In that regard, the procurement values from 2001 to 2003 in annex I differ from the values reported in the Secretary-General's previous reports as annex I to the present report includes procurement of the offices away from Headquarters and the regional commissions. |
Показатели объема закупок за период с 2001 по 2003 год, приведенные в приложении I, отличаются от показателей, приводимых в предыдущих докладах Генерального секретаря, поскольку в приложение I к настоящему докладу включены данные о закупках отделений вне Центральных учреждений и региональных комиссий. |
The Group notes that it did not receive a reply from the Ministry of Mines and Energy in response to its communication of 22 January 2010, in which it requested information on gold production, exports and revenues generated from taxes levied from 2007 to 2010. |
Группа отмечает, что она не получила от министерства шахт и энергетики ответа на свое сообщение от 22 января 2010 года, в котором она запросила информацию о добыче и экспорте золота и о доходах от взимания налогов за период с 2007 по 2010 год. |
The share of short-term debt rose slightly from 21 to 23 per cent from 2012 to 2013, a higher share than the 17 per cent average from 2000 to 2009. |
Доля краткосрочной задолженности несколько выросла - с 21 процента в 2012 году до 23 процентов в 2013 году, что выше среднего показателя в 17 процентов за период с 2000 по 2009 год. |
By way of example, between 26 January and 26 April 2008, he received two family visits from his daughter and nine visits from his girlfriend. |
В качестве примера можно указать, что за период с 26 января по 26 апреля 2008 года ему было предоставлено два семейных свидания с дочерью и девять свиданий с подругой. |
Some 100 illegal kidney transplants were allegedly performed at a hospital in an African country from 2001 to 2003; most of the recipients came from the Middle East. |
Как утверждают, за период с 2001 по 2003 год в больнице одной из африканских стран было проведено около 100 незаконных операций по пересадке почек; большинство реципиентов происходили из стран Ближнего Востока. |
The exercise significantly improved UNHCR's acceptance rate, which increased from 23.7 per cent in 2010 to 76.5 per cent in 2013, with only 6.5 per cent of recommendations from 2004-2012 still pending. |
Это мероприятие позволило значительно улучшить показатели УВКБ в плане принятия, которые возросли с 23,7% в 2010 году до 76,5% в 2013 году, причем еще ожидают реализации лишь 6,5% рекомендаций за период с 2004 года по 2012 год. |
Costs incurred for staff members on reimbursable loan from the Office of Legal Affairs for the period from January to July 2013 |
Расходы на сотрудников, прикомандированных из Управления по правовым вопросам с возмещением соответствующих расходов, за период с января по июль 2013 года |
During the period from 1 January to 31 December 2012, the Emergency Relief Coordinator allocated a record $485 million from the Central Emergency Response Fund to implement life-saving and time-critical activities in emergencies affecting 49 countries and territories. |
За период с 1 января по 31 декабря 2012 года для финансирования неотложных мер по спасению жизни людей в 49 странах и территориях Координатор чрезвычайной помощи выделила из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации средства в объеме 485 млн. долл. США. |
For the period from 2002 to 2010, the employment rate in Colombia rose from 52.7 to 54.8 per cent. |
За период с 2002 по 2010 год уровень занятости населения (ТО) увеличился с 52,7% до 54,8%. |
During the preceding period, from 1988/89 to 1998/99, the ratio increased by only six percentage points, from 38 per cent to 43 per cent. |
За период с 1988/89 по 1998/99 учебный год этот коэффициент продемонстрировал рост всего на 6 пунктов - с 38 до 43%. |
Direct economic losses from the floods in Thailand in 2011 were approximately $45.7 billion, which equalled more than 60 percent of Thailand's average annual gross fixed capital formation from 2006 to 2010. |
Прямые экономические потери от наводнения в Таиланде в 2011 году составили порядка 45,7 млрд. долл., что соответствует примерно 60% среднегодового объема валовых вложений в основной капитал этой страны за период с 2006 по 2010 год. |
The Special Rapporteur observes that from the period 1 December 2001 to 30 November 2004, out of 999 urgent appeals, the rate of response from Governments was merely 41 per cent. |
Специальный докладчик отмечает, что за период с 1 декабря 2001 года по 30 ноября 2004 года из 999 срочных обращений ответы со стороны правительств поступили лишь в 41 проценте случаев. |
In the period from 2000 to 2003, the gap between the gross annual incomes of male and female full-time employees working throughout the year was reduced from 23.1 to 22.1. |
За период с 2000 по 2003 год разрыв между общим годовым доходом мужчин и женщин, работающих по найму полный рабочий день в течение всего года, сократился с 23,1 до 22,1 процента. |
For the purpose of this reporting exercise, data was collected from all peacekeeping missions covering the period from January 1993 to August 2001. |
В целях подготовки настоящего доклада от всех миссий по поддержанию мира были получены данные за период с января 1993 года по август 2001 года. |
The Committee notes from paragraph 10 that during the period from 1 April to 30 September 1994 the Mission was provided with goods and services valued at $9.4 million for which no budgetary provision had been made. |
Комитет отмечает, что, как следует из пункта 10, за период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года Миссии было предоставлено товаров и услуг на сумму 9,4 млн. долл. США, по которым не предусматривались бюджетные ассигнования. |
In the operative part of the draft resolution the General Assembly decides that, owing to the unique and exceptional circumstances arising from apartheid, South Africa should not pay the assessments for the period from 30 September 1974 to 23 June 1994. |
В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея постановляет, что вследствие беспрецедентных и исключительных обстоятельств, порожденных апартеидом, Южная Африка не должна выплачивать взносы, начисленные за период с 30 сентября 1974 года по 23 июня 1994 года. |
For the biennium 2000-2001, the Administration had written off long-outstanding voluntary contributions receivable from Governments dating from 1984 to 1993 in the amount of $197,269. |
За двухгодичный период 2000 - 2001 годов администрация списала не выплаченные в течение долгого времени добровольные взносы к получению от правительств за период с 1984 по 1993 год в размере 197269 долл. США. |
As a result of this plan, from 1994 to 1999, access to education for women and girls increased from 63 per cent to 82 per cent. |
В результате осуществления этого плана за период с 1994 по 1999 годы доступ женщин и девочек к образованию увеличился с 63 до 82 процентов. |
In the period from 1999 to May 2001 alone, 54 girls were deported from the UAE. |
Только за период с 1999 г. по май 2001 г. из ОАЭ было депортировано 54 девушки. |
Information obtained from the Financial Tracking Service on flash appeals from 2002 to 2006 demonstrates that before the introduction of the Fund, the median funding response within the first month after the launch of an appeal was only 16 per cent of identified needs. |
Полученная через Службу отслеживания финансовых данных информация относительно срочных призывов за период с 2002 по 2006 год показывает, что до появления Фонда средний объем финансирования в течение первого месяца после обращения с призывом составлял всего лишь 16 процентов от установленных потребностей. |
The secretariat received a proposal from Ukraine for a project to cover its arrears for the period from 1996 to 2001, equivalent to US$ 175,205. |
В секретариат поступило предложение от Украины об осуществлении в порядке погашения задолженности за период с 1996 по 2001 год проекта, эквивалентного по стоимости 175205 долл. США. |
In the period from 1960 to 1990, the number of mouths to feed (non-active individuals) rose from 4 to 10. |
В то же время за период с 1960 по 1990 год число людей, которых кормит один крестьянин, увеличилось с 4 до 10. |
Since the relocation exercise started in February, UNHCR has relocated some 43,600 Sierra Leonean refugees from the Parrot's Beak in the south-east of Guinea to safer areas further north and away from the border in the Dabola and Albadaria prefectures. |
За период с февраля, когда начался процесс перемещения, УВКБ вывезло около 43600 сьерра-леонских беженцев из «клюва попугая», юго-восточная часть Гвинеи, в более безопасные районы, расположенные далее к северу от границы в префектурах Дабола и Альбадария. |
The database covers yearly statistics from 1958 to 1987 and monthly statistics from 1988 to the present. |
База данных содержит ежегодные статистические данные за период с 1958 года по 1987 год и ежемесячную статистику начиная с 1988 года и по настоящий момент. |
Since 1961, 50,000 young people from 129 countries and four overseas territories have graduated from our universities - among them, more than 30,000 from sub-Saharan Africa and 10,000 from Latin America. |
За период с 1961 года 50000 молодых людей из 129 стран мира и 4 заморских территорий получили образование в наших университетах. |