During the period from March to September 2001, the Committee reviewed a total of 73 proposals received from UNDCP and the Centre for International Crime Prevention, 20 per cent of which were either turned down or returned to the submitting office for further work. |
За период с марта по сентябрь 2001 года Комитет рассмотрел в общей сложности 73 предложения, поступивших от ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности, из которых 20 процентов либо отклонил, либо возвратил на доработку в представившую их организацию. |
According to the Ministry of Education, the drop-out rate at the basic education level fell from 13.6 per cent to 12.8 per cent from 1995 to 1997. |
По данным министерства образования, за период с 1995 по 1997 год отсев на уровне базового образования снизился с 13,6% до 12,8%. |
The population doubled from 76 million in 1900 to 152 million in 1950 and, based on a projection of 275 million for 2000, will increase slightly more than 80 per cent from 1950 to 2000. |
Население удвоилось с 76 млн. в 1900 году до 152 млн. в 1950 году, и согласно оценкам, достигнет 275 млн. в 2000 году, что составит рост чуть более 80% за период с 1950 по 2000 год. |
As illustrated in figure I, between 1996 and 2006 the number of expert groups increased from 2 to 6, and envoys increased from 4 to 16 between 1996-2005, falling to 6 in 2006-2007 with the completion of 10 missions. |
Как видно из диаграммы I, за период с 1996 по 2006 год количество групп экспертов увеличилось с 2 до 6, а посланников - с 4 до 16 в течение периода 1996-2005 годов, но затем уменьшилось до шести в 2006-2007 годах после завершения десяти миссий. |
Since the thirty-eighth session of the Working Group, the Guidance Document has been only slightly modified on the basis of comments received from the Netherlands, on bio-scrubbers, and from the Russian Federation, on building ventilation control. |
За период с тридцать восьмой сессии Рабочей группы Руководство было лишь незначительно изменено с учетом замечаний, полученных от Нидерландов, касающихся биоскрубберов, а также от Российской Федерации - о регулировании вентиляции в зданиях. |
The evidence indicates that the rental of offices covered the period from October 1990 to September 1994 and that the provision of airport services covered the period from January 1990 to September 1994. |
Имеющиеся свидетельства показывают, что компенсация за аренду конторских помещений испрашивается за период с октября 1990 года по сентябрь 1994 года, а за оказание аэропортных услуг за период с января 1990 года по сентябрь 1994 года. |
The Committee noted that the total expenditure of $6,690,000 for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 did not include costs related to the repair, refurbishment and preservation of surplus equipment received from liquidating missions. |
Комитет отметил, что в общий объем расходов в размере 6690000 долл. США за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года не включены расходы, связанные с ремонтом, восстановлением и консервацией излишков оборудования, полученного от ликвидируемых миссий. |
According to the Secretary-General, despite an increase from $27 billion to $73 billion on average between 1980 and 2005, we are still far from achieving the goal of 0.7 per cent of gross national income. |
Согласно докладу Генерального секретаря, несмотря на увеличение с 27 миллиардов до 73 миллиардов в среднем за период с 1980 по 2005 год, мы все еще далеки от достижения цели в 0,7 процентов от валового национального дохода. |
On the basis of statistical information from the secretariat, the Working Group discussed the funding situation of UNDP with a special focus on core and non-core contributions from 1986 to 1997 as well as an estimate of 1998 contributions. |
На основе поступившей от секретариата статистической информации Рабочая группа обсудила положение с финансированием ПРООН, уделив особое внимание основным и неосновным взносам за период с 1986 по 1997 год, а также смете взносов на 1998 год. |
The proportion of gainfully employed persons in manufacturing among all gainfully employed persons fell between 1991 and 2000 from 36.7% to 29.2%, and from 4.0% to 2.5% in agriculture. |
Доля лиц, занимающихся оплачивающим трудом в обрабатывающей промышленности, в общей численности экономически активного населения сократилось за период с 1991 по 2000 год с 36,7 процента до 29,2 процента, в сельском хозяйстве - с 4,0 процента до 2,5 процента. |
During the period from 1 July 2000 to 30 June 2004, the number of female staff members at the D-1 grade and above increased by 26 staff, or 27 per cent, from 95 to 121. |
За период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2004 года число сотрудников-женщин на должностях уровня Д1 и выше увеличилось на 27 процентов с 95 до 121 человека, т.е. на 26 человек. |
Between 1990 and 1995, the size of the homes of Tibetans living in the countryside and the towns increased from 18.9 to 20 m2 and from 11 to 14 m2 respectively. |
За период с 1990 по 1995 год общая площадь жилья тибетских семей, проживающих в селах и городах, возросла с 18,9 м2 до 20 м2 и с 11 м2 до 14 м2, соответственно. |
Based on sample tests carried out at UNAMID, the records of fuel consumption and mileage for 14 vehicles from April to June 2008 could be traced, with fuel consumption varying from 2.6 to 23.9 litres per 100 kilometres. |
По результатам выборочных проверок, проведенных в ЮНАМИД, было установлено, что можно проследить за потреблением горючего и пробегом за период с апреля по июнь 2008 года для 14 автотранспортных средств, у которых потребление горючего составило от 2,6 до 23,9 литра на 100 км пробега. |
Exports from the South to the South, to the North and to the world are plotted from 1990 to 2000, and annual growth rates of these export flows are calculated. |
Данные об экспорте по линии Юг-Юг, Юг-Север и Юг-все страны мира приводятся за период с 1990 по 2000 год; при этом рассчитываются годовые темпы роста этих экспортных потоков. |
During the period of time from January 1, 2006, to July 1, 2007, the Prosecutor Office of the Republic of Latvia received 7 criminal proceedings for further prosecution from the ISO SP concerning offences committed by the police officials. |
За период с 1 января 2006 года по 1 июля 2007 года УВБ ГП в Прокуратуру Латвийской Республики для проведения дальнейшего уголовного преследования было передано 7 уголовных дел, связанных с преступлениями, которые были совершены сотрудниками полиции. |
It provides an overview of the human rights and humanitarian situation in the country from September 2011 to August 2012. |
В докладе содержится обзор положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в стране за период с сентября 2011 года по август 2012 года. |
In the majority of countries (86 out of 116), the international reserves to short-term debt ratio increased over the period from 2006 to 2010. |
В большинстве стран (86 из 116) соотношение золотовалютных резервов к краткосрочной задолженности увеличилось за период с 2006 по 2010 год. |
According to Government figures, 3,700,381 persons were registered as internally displaced persons from 1997 to May 2011. |
По данным правительства, за период с 1997 года по май 2011 года 3700381 человек были зарегистрированы как внутренне перемещенные лица. |
The Group obtained access to documents indicating that from 2003 to 2010, an amount of $168 million was provided to the Presidency. |
Группа получила доступ к документам, указывающим на то, что за период с 2003 по 2010 год канцелярии президента было выделено 168 млн. долл. США. |
Worldwide, the number of people newly infected with HIV continues to fall, dropping 21 per cent from 2001 to 2011. |
В целом по миру число новых ВИЧ-инфицированных продолжает снижаться, сократившись на 21 процент за период с 2001 по 2011 год. |
Pursuant to this mandate, the activities and projects described below were carried out under the programme in the period from March 2011 to December 2012. |
В соответствии с этим мандатом за период с марта 2011 года по декабрь 2012 года в рамках указанной программы был осуществлен ряд мероприятий и проектов. |
In net terms, UNLB registered an overexpenditure of $56,900 for the period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
В чистом же выражении перерасход средств в БСООН за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года составил 56900 долл. США. |
The liability accrued over the period from 1 September 2003 to 31 May 2012. |
Эта задолженность накопилась за период с 1 сентября 2003 года по 31 мая 2012 года. |
The retrospective digitization of all the volumes of the Index to Proceedings of the Security Council from 1946 has been completed. |
Был завершен ретроспективный перевод в цифровой формат всех томов «Справочника о деятельности Совета Безопасности» за период с 1946 года. |
In Asia, the median age increases by 17 years from 2010 to 2100, rising from 29 to 46 years, and reaches 48 years in 2300. |
В Азии средний возраст вырастает за период с 2010 по 2100 год на 17 лет, увеличиваясь с 29 до 46 лет, и достигает 48 лет в 2300 году. |