Public domestic finance in developing countries more than doubled between 2002 and 2011, increasing from $838 billion to $1.86 trillion. |
Объем государственных внутренних финансов в развивающихся странах увеличился более чем вдвое за период с 2002 по 2011 год - с 838 млрд. долл. США до 1,86 трлн. долл. США. |
However, information relating to only 152 transactions, involving the payment of $8.07 million, pertaining to the period from September 2013 to February 2014 was provided. |
Однако ей была представлена информация лишь о 152 финансовых операциях, включая выплаты в размере 8,07 млн. долл. США за период с сентября 2013 года по февраль 2014 года. |
The Committee requests that the Secretary-General report all such expenditures from the time of the relocation to Geneva, in the budget for 2016. |
Комитет просит Генерального секретаря включить информацию о всех таких расходах за период с момента переезда Специального посланника в Женеву в документ по бюджету на 2016 год. |
Tertiary education attainment rate is improving, with a clear increase since 2005 - from 17.7% to 29.2% in 2013 (table 45). |
Повышается доля лиц, получивших высшее образование, причем заметно за период с 2005 года - с 17,7% до 29,2% в 2013 году (таблица 45). |
We have reconciled with a sample size the prior periods' contributions received in the period from 1 January to 31 December 2013 to the respective bank documents. |
З. Мы провели выверку данных о взносах, полученных за период с 1 января по 31 декабря 2013 года, с данными, указанными в соответствующих банковских документах, проведя выборочный анализ за предыдущие периоды. |
This report is therefore submitted in accordance with both above-mentioned Council decisions and includes information relevant to their implementation during the period from 23 August to 22 September 2014. |
З. Настоящий доклад, таким образом, представляется в соответствии с обоими вышеупомянутыми решениями Совета и включает информацию, касающуюся их выполнения за период с 23 августа по 22 сентября 2014 года. |
(a) Reconciliation of the legacy general ledger balances from 2004 to 2011; |
а) выверки остатков на прежних счетах общей бухгалтерской книги за период с 2004 по 2011 годы; |
The Government was advised to settle the salary arrears of all national staff, excluding judicial officials, for the period from June to August 2013. |
Правительству было рекомендовано погасить задолженность по зарплате перед всеми национальными сотрудниками, за исключением должностных лиц судебных органов, за период с июня по август 2013 года. |
The Committee also requested the average actual vacancy rates from January to May 2013, but could not be provided with this information at the time of its review. |
Кроме того, Комитет запросил средние фактические показатели доли вакантных должностей за период с января по май 2013 года, однако за время рассмотрения им предлагаемого бюджета эту информацию ему не удалось получить. |
For the period from 1 April to 30 June 2013, the 6.75 per cent supplementary payment is equal to approximately $17.7 million across all missions. |
За период с 1 апреля по 30 июня 2013 года дополнительные выплаты в размере 6,75 процента от базовой ставки для всех миссий составляют примерно 17,7 млн. долл. США. |
For MINUSTAH, the electronic records of the Special Representative of the Secretary-General from 2007 to 2012 (5.7 gigabytes) will be transferred to Headquarters for storage and preservation. |
Что касается МООНСГ, то электронные материалы Специального представителя Генерального секретаря за период с 2007 по 2012 год (5,7 гигабайт) будут переданы в Центральные учреждения для хранения и обеспечения их сохранности. |
Also, it has been monitoring the recommendations that were made to Brazil by the United Nations treaty bodies from 1996 to 2009. |
Кроме того, организация осуществляет контроль за выполнением рекомендаций, полученных Бразилией от договорных органов Организации Объединенных Наций за период с 1996 по 2009 год. |
Furthermore, 19 children with special needs and severe disabilities were adopted from homes for abandoned infants in 2005 - 2010. |
При этом количество усыновленных в Кыргызстане из домов ребенка детей с ограниченными возможностями и серьезными проблемами здоровья за период с 2005 по 2010 год составило всего 19 человек. |
Data from 2011 on property-related crime, violent crime and drug-related crime confirm trends observed over the past 17 years. |
Имеющиеся за период с 2011 года данные об имущественных преступлениях, преступлениях с применением насилия и связанных с наркотиками преступлениях подтверждают тенденции, наблюдаемые в последние 17 лет. |
The present report provides the requested information together with an update on major developments in Somalia in the period from 16 May to 15 August 2013. |
В настоящем докладе представлена запрошенная информация и дана справка об основных последних событиях, происшедших в Сомали за период с 16 мая по 15 августа 2013 года. |
Since its inception in January 2010, the Trust Fund has received around $17.5 million in contributions from Member States and the maritime industry. |
За период с момента своего создания в январе 2010 года Целевой фонд получил в виде взносов от государств-членов и судоходного сектора около 17,5 млн. долл. США. |
The renewables sector has however faced the challenges associated with moving from a niche to the main stage since 2006. |
Однако сектор возобновляемых источников энергии столкнулся с проблемами, связанными с перемещением из ниши небольшого сегмента рынка на главную сцену за период с 2006 года. |
According to information provided by the Government on the situation of internal security from March to September 2012, other attacks took place including coup attempts and destabilization operations. |
Согласно информации о положении в области безопасности внутри страны, представленной правительством за период с марта по сентябрь 2012 года, ему удалось предотвратить ряд других нападений, включая попытки государственного переворота и подрывные операции. |
On the wage gap between men and women, the Senior Advisor continued that it had declined from 19.5 per cent to 17.8 per cent since 2009. |
По вопросу о различиях в оплате труда мужчин и женщин старший советник пояснила, что за период с 2009 года такой разрыв сократился с 19,5% до 17,8%. |
The number of human rights violations attributable to the FRCI, including arrests for crimes against State security, declined considerably from January to April. |
Нарушения прав человека, относимые на счет РСКИ, особенно аресты под предлогом посягательства на государственную безопасность, за период с января по апрель значительно сократились. |
With regard to the fertility rate the census showed that the average number of children per woman decreased from 2.9 to 2.7 over the period 1990 - 2001. |
Что касается фертильности, то, согласно данным переписи, за период с 1990 по 2001 год среднее количество детей, приходящихся на одну женщину, уменьшилось с 2,9 до 2,7. |
It highlights learning and training initiatives undertaken by the United Nations System Staff College from 1 July 2007 to 30 April 2009. |
В нем освещаются инициативы, предпринятые Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в области обучения и профессиональной подготовки за период с 1 июля 2007 года по 30 апреля 2009 года. |
Based on the information received and collected from available sources, the following changes in law and practice can be reported since 1 January 2006. |
На основе информации, полученной и собранной из имеющихся источников, за период с 1 января 2006 года можно отметить следующие изменения в законодательстве и на практике. |
The Section reviewed 25 certification cases for 2003/04, 45 for 2004/05 and 20 from July to December 2005. |
В 2003/04 году Секцией было рассмотрено 25 дел, связанных с утверждением кандидатур, в 2004/05 году - 45 дел, а за период с июля по декабрь 2005 года - 20 дел. |
Within this context, the foundation implemented a "Micro Credit Project" from 1995 to 1998 in 7 regions where they have a field office. |
В этом контексте за период с 1995 по 1998 год фонд осуществил проект в области микрокредитования в тех семи регионах, где у него созданы отделения на местах. |