Departmental records as at 6 July 2007 show that from July 2004-June 2007 the Minister intervened under either s 417,454 or 501J in a further 1,058 cases. |
Как явствует из данных министерства по состоянию на 6 июля 2006 года, за период с июля 2004 года по июнь 2007 года министр воспользовался своим правом на вмешательство согласно статьям 417,454 или 501J еще в 1058 случаях. |
The total number of incidents related to unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea reported to IMO from 1999 to 30 July 2004 was 597, involving 20,175 migrants. |
За период с 1999 года по 30 июля 2004 года до ИМО дошли сведения о в общей сложности 597 инцидентах, в которых шла речь об опасной практике, сопряженной с незаконным ввозом или провозом мигрантов морем, а общая численность таких мигрантов составила 20175 человек. |
(c) The Organization's applicant database (T-REX) from its inception in 2000 to October 2001; |
с) база данных, содержащая информацию о лицах, подававших заявления о приеме на работу в Организацию (ТРЕКС), за период с момента ее основания в 2000 году по октябрь 2001 года; |
The monthly status of troop deployment for the period from 1 February to 30 September 2000 shows the highest troop level in April and May - 8,313 and 8,381 troops respectively. |
Ежемесячная сводка о развертывании военнослужащих за период с 1 февраля по 30 сентября 2000 года показывает, что численность военнослужащих достигла наивысшего уровня в апреле и в мае - 8313 и 8381, соответственно. |
The total Scheduled Castes enrolment at the primary, upper primary and secondary/ senior secondary stages of school education from 1980-81 to 2001-2002, increased by 1.9, 3.4 and 3.7 times respectively. |
Общее количество учеников из числа представителей зарегистрированных каст, посещающих начальную школу, старшие классы начальной школы и школы младшей и старшей ступеней среднего образования, за период с 1980/81 года по 2001/02 год возросло, соответственно, в 1,9, 3.4 и 3,7 раза. |
Industrogradnja seeks compensation in the amount of US$5,333,007 for interest on its contractual debt for the period from 1 January 1986 to 31 December 1990. |
"Индустроградня" испрашивает компенсацию в размере 5333007 долл. США в порядке возмещения процентов по причитающимся ей суммам задолженности по контрактам за период с 1 января 1986 года по 31 декабря 1990 года. |
This table on audit recommendations shows an average implementation rate of 73 per cent of all recommendations (4,042) from 1 October 1994 to 30 June 1996. |
Согласно этой таблице, содержащей информацию о рекомендациях по результатам ревизий за период с 1 октября 1994 года по 30 июня 1996 года, средний показатель выполнения всех рекомендаций (4042) составил 73 процента. |
a Contributions received from 1 January 1996 to 31 July 1998, based on official receipts available at UNHCHR. |
а Взносы, поступившие за период с 1 января 1996 года по 31 июля 1998 года, на основе официальных квитанций, имеющихся в Управлении Верховного комиссара по правам человека. |
The note gave a day-by-day account, from 11 to 17 December 1997, of the party members who either visited her or whom she visited, including two foreign diplomats. |
В этой записке приводится отчет по дням обо всех встречах с членами партии за период с 11 по 17 декабря 1997 года у нее дома или за его пределами, включая встречи с двумя иностранными дипломатами. |
In a recent Howard League project set up to rescue 15-year-olds from prison custody, it has been disclosed that, over the period January 1994 to September 1996, 25.5 per cent of the inmates had no previous convictions when they were sent to prison. |
В рамках одного из последних проектов Говардской лиги, направленного на освобождение из тюрем несовершеннолетних в возрасте до 15 лет, было установлено, что за период с января 1994 года по сентябрь 1996 года 25,5% заключенных этой категории при помещении в исправительное учреждение ранее не имели судимости. |
The total number of Aboriginal apprentices increased 30% from 2000 to the end of June 2004, with 12.8% of all apprentices being of First Nation or Métis background. |
Общее число лиц, проходящих профессиональное обучение, из числа коренных народов за период с 2000 года по конец июня 2004 года увеличилось на 30%, причем 12,8% от общего числа учащихся составляли представители "первых наций" и метисов. |
Decisions were taken by the General Assembly on the treatment of unencumbered balances amounting to $150,130,800 gross reported for the period from 1 May 1992 to 31 May 1994. |
На цели функционирования ЮНОСОМ Генеральная Ассамблея ассигновала общую сумму в 1804404500 долл. США брутто, о которых было сообщено в отчетах за период с 1 мая 1992 года по 31 мая 1994 года. |
The performance report for UNTAET for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 showed that travel costs for civilian police had been overestimated for the period. |
В докладе об исполнении бюджета Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года указано, что ассигнования на поездки сотрудников гражданской полиции на указанный период были завышены. |
The data cited come from the Network's document "Atención a población desplazada por la violencia en Colombia. Informe de Gestión enero de 2000-junio de 2001". |
Данные взяты из документа Сети "Меры в интересах населения, перемещенного в результате насилия в Колумбии: доклад за период с января 2000 года по июнь 2001 года". |
The evidence demonstrates that KNPC paid LHT interest on the principal amount of the second contract for the period from 1 September 1990 to 1 May 1991. |
20 Из доказательств вытекает, что "КНПК" заплатила "ЛХТ" проценты с основной суммы второго контракта за период с 1 сентября 1990 года по 1 мая 1991 года. |
In its response to the article 34 notification, Glantre brought its claim up to date by quantifying its claim for interest for the period from 1994 to 2000. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 "Глантре" обновила свою претензию, указав сумму своих требований в отношении процентов за период с 1994 года по 2000 год. |
Cumulative World Bank Group commitments from 1 July 2008 through December 2009 reached $87.6 billion and will likely go beyond $100 billion before the end of April. |
Совокупная сумма обязательств Группы Всемирного банка за период с 1 июля 2008 года по декабрь 2009 года достигла 87,6 млрд. долл. США и до конца апреля, скорее всего, превысит 100 млрд. долл. США. |
The latest Government figures provided by the administering Power show land-based tourist arrivals in 2009 to September at 222,834 and cruise ship passenger arrivals in the period from January to July 2009 at 237,113. |
Согласно последним данным правительства, предоставленным управляющей державой, число прибывших в 2009 году туристов, останавливающихся в гостиницах, составило на сентябрь 222834 человека, а число пассажиров круизных судов за период с января по июль 2009 года - 237113 человек. |
The Anti-Money-Laundering International Database currently contains legislation from some 163 jurisdictions and, since January 2005, more than 250 new or amended laws and regulations were collected to be included in the database. |
В Международной базе данных по вопросам борьбы с отмыванием денег содержится в настоящее время законодательство около 163 стран; и за период с января 2005 года для включения в базу данных было собрано более 250 новых или измененных законов и положений. |
Given the constraints discussed above, although there have been some increases in women's access to social security schemes over the years, the situation is far from satisfactory. |
За период с 1994 по 2001 год доля женщин среди клиентов частной системы социального обеспечения возросла с 9,4 до 9,6, среди участников программы ССК - с 9,9 до 19,9, а в системе, охватывающей государственных служащих, - с 30,6 процента до 33,1 процента. |
In the period 2008 - 2012, the budget allocated to the programme rose from S/. 1,194,500,000 to S/. 2,131,700,000 (approximately US$ 819 million). |
За период с 2008 по 2012 год объем финансовых средств, выделяемых на эту программу, вырос с 1194500000 новых солей до 2131700000 новых солей (приблизительно 819 млн. долл. США). |
The latest figures from 2005 suggest that as many as 25,000 children may have been abducted since the onset of the conflict in northern Uganda in Kitgum and Gulu districts, later leading to the phenomenon of night commuting to avoid abduction and other human rights abuses. |
По последним данным за период с 2005 года, с начала конфликта на севере Уганды в округах Китгум и Гулу были похищены предположительно 25000 детей; позже это привело к распространению такого явления, когда во избежание похищений и других нарушений прав человека люди на ночь оставляли свои дома. |
During the period August 2004 to April 2007, goods worth approximately PoundC 500,000 (approximately US$ 1 million) crossed from south to north. |
За период с августа 2004 года по апрель 2007 года с юга на север буферной зоны было перевезено товаров общей стоимостью около 500000 кипрских фунтов (порядка 1 млн. долл. США). |
The Board obtained the ACP reports for the years from 2005 to 2007 and noted that the percentage of waivers approved was high compared to the total approved procurement action. |
Комиссия получила доклады Консультативного комитета по закупкам за период с 2005 по 2007 год и отметила, что процентная доля закупок, произведенных с отменой указанного требования, была высокой по сравнению с общим числом одобренных закупок. |
Since 2002, approximately $303 million of materiel from strategic deployment stocks has been issued to 42 field operations; |
За период с 2002 года 42 полевым операциям были выданы материальные средства из стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму примерно 303 млн. долл. США; |