The recorded time expenses were itemized in the summary of time and disbursements from 5 April 1989 to 30 November 1992. |
Учтенные расходы времени были указаны в сводке затрат времени и расходов за период с 5 апреля 1989 года по 30 ноября 1992 года. |
The Advisory Committee was provided with a detailed schedule of monthly authorized staffing and actual deployment of military and civilian personnel for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Консультативному комитету были представлены подробный график помесячного утвержденного комплектования штатов и сведения о фактическом размещении военного и гражданского персонала за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
Troop reimbursement is planned for the period from February to March 2000 in an amount estimated at $12.6 million to be paid in May 2000. |
Возмещение расходов странам, предоставившим контингенты, планируется за период с февраля по март 2000 года в размере 12,6 млн. долл. США, которые будут выплачены в мае 2000 года. |
The first was a comprehensive assessment in 1998-1999 of the activities supported by the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries (SU/TCDC) during the period from 1978 to 1998. |
Первым таким мероприятием стало проведение в 1998 - 1999 годах всеобъемлющей оценки мероприятий, осуществленных при поддержке со стороны Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами (СГ/ТСРС) за период с 1978 по 1998 год. |
At its fifty-fifth session, the Economic Commission for Europe (ECE) adopted unanimously its annual report covering the period from 7 May 1999 to 5 May 2000. |
З. На своей пятьдесят пятой сессии Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) единогласно приняла свой ежегодный доклад за период с 7 мая 1999 года по 5 мая 2000 года. |
This report gives an account of the main activities undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees from 1 January 1999 to 31 March 2000 (with statistical and financial data mostly limited to the calendar year 1999). |
Настоящий доклад содержит отчет об основных мероприятиях, осуществленных Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за период с 1 января 1999 года по 31 марта 2000 года (а также статистические и финансовые данные, большая часть которых относится к 1999 календарному году). |
The Head of the Secretariat and Inter-Organization Service provided an oral update on developments in inter-agency coordination within the United Nations system for the period from June to September 1999. |
Руководитель Секретариатской и межорганизационной службы в устной форме представила дополнительную информацию о работе, проделанной координационными органами системы Организации Объединенных Наций за период с июня по сентябрь 1999 года. |
Every year since 1995, convicted offenders have been released from punishment in Azerbaijan by Presidential pardons and by amnesties ordered by the Milli Mejlis (Parliament). |
За период с 1995 года в Азербайджанской Республике ежегодно в отношении осужденных проводились процедуры освобождения их от отбывания наказания Указами Президента Азербайджанской Республики "О помиловании" и Постановлениями Милли Меджлиса (Парламента) "Об амнистии". |
According to statistics compiled and published by the Ministry of Justice, from 1 January 1994 to the end of February 1998, 31 cases were brought against criminal investigation officers and State officials for violence and abuses committed in the course of their duties. |
Согласно статистическим данным, подготовленным и переданным министерством юстиции, за период с 1 января 1994 года по конец февраля 1998 года против сотрудников уголовной полиции и государственных служащих было возбуждено 31 преследование за насильственные действия и злоупотребления при исполнении служебных обязанностей. |
It did, however, retain the services of the chairman of the firm on a fixed-fee basis, at a total cost not to exceed $200,000 for the period from September 1996 to May 1997. |
Она продолжала, однако, пользоваться услугами президента фирмы на основе твердого гонорара, общая сумма которого за период с сентября 1996 по май 1997 года не превысила 200 тыс. долл. США. |
The Committee was informed that the related savings will be reflected in the financial statement for UNTAES for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Комитет был информирован о том, что соответствующая экономия будет отражена в финансовой ведомости ВАООНВС за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
The Committee requested a status of expenditures for the Mission for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, which is attached as an annex to the present report. |
Комитет запросил отчет о расходах Миссии за период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, который приводится в приложении к настоящему докладу. |
As of the drafting of the present report, the Committee was informed that a further payment would be made in late March 1998 for the period from 1 June to 31 August 1997. |
Во время подготовки настоящего доклада Комитет был проинформирован о том, что возмещение расходов за период с 1 июня по 31 августа 1997 года будет произведено в конце марта 1998 года. |
The Committee requested additional information with regard to the expenditures associated with the liquidation phase of UNTAC for the period from 1 October 1993 to 31 December 1995. |
Комитет просил предоставить дополнительную информацию о расходах, связанных с этапом ликвидации ЮНТАК, за период с 1 октября 1993 года по 31 декабря 1995 года. |
The WHO Area Office in Belgrade had reported for the period from November 1992 to April 1993 that water purification chemicals were in short supply as a result of the lack of fuel and related products. |
Зональное отделение ВОЗ в Белграде в своем докладе за период с ноября 1992 года по апрель 1993 года сообщило об истощении запасов химикатов для очистки воды в результате нехватки топлива и связанных с ним продуктов. |
Since June 1997, five men and eight women (61.5 per cent) were promoted from the General Service category to the P-2 level through the G-P competitive examination. |
За период с июня 1997 года пять мужчин и восемь женщин (61,5 процента) были переведены из категории общего обслуживания на должности уровня С-2 по итогам соответствующих экзаменов. |
The report has duly reflected the Council's work in the year from mid-1997 to mid-1998. |
Этот доклад должным образом отражает работу Совета за период с середины 1997 года до середины 1998 года. |
(for the period from 17 May to 14 November 1997) |
(за период с 17 мая по 14 ноября 1997 года) |
With respect to the transition economies, there are not sufficient data to estimate the full net transfer of resources or its financing; however, from partial evidence there appears to have been a positive net transfer overall since 1996. |
Для оценки всего объема чистой передачи ресурсов или финансирования соответствующих операций в странах с переходной экономикой данных недостаточно; вместе с тем на основании частичной информации можно предположить, что за период с 1996 года в целом наблюдался чистый приток средств. |
Mr. AHMED (India) said that India's population had nearly tripled between 1951 and 1994, rising from 361 million to 900 million. |
Г-н АХМЕД (Индия) говорит, что численность населения в Индии за период с 1951 по 1994 год практически утроилась, увеличившись с 361 млн. до 900 млн. жителей. |
For the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, the cost was estimated to be in the order of $46.2 million. |
За период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года расходы по расчетам составят 46,2 млн. долл. США. |
Table 3 indicates the official exchange rate for the guilder against the dollar for the period from January 1994 to September 1998. |
В таблице 3 указан официальный обменный курс гульдена к доллару США за период с января 1994 года по сентябрь 1998 года. |
Mr. Rameez (Malaysia) said that since the establishment of the Committee on Relations with the Host Country, in 1971, the membership of the United Nations had increased considerably, from 132 to 185 members. |
Г-н РАМИЗ (Малайзия) говорит, что за период с момента учреждения Комитета по сношениям со страной пребывания в 1971 году по настоящее время число членов Организации Объединенных Наций значительно увеличилось - с 132 до 185 государств. |
The claimant stated that, at that time, the bank deducted both the cost of the shipment and the interest charges for the period from August 1990 to July 1991. |
Заявитель сообщил, что в это время банк вычел как стоимость самой партии, так и проценты за период с августа 1990 года по июль 1991 года. |
I have the honour to enclose herewith a letter addressed to you by Mahmoud Hammoud, Minister for Foreign Affairs and Immigrants of the Republic of Lebanon, concerning your report on the United Nations Interim Force in Lebanon for the period from 17 January to 12 July 2002. |
Имею честь настоящим препроводить в приложении письмо министра иностранных дел и по делам эмигрантов Ливанской Республики Махмуда Хаммуда на Ваше имя, касающееся Вашего доклада о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане за период с 17 января по 12 июля 2002 года. |