The Government's educational efforts succeeded in reducing the excision rate from 94 per cent to 85 per cent between 1996 and 2006. |
Практикуемый государством воспитательный подход позволил добиться снижения соответствующего показателя в этой сфере за период с 1996 по 2006 годы с 94 до 85%. |
As stated in the report the proportion of women in local politics has remained unchanged at 27 per cent from the election in 2001 to 2005. |
Как указывается в докладе, доля женщин, участвующих в местной политической жизни, за период с 2001 по 2005 год не изменилась, оставшись на уровне 27 процентов. |
He also referred to new medical evidence from January-February 2006 which corroborated that the complainant had been in contact with psychiatric care in Sweden since 2001 and that his initial diagnosis was PTSD. |
Кроме того, он ссылался на новые медицинские свидетельства за период с января по февраль 2006 года, которые подтверждали тот факт, что заявитель получал психиатрическую помощь в Швеции с 2001 года и что поставленный ему первоначальный диагноз был следующим: ПТСР. |
Contributions from 1 January 2006 to 31 October 2007 |
Взносы за период с 1 января 2006 года по 31 октября 2007 года |
The Committee notes from the information provided that the amount of cash available allows for reimbursement of troop-contributing countries for the period from 1 November 2011 to 31 May 2012 and supplemental payment for the period from 1 September to 30 October 2012. |
Комитет отмечает, что, как следует из полученной информации, имеющейся наличности достаточно для возмещения расходов стран, предоставляющих войска, за период с 1 ноября 2011 года по 31 мая 2012 года и для выплаты дополнительных сумм за период с 1 сентября по 30 октября 2012 года. |
The amount of opium seized from suspects accused of narcotics-related crimes increased to 72 tons during the year from March 2012 to March 2013, up from 61 tons during the period 2011-2012 and 45 tons during the period 2010-2011. |
За период с марта 2012 года по март 2013 года объем изъятий опия у лиц, подозреваемых в совершении наркопреступлений, возрос до 72 тонн, в то время как в 20112012 годах он составлял 61 тонну, а в 20102011 годах - 45 тонн. |
In the period from the first meeting of the Parties up to the Committee's seventh meeting, the Committee received one submission from a Party with regard to compliance by another Party and 11 communications from the public. |
За период с первого совещания Сторон и до седьмого совещания Комитета последний получил одно представление от Стороны в отношении соблюдения Конвенции другой Стороной и одиннадцать сообщений от общественности. |
With respect to mineral commodities, it should first be noted that developing countries increased their share of world imports from 27.5 per cent to 35 per cent from 2000 to 2004, and their share of exports from 30 per cent to 36.5 per cent. |
Что касается минерального сырья, то вначале необходимо отметить, что за период с 2000 по 2004 год удельный вес развивающихся стран в мировом импорте вырос с 27,5 до 35 процентов, в экспорте - с 30 до 36,5 процента. |
Since 1999, the National Institute for Family Welfare has undertaken a comprehensive programme to provide proper care to children and adolescents demobilized from illegal armed groups, which had involved 2,916 children from all groups up to June 2006 and 440 children from November 2005 to September 2006. |
С 1999 года Национальный институт семьи осуществляет комплексную программу обеспечения благосостояния детей и подростков, демобилизованных из незаконных вооруженных групп, которой до июня 2006 года было охвачено 2916 детей из всех групп и 440 детей за период с ноября 2005 года по сентябрь 2006 года. |
As can be noted from table 3 below, the number of regular staff has increased by 96.8 per cent over the period from 1979 to 1995, while the temporary staff, those funded from temporary assistance for meetings, has increased by 77.8 per cent. |
Как можно видеть из приведенной ниже таблицы З, за период с 1979 по 1995 год численность регулярного персонала возросла на 96,8 процента, тогда как численность временного персонала, финансируемого по статье временного персонала по обслуживанию заседаний, увеличилась на 77,8 процента. |
During the period from January to July 2000, the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Hans Corell, visited the country twice, from 16 to 22 March and from 4 to 7 July 2000. |
За период с января по июль 2000 года заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Ханс Корелл посетил страну дважды: с 16 по 22 марта и с 4 по 7 июля 2000 года. |
The decline from June 1997 to June 1998 in the percentages of women promoted to the P-5 level (from 56.8 per cent to 35.6 per cent) and appointed at the P-5 level (from 55.6 per cent to 31.6 per cent) is of especial concern. |
Особую озабоченность вызывает уменьшение за период с июня 1997 года по июнь 1998 года процентных показателей женщин, повышенных в должности до уровня С-5 (с 56,8 процента до 35,6 процента), и назначенных на должности уровня С-5 (с 55,6 процента до 31,6 процента). |
FAO saw close to a 300 per cent increase from 2006 to 2007, which was partly due to a contribution of $61 million from Saudi Arabia and a contribution of $24.4 million from Nigeria. |
В ФАО за период с 2006 по 2007 год зафиксировано увеличение объема поступлений примерно на 300 процентов - отчасти благодаря взносам в 61 млн. долл. США от Саудовской Аравии и 24 млн. долл. США от Нигерии. |
The average aircraft utilization has increased from 41 per cent on passengers and 35 per cent on cargo for the period from July 2005 to February 2006 to 56 per cent on passengers and 45 per cent on cargo for the period from March to June 2006. |
Средние показатели использования воздушных судов возросли с 41 процента в отношении пассажиров и 35 процентов в отношении грузов за период с июля 2005 года по февраль 2006 года до 56 процентов в отношении пассажиров и 45 процентов в отношении грузов за период с марта по июнь 2006 года. |
From a low of 39,000 visitors in 2001, visitor numbers have increased to a level close to 50,000 in the period from 2004 to 2009. |
За период с 2004 по 2009 годы количество посетителей увеличилось с 39000 человек в 2001 году до почти 50000 человек. |
From January to April 2013, the Child Protection Section recorded 641 cases of children escaping from various armed groups, including 109 girls. |
За период с января по апрель 2013 года Отдел по защите детей зарегистрировал 641 случай побега детей, в том числе 109 девочек, из различных вооруженных групп. |
From August 2005 to July 2006, on an average monthly basis, 88 security officers from all duty stations were on mission assignments. |
За период с августа 2005 года по июль 2006 года в среднем ежемесячно по 88 сотрудников охраны из всех мест службы находились в командировках. |
From 2001 to 2004, the proportion of water mains not meeting public health requirements declined from 23.4 to 17.7 per cent. |
За период с 2001 по 2004 год сократился удельный вес водопроводов, не отвечающих санитарно-эпидемиологическим требованиям с 23,4% до 17,7%. |
From January 2017 to September 2018, the amount of tethers outstanding grew from about $10 million to about $2.8 billion. |
За период с января 2017 года по август 2018 года общий объем эмиссии токенов Tether вырос примерно с $10 млн до приблизительно $2,4 млрд. |
From 1 January 2008 to 6 March 2009, the Special Rapporteur sent a total of 26 communications alleging violations of the rights of migrants to 19 Member States and received 10 responses from the concerned Governments. |
За период с 1 января 2008 года по 6 марта 2009 года Специальный докладчик направил в общей сложности 26 сообщений 19 государствам-членам в связи с утверждениями о нарушениях прав мигрантов и получил 10 ответов от соответствующих правительств. |
From 1900 to 2000, world population grew from 1.6 billion to 6.1 billion persons, about 85 per cent of the growth having taken place in Asia, Africa and Latin America. |
За период с 1900 по 2000 год население мира увеличилось с 1,6 млрд. человек до 6,1 млрд. человек, причем примерно 85 процентов этого роста пришлось на страны Азии, Африки и Латинской Америки. |
From the beginning of the epidemic to the end of 1999, an estimated 160,000 persons in the Caribbean region have died from this dreaded disease. |
За период с начала распространения этой эпидемии и до конца 1999 года приблизительно 160000 жителей Карибского региона погибли от этой ужасной болезни. |
From 1997 to 2000, the total number of food-related outlets developed by the 30 top international operators increased by 23 per cent, from 98,723 to 122,000. |
За период с 1997 по 2000 год общее число продовольственных магазинов, созданных 30 ведущими международными операторами, увеличилось на 23%, от 98723 до 122000. |
If we extrapolate Russian growth from its previous quarters, where growth went from 18% to 9% and then to 6%, then we should expect that the overall growth from January 1999 to January 2000 would fall within the range of 40 to 45%. |
Если экстраполировать показатели роста в России за предыдущие кварталы, которые составили 18%, потом 9% и наконец 6%, то общий рост за период с января 1999 года по январь 2000 года составит где-то от 40 до 45%. |
The information from the Federal Migration Service of the Russian Federation indicates that 3,784 families (4,789 persons) from Georgia applied for recognition as refugees in the Russian Federation during the period from 2005 to 2010. |
Согласно информации Федеральной миграционной службы Российской Федерации, 3784 семьи (4789 человек) из Грузии ходатайствовали о получении статуса беженцев в Российской Федерации за период с 2005 по 2010 год. |