцией, на основании информации, полученной им от правоохранительных органов в рамках добровольного обмена. |
According to data from the Ministry of Health's National Mental Health Centre, in the period from April 2012 to July 2013, 44 forensic psychological and psychiatric examinations of children were conducted at the Centre: 9 in civil cases and 35 in criminal cases. |
Так, по данным Республиканского центра психического здоровья (далее - РЦПЗ) Министерства здравоохранения Кыргызской Республики за период с апреля 2012 года по июль 2013 года на базе РЦПЗ проведено 44 судебных психолого-психиатрических экспертизы детей. |
According to the results, which were made public on 25 August, the number of internally displaced persons in Georgia had decreased since November 2004 from 241,032 to 214,018, with 201,634 of them being from Abkhazia, Georgia. |
Согласно результатам этого подсчета, которые были обнародованы 25 августа, за период с ноября 2004 года количество внутренне перемещенных лиц в Грузии сократилось с 241032 до 214018 человек, причем 201634 из них являются беженцами из Абхазии, Грузия. |
Despite the fact that pit-sawing is illegal, FDA reports that, from January to September 2005, approximately $20,000 in taxes were reported from pit-sawing. |
Несмотря на незаконный характер индивидуальных лесозаготовок в отчете УЛХ за период с января по сентябрь 2005 года указывается, что налоговый сбор с индивидуальных лесозаготовок составил 20000 долл. США. |
In this connection, from 1998 to 2001, 1,761 women have had access to loans from decentralized offices and projects of the State Secretariat of Agriculture, amounting to 440 loans annually. |
Благодаря этому за период с 1998 по 2001 год 1761 женщина получила доступ к кредитам, выплаченным по линии управлений и децентрализованных проектов министерства сельского хозяйства, т.е. выплачивалось 440 кредитов в год. |
In 1992, 4 per cent of those tested, mainly from Monrovia, were seropositive and surveillance data from July 1993 to date gave a figure hovering near 5 per cent. |
В 1992 году серологическая реакция была положительной у 4 процентов обследованных, главным образом из Монровии, а обследование за период с июля 1993 года по настоящее время дало цифру порядка 5 процентов. |
It appeared from the information provided to the Advisory Committee that savings of $10,683,000 were expected for the period from 1 February to 31 July 1995 (see paras. 13 and 14 of the Advisory Committee's report). |
Из информации, сообщенной Консультативному комитету, следует, что за период с 1 февраля по 31 июля 1995 года предполагается экономия порядка 10683000 долл. США (см. пункты 13 и 14 доклада ККАБВ). |
Table 1 below indicates total resources of $110,723,750 gross made available to the Force from 16 June 1993 to 31 December 1995 (including voluntary contributions of $56,945,400 from the Governments of Cyprus and Greece). |
В таблице 1 ниже указаны общие ресурсы в размере 110723750 долл. США брутто, выделенные Силам за период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1995 года (включая добровольные взносы правительств Кипра и Греции в размере 56945400 долл. США). |
The additional unencumbered appropriation balance of $8,452,460 resulted from the difference between revised recorded expenditures and those reported in previous financial performance reports on ONUCA and ONUSAL for the period from 7 November 1989 to 30 November 1994. |
Дополнительный неизрасходованный остаток ассигнований в размере 8452460 долл. США представляет собой разницу между пересмотренными зарегистрированными расходами и расходами, отмеченными в предыдущих отчетах об исполнении бюджета ГНООН в ЦА и МНООНС за период с 7 ноября 1989 года по 30 ноября 1994 года. |
During the period from April 1992 to September 1993, 12,468 persons had been forcibly displaced from the occupied territories, and placed temporarily under United Nations protection; the representative referred members of the Committee to the table that had been submitted to them prior to the meeting. |
За период с апреля 1992 года по сентябрь 1993 года 12468 человек были насильственно перемещены с оккупированных территорий и временно помещены под защиту Организации Объединенных Наций; представитель привлекла внимание членов Комитета к таблице, представленной им до начала заседания. |
Since 1980 the total number of secondary schools has increased from 2,378 to 2,794, during which period the number of primary schools fell from 6,589 to 4,938. |
За период с 1980 года общая численность средних школ увеличилась с 2378 до 2794, численность же начальных школ за этот же период сократилась с 6589 до 4938. |
Total resources made available to UNFICYP for the period from 16 June 1993 to 31 December 1996 amount to $154,999,649 gross (including voluntary contributions of $77,865,733 from the Governments of Cyprus and Greece). |
Общий объем ресурсов, выделенных ВСООНК, за период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1996 года, составляет 154999649 долл. США брутто (включая добровольные взносы на сумму 77865733 долл. США от правительств Кипра и Греции). |
With regard to the status of assessed contributions, the Advisory Committee notes from paragraph 21 of the report that amounts totalling $77,133,916 in respect of UNFICYP have been assessed on Member States for the period from 16 June 1993 to 31 December 1996. |
Что касается положения с начисленными взносами, то Консультативный комитет на основании пункта 21 доклада отмечает, что общая сумма взносов, начисленных государствам-членам в связи с финансированием ВСООНК за период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1996 года, составила 77133916 долл. США. |
An analysis of the responses to the survey indicates that more than one half of separations from the eight offices during the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 were due to resignations: of a total 198 separations, 101 were resignations. |
Анализ информации, представленной для проведения Управлением людских ресурсов обследования, показывает, что более 50 процентов случаев прекращения службы в восьми отделениях за период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года составляли случаи увольнения по инициативе сотрудника. |
Total area of forest cover in China was 174.91 million hectares, and the overall percentage of forest coverage increased from 13.92 per cent to 18.21 per cent from the early 1990s to 2005. |
Общая площадь лесного покрова в Китае составляла 174,91 млн. гектаров, при этом общая доля покрытых лесом земель за период с начала 1990-х годов до 2005 года возросла с 13,92 до 18,21 процента. |
As for mortality rates among women, according to data from DATA SUS/MS, there was a 7 percent increase, with a variation between 4.8 percent and 5.1 percent per each thousand from 1980 to 1990. |
Что касается коэффициентов женской смертности, то, согласно данным, представленным Единой системой здравоохранения, этот показатель за период с 1980 по 1990 год повысился на 7 процентов с отклонением около 4,8 - 5,1 процента на каждую 1000 человек. |
PAAF claims for the costs incurred from June 1992 to June 1997 in a programme undertaken by PAAF, the aim of which was to eradicate Gumboro disease from Kuwait's poultry stock. |
ГУСХР испрашивает компенсацию в отношении расходов, которые были понесены за период с июня 1992 года по июнь 1997 года в рамках предпринятой ГУСХР программы вакцинации домашней птицы в Кувейте для борьбы с болезнью Гамборо. |
In the case of ECLAC, the amount due was from four staff members who were separated or retired from service and eight consultants who no longer had contracts with ECLAC at the time of audit in April 2004. |
Из общей суммы к получению 0,17 млн. долл. США представляют собой дебиторскую задолженность за период с 1996 года по 2001 год, относящуюся к авансированию средств на транспортные расходы и переплате по заработной плате. |