With regard to training, the Advisory Committee was informed that for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004,116 staff are to be trained at a cost of $161,700, including travel related costs of $80,500. |
Что касается подготовки, то Консультативному комитету сообщили, что за период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года 116 сотрудников пройдут подготовку, на которую будет израсходовано 161700 долл. США, включая соответствующие путевые расходы в размере 80500 долл. США. |
Preliminary results of a five-year review of health in Guernsey show reductions in mortality from the most common causes of death in Guernsey and an increase in life expectancy between 1990 and 1997 of 2.7 years for men and 2 years for women. |
Предварительные результаты пятилетнего обзора положения в области здравоохранения на Гернси свидетельствуют о снижении уровня смертности от наиболее распространенных заболеваний на Гернси и об увеличении средней ожидаемой продолжительности жизни при рождении за период с 1990 по 1997 год на 2,7 года для мужчин и 2 года для женщин. |
The second rental fee is for the "building and ground" for a Mr Abdul Mahdi Daji Allawi totalling USD 169,733. This relates to the period from 1 April 1990 to 31 March 1992. |
Вторая сумма была выплачена за аренду "здания и участка" гну Абдулу Махди Даджи Аллави в размере 169733 долл. США за период с 1 апреля 1990 года по 31 марта 1992 года. |
In early discussions about an LAS, much attention was paid to gross changes from one closing date to the next above). |
На первоначальном этапе обсуждения СУРС много внимания уделялось суммарным изменениям за период с заключительной даты одного отчетного периода до заключительной даты другого отчетного периода выше). |
Paragraph 12 and table 1 of the report indicate that total resources made available to UNIFIL for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 amounted to $142,984,560 gross, inclusive of the amount of $7,152,700 for the support account for peacekeeping operations. |
В пункте 12 и таблице 1 доклада указывается, что общий объем ресурсов, выделенных ВСООНЛ за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, составил 142984560 долл. США брутто, включая сумму в размере 7152700 долл. |
As a reflection of the government's recognition of the Institute's work, in 2006 it obtained a 73.40 per cent increase in its budget, as shown in the following comparative table of institutional expansion and annual budgets from 2002 to 2006. |
Благодаря тому что правительство, отдавая должное осуществляемой Институтом работе, увеличило его бюджет на 2006 год на 73,4 процента, продолжился процесс, представление о котором дает следующая сравнительная диаграмма институционального развития и годовых бюджетов за период с 2002 по 2006 год. |
There has been a slight decline in the maternal mortality from 437/100,000 live births in 1992-93 to 407/100,000 live births in 1998. |
За период с 1992-1993 по 1998 год было отмечено небольшое снижение уровня материнской смертности - с 437 на 100000 живорождений до 407 на 100000 живорождений. |
The previsionnal [sic] margins for the Kuwait branch for the year 1991 was KD72,000 and KD38,500 for the period coming from January to end of May 1991. |
Ожидаемые доходы для кувейтского отделения на 1991 год составляли 72000 кувейтских динаров и 38500 кувейтских динаров за период с января по конец мая 1991 года. |
Since 1994, ICTY has received a total of $44,544,751 in donations from various States Members and institutions of the United Nations. |
За период с 1994 года МТБЮ получил в общей сложности 44544751 долл. В течение 2003 года был завершен ряд внебюджетных проектов, включая следующие: |
In education, the policy on girls' school enrolment had tripled the number of girls attending school between 1990 and 2004, rising from 19 per cent to 59.9 per cent. |
Так, в сфере образования политика, направленная на расширение охвата девочек школьным обучением, способствовала трехкратному увеличению числа девочек, посещающих школу, за период с 1990 по 2004 год. |
Consequently, the Committee is of the opinion that there is no need to authorize an additional appropriation and assessment of $382,244 gross ($199,244 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
В связи с этим Комитет считает, что в данном случае нет никакой необходимости санкционировать дополнительные ассигнования в размере 382244 долл. США брутто (199244 долл. США нетто) и начислять их в качестве взносов за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
All information concerning bills of exchange and credits arranged through TSMID and SEPP were also submitted, as were schedules containing all purchases made by the Criminal Investigation Division at the TRC and all documents relating to the work of that Division from 1987 through 1990. |
Также была представлена полная информация о переводных векселях и кредитах, оформленных через ТСМИД и ГППП, а также календарные планы всех закупок, произведенных отделом уголовного расследования Технического исследовательского центра, и все документы, касающиеся работы этого отдела за период с 1987 по 1990 год. |
The Advisory Committee notes that for the period from 1 April 1997 to 31 March 1998 expenditures incurred amount to $2,523,100, and that the balance of contributions available for the next mandate period amounts to $10,869,000. |
Консультативный комитет отмечает, что за период с 1 апреля 1997 года по 31 марта 1998 года сумма понесенных расходов составила 2523100 долл. США, а остаток суммы взносов, который может быть использован в следующем мандатном периоде, составляет 10869000 долл. США. |
According to the data of the Croatian Bureau of Employment, in the period from 1991 to 30 October 1996, out of 43,642 applications for work permits by foreigners, 34,551 were approved and 6,465 rejected. |
По данным хорватского бюро занятости, за период с 1991 года по 30 октября 1996 года из 43642 заявлений иностранцев о выдаче разрешений на работу 34551 заявление было рассмотрено положительно и 6465 заявлений отклонено. |
The effective indictment of members of the armed forces for presumed human rights violations is rare: 188 members have been indicted by the Office of the Public Prosecutor since 1995 and up to July 2001, from among a force that today numbers more than 277,000 members. |
Количество подтвержденных обвинений лиц из состава сил по поддержанию правопорядка в связи с предполагаемым нарушением прав человека невелико: за период с 1995 года по июль 2001 года Генеральной инспекцией Республики были обвинены188 военнослужащих, при общей численности сил правопорядка, составляющей на сегодняшний день более 277000 человек. |
When comparing the percentages of female staff for the period May 2001 and May 2003, increases have been observed for female staff from African States, Asia and the Pacific and Eastern Europe and NIS. |
При сопоставлении процентной доли сотрудников-женщин за период с мая 2001 года по май 2003 года можно отметить увеличение численности сотрудников-жен-щин из африканских государств, Азии и района Тихого океана и Восточной Европы и ННГ. |
Out of the P11.2 billion in loans released to the sector from 1996 to 2003, P2.7 billion has been allocated for women borrowers. |
Из 11,2 млрд. филиппинских песо в виде займов, предоставленных в этом секторе за период с 1996 по 2003 годы, женщины получили 2,7 млрд. филиппинских песо. |
Agricultural Training Institute, which has conducted, from 1996 to 2000, some 10,674 courses on production and post-production technologies, food processing, entrepreneurship, cooperative development, and others. |
Ь) Учебный институт сельского хозяйства за период с 1996 по 2000 годы организовал примерно 10674 учебных курсов по вопросам, касающимся производственной технологии и технологии переработки продовольствия, предпринимательских навыков, развития кооперативного движения и т.д. |
Life expectancy at birth calculated on the basis of the existing age-specific death rates in the period from 1989/90 to 1996/97 was lowered for male newborns in central Serbia by a little more than two years, while in Vojvodina it remained practically at the same level. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении, рассчитываемая на основе существующих данных по уровню смертности в разбивке по конкретным возрастным группам за период с 1989/90 года до 1996/97 года снизилась для новорожденных мальчиков в центральной Сербии чуть более чем на два года, а в Воеводине осталась практически неизменной. |
The Committee was provided with a comparison of apportionment and unencumbered balance inclusive and exclusive of amounts for the support account and UNLB for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Комитету было представлено сопоставление ассигнований и неизрасходованных остатков, включающее и исключающее суммы расходов по вспомогательному счету и по Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
In support of the claim, the Consortium provided a chart showing the LIBOR rates applied by Barclays Bank and Natwest and the resulting interest amounts on the above promissory notes for the period from September 1990 to October 1992. |
В подтверждение своей претензии Консорциум представил таблицу со ставками ЛИБОР, применяемыми "Барклэй бэнк" и "Натуест" и соответствующих процентов по вышеупомянутым векселям за период с сентября 1990 года по октябрь 1992 года. |
To provide some sense of the demand for these services, statistics gathered from April 1, 1998, to March 31, 1999, show: |
Степень востребованности этих услуг показывают приведенные ниже статистические данные, собранные за период с 1 апреля 1998 года по 31 марта 1999 года: |
This benefit is referred to as after-service health insurance, and represents the present value, net of retiree contributions, of benefits that have accrued from the employee's date of recruitment until the valuation date. |
Величина выплат по плану медицинского страхования после выхода в отставку представляет собой приведенную стоимость (без учета взносов пенсионеров) выплат, начисленных за период с даты поступления сотрудника на службу по дату проведения оценки. |
The movement in the CPI for New York over the period from November 2009 to November 2010 was 1.333 per cent. |
Величина изменения ИПЦ для Нью-Йорка за период с ноября 2009 года по ноябрь 2010 года составила 1,333 процента. 90 процентов от этой величины изменения составляет 1,170 процента. |
In Colombia, according to a report by the Attorney-General, for the period from January 2008 to August 2009,156 cases of recruitment, affecting 633 children, were received by its Human Rights Unit and a total of 13 persons were convicted. |
В Колумбии, согласно докладу Генерального прокурора за период с января 2008 года по август 2009 года, Группа по правам человека получила для рассмотрения 156 дел о вербовке, затрагивающих 633 несовершеннолетних, в результате чего 13 человек были осуждены. |