The total number of the violations committed by the armed groups during the period from 12 April to 5 May 2012 is 2,339 violations. |
Всего за период с 12 апреля по 5 мая 2012 года вооруженные группы совершили 2339 нарушений. |
The United States of America had also answered Malta's appeal and authorized the relocation, between 2007 and mid-June 2010, of 514 persons benefiting from international protection. |
Соединенные Штаты также откликнулись на призыв Мальты и за период с 2007 года по середину июня 2010 года обеспечили переселение 514 человек, получивших международную защиту. |
At the sixty-eighth session, the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals submitted its first annual report to the General Assembly and the Security Council, covering the period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
На шестьдесят восьмой сессии Международный остаточный механизм для уголовных трибуналов представил Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности свой первый ежегодный доклад за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
The policy will be reviewed before 30 June 2017, at which time establishing risk criteria will be considered on the basis of risk data accumulated during the period from 2014 to 2016. |
Эта политика будет пересмотрена до 30 июня 2017 года, когда будут установлены критерии риска на основе данных о риске, накопленных за период с 2014 по 2016 год. |
On 21 February, UNMISS issued a public interim report on the serious human rights violations that had occurred from 15 December 2013 to 31 January 2014. |
21 февраля МООНЮС опубликовала открытый промежуточный доклад о серьезных нарушениях прав человека, совершенных за период с 15 декабря 2013 года по 31 января 2014 года. |
On 8 October, OSCE released a new biannual report on the activities of the courts of first instance in Kosovo, for the period from 1 January to 30 June 2014. |
8 октября ОБСЕ опубликовала очередной шестимесячный доклад о деятельности судов первой инстанции в Косово за период с 1 января по 30 июня 2014 года. |
The Commission reported receiving 172 allegations of ill-treatment in the West Bank in 2012, and 98 similar complaints in the period from 1 January to 30 June 2013. |
Комиссия сообщила о 172 заявлениях относительно плохого обращения на Западном берегу в 2012 году и 98 подобных заявлений за период с 1 января по 30 июня 2013 года. |
Based on the data of the Statistics Indonesia's Socio-economic Survey from 1993 to 2009, GPI for NER at primary and secondary education levels is in the range of 95-105. |
Согласно статистическим данным Социально-экономического обследования Индонезии, за период с 1993 по 2009 год ИГР по чистому коэффициенту охвата начальным и средним образованием составил порядка 95-105. |
TIRExB welcomed the establishment of a working group by FCS and ASMAP to clarify the debt situation and to review the pending claims from 1994 until now. |
ИСМДП приветствовал создание рабочей группы ФТС и АСМАП для прояснения ситуации с долгами и сверки неурегулированных требований за период с 1994 года по настоящее время. |
In addition, the available data from the late 1980's, although scarce, allowed estimating the magnitude of environmental problems that could be faced years later. |
Кроме того, имеющиеся данные за период с конца 1980-х годов, хотя и довольно скудные, позволили оценить масштабы возможных экологических проблем в последние годы. |
On 29 February, the Committee received an oral briefing from the Coordinator of the Panel of Experts on the Panel's activities since December 2011. |
29 февраля Комитет заслушал краткую информацию Координатора Группы экспертов о ее деятельности за период с декабря 2011 года. |
As of 2009, more than 2 million patients had benefited from the mother and child care services provided in all of the association's health facilities. |
За период с 2009 года свыше двух миллионов пациентов получили услуги по уходу за матерью и ребенком, предоставлявшиеся всеми медицинскими учреждениями ассоциации. |
The report, which contains data from 2007 until 2013 inclusively, has been prepared under the coordination of the Ministry of Foreign Affairs with the contribution of the relevant ministries, public institutions and Parliamentary commission. |
Настоящий доклад, содержащий данные за период с 2007 года по 2013 год включительно, был подготовлен соответствующими министерствами, государственными учреждениями и парламентской комиссией при координирующей роли министерства иностранных дел. |
This second report aims to provide further details of progress achieved in torture prevention during the period from March 2011 to the present date, including aspects where challenges are to be overcome. |
Представляемый второй доклад призван углубить информацию о достижениях в деле предупреждения пыток за период с марта 2011 года по настоящее время, включая те проблемы, которые еще предстоит преодолеть. |
The Commission counted over 36 armed inter-tribal conflicts during the period from 1932 to 2001, most of which were concerned with disputes over resources, but also including instances of reprisal, plunder and so forth. |
За период с 1932 по 2001 год Комиссия насчитала свыше 36 межплеменных вооруженных конфликтов, причиной большей части которых, помимо случаев репрессий, грабежа и т.д., служили споры по поводу ресурсов. |
As a consequence of recent commitments and a stronger engagement, ODA to Africa has increased to an average of $28 billion over the period from 2002 to 2005. |
Вследствие недавно принятых обязательств и активизации взаимодействия объем ОПР в Африке за период с 2002 по 2005 год вырос до 28 млрд. долл. США. |
From 2003 to 2008, UNDP was a principal recipient of funds from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to support programmes in 34 countries. |
За период с 2003 по 2008 год ПРООН была главным получателем средств по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в поддержку осуществления программ в 34 странах. |
From 2007 to 2009, the proportion of women who work part time fell from 42.5 per cent to 41.3 per cent. |
За период с 2007 по 2009 год доля женщин, работающих неполный рабочий день, сократилась с 42,5 до 41,3 процента. |
Results from 2001, trends over the seven years from 1995 to 2001 and from 1998 to 2001 are presented. (In English, French and Spanish) |
В нем также представлены результаты, достигнутые за период с 2001 года, и тенденции, наблюдавшиеся в течение семилетнего периода с 1995 года по 2001 год и в период с 1998 года по 2001 год. (На английском, французском и испанском языках). |
Between 2010 and 2012, the competent authorities considered more than 10 requests from the Special Rapporteurs on the right to freedom of opinion and expression, human rights defenders and torture. |
За период с 2010 года по 2012 год компетентными органами рассмотрены более 10 запросов специальных докладчиков по вопросам о праве на свободу выражения мнений, правозащитниках и пытках. |
Since 1970, a total of 410 individuals, from 106 States, have served as members of the treaty bodies: |
За период с 1970 года членами договорных органов являлись в общей сложности 410 представителей из 106 государств: |
The Board's review of the monthly operational log showed that a total of 26 trip tickets were not submitted for the period from July 2004 to June 2005. |
Проведенный Комиссией обзор ежемесячного журнала показал, что в общей сложности 26 путевых листов не были представлены за период с июля 2004 года по июнь 2005 года. |
With regard to how this value is set, it is worth mentioning that from the 1940s to the 1980s the minimum monthly wage policy suffered very few changes up until the enactment of the 1988 Constitution. |
По поводу размера минимального оклада следует отметить, что за период с 40-х до 80-х годов политика в этой области претерпела лишь незначительные изменения до принятия Конституции 1988 года. |
In the last case, a staff member claimed and received payment of DSA for the period from 1 April to 31 December 2000 by making false representations. |
И в последнем случае один из сотрудников потребовал и получил суточные за период с 1 апреля по 31 декабря 2000 года на основе подложных документов. |
Valery Gorban is the champion among Ukrainian rallists in the number of starts: for the period from 2002 to 2017 he took part in 171 national and international competitions. |
Валерий Горбань является рекордсменом среди украинских раллистов по количеству стартов: за период с 2002 по 2018 годы он принял участие в 180 соревнованиях национального и международного уровня. |