Comparing the period from September 2007 through February 2008 with the same period a year earlier, equity issuance went down about 30 per cent, while syndicated bank lending fell by 24 per cent and bond issuance dropped by 53 per cent. |
За период с сентября 2007 года по февраль 2008 года по сравнению с тем же периодом предыдущего года выпуск акций снизился на 30 процентов, кредитование банковскими консорциумами упало на 24 процента, а эмиссия акций - на 53 процента. |
The Working Group reports annually to the Human Rights Council on the activities which it has carried out from the end of Council's previous session up until the last day of the Working Group's third annual session. |
Рабочая группа ежегодно представляет Совету по правам человека доклады о проделанной работе за период с момента окончания предыдущей сессии Совета до последнего дня своей третьей ежегодной сессии. |
In this report he described his activities for the period from January to July 2007 (i.e. the period since the submission of his report to the fourth session of the Human Rights Council). |
В этом докладе он описал свою деятельность за период с января по июль 2007 года (т.е. за период после представления своего доклада четвертой сессии Совета по правам человека). |
The Committee was also informed that, after the Security Council had extended the mandate of the Mission on 26 February 2009, letters had been sent to Member States for payments of the assessed contributions for the period from 27 February to 30 June 2009. |
Комитет был также проинформирован о том, что, после того как Совет Безопасности 26 февраля 2009 года продлил мандат Миссии, государствам-членам были направлены письма с просьбой выплатить начисленные взносы за период с 27 февраля по 30 июня 2009 года. |
On 22 October, UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission issued their third joint political rights monitoring report on the 20 August elections, covering the period from 1 August to 21 October 2009. |
22 октября МООНСА и Независимая афганская комиссия по правам человека опубликовали свой третий совместный доклад об отслеживании положения в области политических прав в связи с выборами, состоявшимися 20 августа, за период с 1 августа по 21 октября 2009 года. |
On 15 June, the representative of Japan, in his capacity as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1737 (2006), presented to the Council the tenth quarterly report of the Committee, covering the period from 11 March to 15 June 2009. |
15 июня представитель Японии в своем качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1737 (2006), представил Совету десятый ежеквартальный доклад Комитета о работе за период с 11 марта по 15 июня 2009 года. |
I would also like to express our thanks to the delegation of Uganda for the preparation of the report of the Security Council to the Assembly (A/64/2) for the period from August 2008 to July 2009 and to the ambassador of Austria for presenting it. |
Я хотела бы также поблагодарить делегацию Уганды за подготовку доклада Совета Безопасности Ассамблее (А/64/2) за период с августа 2008 года по июль 2009 года, а также посла Австрии за представление этого доклада. |
The Government's first financial report, for the period from January to March 2006, indicated that revenues of $26.2 million had been received, three times the amount collected for the same period in 2005. |
Первый финансовый отчет правительства за период с января по март 2006 года показал, что были получены доходы в объеме 26,2 млн. долл. США, т.е. в три раза больше суммы поступлений за тот же период 2005 года. |
The following facts are irrefutable proof of the numerous measures that have been taken to strengthen the iron-clad embargo imposed on Cuba over the period from July 2007 to the first half of 2008: |
В качестве неоспоримых примеров многочисленных действий, осуществлявшихся для ужесточения введенной в отношении Кубы блокады за период с июля 2007 года до середины 2008 года, можно привести следующие: |
If reporting were to commence in 2010 with reports from African countries for the period 2005-2010, regions other than Africa would be requested to provide reports in 2012 for the same period, basically omitting the period 2010-2012. |
Если процесс представления отчетности начнется в 2010 году с докладов африканских стран за период с 2005-2010 годов, то другим регионам, помимо Африки, было бы предложено представить доклады в 2012 году за тот же период, по сути, опуская период 2010-2012 годов. |
The following table shows the goals with their respective indicator, sources, and trend of the main variables, consolidated quarterly from the first quarter of 2003 through the second quarter of 2005: |
Далее будут приведены данные о ходе решения каждой из этих задач, соответствующие показатели, источники информации и изменение основных показателей за период с января - апреля 2003 года по май - август 2005 года: |
I am honoured to present to the General Assembly today the Tribunal's thirteenth annual report, which outlines the Tribunal's activities from July 2007 to June 2008 and reflects those remarkable and ongoing achievements and the Tribunal's unwavering commitment to its mandate. |
Для меня большая честь представлять сегодня Генеральной Ассамблее тринадцатый ежегодный доклад о деятельности Трибунала, в котором описывается деятельность Трибунала за период с июля 2007 по июнь 2008 годов, а также нашли свое отражение выдающиеся и все новые достижения Трибунала и его неуклонная приверженность своему мандату. |
This report reviews the internal audit activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the results achieved for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 by the United Nations Office of Internal Oversight Services (OIOS). |
В настоящем докладе дается обзор мероприятий по внутренней ревизии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и результатов, полученных Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
Overview of staff demographics of the Secretariat as at 30 June 2013 and from 1 July 2012 to 30 June 2013 |
на 30 июня 2013 года и за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года |
(a) At UNISFA, we found 21 requisitions, valued at a total of $3.43 million, relating to the period from 4 February to 9 June 2014 that were pending approval as at the date of audit (8 September 2014). |
а) в ЮНИСФА мы обнаружили 21 заявку на общую сумму 3,43 млн. долл. США за период с 4 февраля по 9 июня 2014 года, которые находились в ожидании утверждения на момент проведения ревизии (8 сентября 2014 года). |
(c) To decide to consider additional resources estimated at $1,125,000 for the remainder of 2007 in the context of the proposed budgets of the individual peacekeeping missions for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008; |
с) постановить вернуться к вопросу о дополнительных ресурсах, оцениваемых в 1125000 долл. США, на остальную часть 2007 года в контексте предлагаемых бюджетов отдельных миротворческих миссий за период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года; |
Having considered the report of the Secretary-General containing an account of the work of the Advisory Committee on the United Nations Educational and Training Programme for Southern Africa and the administration of the Programme for the period from 1 September 1992 to 31 August 1993, 1 |
рассмотрев доклад Генерального секретаря, содержащий отчет о работе Консультативного комитета по Программе Организации Объединенных Наций в области образования и профессиональной подготовки для южной части Африки и об управлении Программой за период с 1 сентября 1992 года по 31 августа 1993 года 1/, |
"Decides to retain the unencumbered balance of $1,966,500 gross ($1,858,600 net) for the period from 14 January to 15 May 1995, inclusive, in the UNOMIG special account in view of the outstanding assessed contributions." |
постановляет сохранить неизрасходованный остаток в размере 1966500 долл. США брутто (1858600 долл. США нетто) за период с 14 января по 15 мая 1995 года включительно на специальном счете МООННГ с учетом невыплаченных начисленных взносов . |
For its consideration of the question the Committee had before it the following documents: (c) Report of the Secretary-General on gratis personnel provided by Governments and other entities containing the quarterly report for the period from 1 October 1999 to 31 December 1999; |
В связи с рассмотрением этого пункта Комитету были представлены следующие документы: с) доклад Генерального секретаря о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими сторонами, содержащий ежеквартальный доклад за период с 1 октября 1999 года по 31 декабря 1999 года; |
Estimated requirements for the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Management and the peacekeeping missions for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 |
Расчетные потребности Департамента операций по поддержанию мира, Департамента по вопросам управления и миротворческих миссий за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года |
Notes the intention of the Secretary-General to submit to the General Assembly, during the second part of its resumed fifty-fourth session, a preliminary expenditure report for the Mission for the period from 6 August 1999 to 30 June 2000; |
отмечает намерение Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят четвертой сессии предварительный доклад о расходах Миссии за период с 6 августа 1999 года по 30 июня 2000 года; |
In this regard, any additional appropriation, if required, will be addressed in the context of the individual performance report for the respective mission(s) for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998: |
В этой связи вопрос о любых дополнительных ассигнованиях, если в них возникает необходимость, будет рассмотрен в контексте отчетов об исполнении бюджетов по каждой соответствующей миссии за период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года: |
In the period from 1999, when the regulations implementing Article 3 of the Convention went into effect, through 2003, the available data indicates the following statistics regarding grants of protection by immigration judges based on the Torture Convention: |
Имеющиеся сведения за период с 1999 года, когда вступили в силу нормативные акты по соблюдению статьи 3 Конвенции, по 2003 год дают следующую статистическую картину в отношении предоставления защиты иммиграционными судьями на основании Конвенции против пыток: |
(b) The ranking of 104 countries on the basis of data with reference years ranging from 2000 to 2008 is meaningless, given that the eight years range is long enough to allow major changes in poverty figures; |
Ь) составление рейтинга 104 стран на основе данных, полученных за период с 2000 по 2008 годы, не имеет смысла, поскольку период в восемь лет является достаточно длинным, и за это время в показателях нищеты могут произойти значительные изменения; |
The following figures for the period from 1 September 2005 to 21 March 2007, which are based on those of the public prosecutor responsible for directing the Public Service Investigation Agency and the Internal Investigations Bureau, are also important: |
Важное значение также имеют следующие цифры за период с 1 сентября 2005 года по 21 марта 2007 года, которые основаны на данных государственного прокурора, отвечающего за руководство деятельностью Агентства по расследованиям дел в отношении государственных служащих и Бюро внутренних расследований: |