Operation Miracle an eye-operation solidarity programme, has helped restore the sight of more than 1.3 million patients from 33 countries since July 2004 and as at 15 October 2008. |
За период с июля 2004 года по 15 октября 2008 года свыше 1,3 млн. пациентов в 33 странах смогли восстановить зрение благодаря помощи кубинских офтальмологов по линии программы "Операция «Чудо»". |
Since 1990, Costa Rica has been going through a process of legislative change by eliminating male-centred bias from the laws. |
За период с 1990 года законодательство Коста-Рики претерпело существенные изменения вследствие изъятия из законов положений, базирующихся на концепции приоритетного положения мужчины. |
KPC explosive ordnance disposal teams cleared 402,995 square metres of land from 3 April, when the demining season began, to 4 August 2006. |
Группы Корпуса защиты Косово по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов разминировали за период с 3 апреля, когда начался сезон разминирования, по 4 августа 2006 года 402995 кв. м земельных угодий. |
The volume of contingent-owned equipment deployed by troop- and police-contributing countries to peacekeeping operations grew by 105 per cent from 2002 to 2009 and is currently valued at over $2 billion. |
За период с 2002 по 2009 год объем принадлежащего контингентам имущества, развернутого в миротворческих операциях странами, предоставляющими войска и полицейские силы, возрос на 105 процентов и в настоящее время составляет свыше 2 млрд. долл. США. |
The turmoil escalated into Timor-Leste's worst violence since 1999, when anti-independence Timorese militias commenced a punitive scorched-earth campaign immediately after the United Nations-supervised referendum on separation from Indonesia. |
Эти беспорядки переросли в самые чудовищные инциденты, вызванные насилием, в Восточном Тиморе за период с 1999 года, когда проиндонезийские тиморские мятежники сразу же после проведенного под наблюдением Организации Объединенных Наций референдума по отделению от Индонезии начали карательную кампанию с применением тактики «выжженной земли». |
During the period from 1994 to 2002, the increase in coverage meant a further 542,573 enrolees. The system was not available to the self-employed. |
В 1994 году, когда Общая система страхования профессиональных рисков начала функционировать, в ней насчитывалось 3622402 участника; за период с 1994 по 2002 год охват системы расширился на 542573 новых участника, и индивидуальные предприниматели в эту систему не допускались. |
Between the 1998/99 and 2009/10 school years, special education enrolment increased by 257 per cent, from 67,883 persons to 207,265. |
За период с 1998/99 по 2009/10 учебный год контингент учащихся в подсистемах специального образования вырос на 257%: с 67883 человек, нуждающихся в специальных условиях для получения образования, до 207265 человек. |
The participation of men in labour activity has decreased slightly, from 78.2% in 1995 to 76.8% in 2000. |
Что касается мужчин, то за период с 19952000 годов наблюдалось некоторое сокращение доли мужчин в экономически активном населении: в 1995 году она составляла 78,2%, а в 2000 году 76,8%. |
Industry analysts say that Tremalt's claimed losses of more than $13 million from February 2001 to July 2002 are not credible. |
Промышленные аналитики утверждают, что заявления компании «Тремальт» о том, что за период с февраля 2001 года по июль 2002 года она понесла убытки более чем на 13 млн. долл. США, не следует принимать на веру. |
Such savings were offset, in part, by additional requirements arising from payments to troop-contributing Governments to settle death and disability claims. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 23 февраля 2001 года выплаты в порядке возмещения расходов на контингенты за период с 1 декабря 1989 года по 31 августа 2000 года составили 139857954 долл. США. |
The table below shows the data on the broadcast "Prizma" for the period from autumn 1997 until 28 November 1998. |
В таблице ниже приведены данные о передаче "Призма" за период с осени 1997 года по 28 ноября 1998 года. Кроме того, было проведено 72 студийные дискуссии с представителями национальных меньшинств. |
While the usage of systems contracts by field missions for their procurement needs had increased from 65 to 73 per cent over the period from 2008 to 2011, there had been a decline in the overall number of systems contracts from 245 in 2008 to 214 in 2012. |
Хотя осуществление закупок полевыми миссиями на основе системных контрактов увеличилось с 65 до 73 процентов за период с 2008 по 2011 год, совокупное число системных контрактов сократилось с 245 в 2008 году до 214 в 2012 году. |
Higher Education Qualifications 178. From 1991-92 to 2001-02, the proportion of women undergraduate qualifiers increased from 46% to 57%. |
За период с 1991/1992 по 2001/02 годы доля женщин среди лиц, закончивших высшие учебные заведения, увеличилась с 46 процентов до 57 процентов. |
According to data from the Special Secretariat of Human Rights, reported by ANCED, the number of adolescents deprived of liberty grew 325% between 1996 and 2006. |
По информации Специального секретариата по правам человека, на которую ссылается АНСЕД, за период с 1996 по 2006 год число подростков, лишенных свободы, возросло на 325%45. |
As regards the intensity of the armed confrontations, the number of recorded armed actions and offensives fell from 4,680 and 6,540 respectively for the period from 2002 to 2005 to 2,548 and 4,827 respectively for the period from 2006 to 2009. |
Что касается интенсивности вооруженной борьбы, то за период с 2002 по 2005 год было зарегистрировано 4680 операций вооруженных сил и 6540 вооруженных столкновений, а в 2006-2009 годах - 2548 операций вооруженных сил и 4827 вооруженных столкновений. |
The Cypriot government is still claiming money for the years from 1964 to now although to date has taken no international legal action to test the validity of its claim. |
Кипрское правительство по-прежнему требует выплат за период с 1964 года по настоящее время, хотя не предпринимает действий на международно-правовом уровне. |
Under the terms of Assembly resolution 50/83, those authorized retained surpluses were reduced proportionately by a total of $25.6 million to offset in part the waiver of South Africa's unpaid contributions to various peacekeeping operations for the period from 30 September 1974 to 23 June 1994. |
США для частичной компенсации списания не выплаченных Южной Африкой взносов в бюджеты различных операций по поддержанию мира за период с 30 сентября 1974 года по 23 июня 1994 года. |
For urban females, the rate was lower by one percentage point. However, over the years - from 1983 to 1999-2000- there is no definite pattern for these rates. |
Вместе с тем за период с 1983 по 1999-2000 годы определенные тенденции в динамике этих показателей выявить не удалось. |
World seaborne trade is expected to double from 1997 to 2006 to around 1 billion tons, and most of this containerised cargo will involve multiple modes of transport in a door-to-door carriage. |
Предполагается, что за период с 1997 по 2006 год объем мировых морских перевозок удвоится и достигнет примерно 1 млрд. |
With the introduction of the presidential quota during the period 2006 - 2010, a total of 7,211 young women from outlying rural districts attended institutes of further education in the country. |
Благодаря введенной Президентской квоте за период с 2006 по 2010 год в вузах республики прошли обучение 7211 девушек из отдаленных сельских районов. |
The Board reviewed the minutes of meetings of the senior management team of UN-Habitat and found that, in the period from January 2010 to December 2011, there was no evidence that programme performance had been discussed. |
Комиссия изучила протоколы совещаний коллектива старших руководителей ООН-Хабитат и не обнаружила свидетельств того, чтобы за период с января 2010 года по декабрь 2011 года на них обсуждался вопрос об исполнении программ. |
In general, 41,442 women were provided with jobs by the State Employment Service in the period from 2009 to 9 months of 2012 and 7,594 persons were involved in various vocational courses. |
В целом за период с 2009 года по октябрь 2012 года Государственная служба занятости населения трудоустроила 41442 женщины, и 7594 человека прошли профессиональную подготовку на различных курсах. |
Turning to the Rusafah district of Baghdad, the study finds court records showing that 344 cases of child marriage were registered from the beginning of January to the end of March 2010. |
Что касается района Русафа в Багдаде, то за период с начала января по конец марта 2010 года по данным исследования там было зарегистрировано 344 случая браков несовершеннолетних. |
With regard to the performance for the period from 1 May to 30 June 2004: The Committee notes that during the period in question the Mission had an extremely low incumbency rate. |
В отношении исполнения бюджета за период с 1 мая по 30 июня 2004 года: Комитет отмечает, что в течение этого периода не было заполнено очень большое количество должностей. |
A total of 3,073 female teachers work in these kindergartens according to the statistical data contained in the following table, which clearly illustrates the growth of kindergarten education during the period from 1994/95 to 1998/99. |
Как видно из статистических данных в таблице ниже, где дается характеристика процесса развития системы детских садов за период с 1994/95 по 1998/99 годов, в них работали воспитателями 3073 женщины. |