Data supplied to the Group by the Kimberley Process Working Group on Statistics suggests a 200 per cent (carat weight) increase in Guinea's rough diamond production from 2007 to 2008 (see table 12 below). |
Данные, предоставленные Группе Рабочей группой по статистике Кимберлийского процесса, говорят о 200-процентном (по весу в каратах) увеличении объема добытых в Гвинее алмазов за период с 2007 по 2008 год (см. таблицу 12 ниже). |
The Group continues to investigate a number of FDLR contacts in Uganda, including a Kampala-based trader who has been in contact with FDLR satellite telephones over 600 times from August 2008 onwards. |
Группа продолжает расследование в отношении ряда контактов ДСОР в Уганде, включая одного базирующегося в Кампале торговца, который за период с августа 2008 года выходил на связь с абонентами спутниковых телефонов ДСОР более 600 раз. |
The volume of timber and diamond exports dropped by 38 and 27 per cent respectively in the period from August 2008 to July 2009. |
Объем экспорта древесины и алмазов упал соответственно на 38 и 27 процентов за период с августа 2008 года по июль 2009 года. |
The following figures give a summary overview of the damage caused by attacks against the health sector from the beginning of the events to 22 July 2012. |
Приведенные ниже данные представляют собой краткую сводку ущерба, причиненного сектору здравоохранения в результате нападений за период с начала происходящих событий по 22 июля 2012 года. |
Ukraine's industrial development growth rate was one of the highest in the Commonwealth of Independent States Along with increased State support to the agricultural sector, that had increased agricultural production by 18.1 per cent from 2010 to 2011. |
Украина имеет одни из самых высоких в Содружестве Независимых Государств темпы роста промышленного развития наряду с увеличивающейся государственной поддержкой сельскохозяйственного сектора, благодаря которой сельскохозяйственное производство выросло на 18,1 процента за период с 2010 по 2011 год. |
Her delegation hoped that the supplemental payment to troop-contributing countries for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012 and the appointment of the Senior Advisory Group pursuant to General Assembly resolution 65/289 would encourage Member States to renew their commitment to peacekeeping operations. |
Делегация оратора надеется, что выплата странам, предоставляющим войска, дополнительной суммы за период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года и назначение Консультативной группы высокого уровня в соответствии с резолюцией 65/289 Генеральной Ассамблеи побудит государства-члены подтвердить свою приверженность делу проведения операций по поддержанию мира. |
A further payment in the amount of $52,312,425, covering the period from September 2006 to February 2007, would be made in May 2007. |
Дополнительный платеж на сумму 52312425 долл. США за период с сентября 2006 года по февраль 2007 года будет произведен в мае 2007 года. |
The report provides a summary of the activities of the Ethics Office from 1 August 2006 to 31 July 2007. |
Настоящий доклад содержит резюме о деятельности Бюро по вопросам этики за период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
The analysis of the workforce of the global Secretariat reflects the current trends over the period from 1 July 2006 to 30 June 2007. |
Анализ кадровой структуры в рамках всего Секретариата отражает нынешние показатели динамики изменения его состава за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года. |
Reserves at year-end reached 1.4 months of expenditure, compared to an average of 1.9 months for the period from 2000 until 2005. |
Резервов на конец года хватало для покрытия расходов в течение 1,4 месяца по сравнению со средним показателем в 1,9 месяца за период с 2000 по 2005 год. |
Amounts owed to troop and equipment providers had increased by over $300 million at 31 December 2006 from 31 December 2005. |
Суммы, причитающиеся государствам-членам, предоставляющим войска и имущество, возросли за период с 31 декабря 2005 года по 31 декабря 2006 года более чем на 300 млн. долл. США. |
On 6 December, the Council considered its draft report to the General Assembly for the period from 1 August 2005 to 31 July 2006, required under Articles 15 and 24 of the Charter of the United Nations. |
6 декабря Совет рассмотрел проект своего доклада Генеральной Ассамблее за период с 1 августа 2005 года по 31 июля 2006 года, который должен представляться в соответствии со статьями 15 и 24 Устава Организации Объединенных Наций. |
The billing rate for water services in Kosovo in the period from January to June 2007 was approximately 40 per cent, of which 57 per cent was collected. |
За период с января по июнь 2007 года были выставлены счета на оплату приблизительно 40 процентов услуг по водоснабжению в Косово, из которых было оплачено 57 процентов. |
In the period from August 2005 to mid-March 2006 the Panel has identified a pattern of violations perpetrated by SLA and the Government of the Sudan. |
За период с августа 2005 года по середину марта 2006 года Группа определила характер нарушений, совершаемых ОАС и правительством Судана. |
For immigrant men, unemployment declined by as much as 1.4 percentage points from the fourth quarter of 2004 to the fourth quarter of 2005. |
Среди иммигрантов-мужчин уровень безработицы за период с четвертого квартала 2004 года по четвертый квартал 2005 года снизился на 1,4 процента. |
Based on a cash analysis at the time, it was projected that rental income of the United Nations complex in Nairobi from 2005 to 2008 would be utilized to fund the project. |
Исходя из анализа движения наличных средств в то время, предполагалось, что поступления от арендной платы в комплексе Организации Объединенных Наций в Найроби за период с 2005 года по конец 2008 года будут использованы для финансирования этого проекта. |
During the biennium, the Office of Audit and Investigations performed an audit of the Treasury Division of UNDP covering the period from 1 July 2004 to 30 June 2007. |
В двухгодичном периоде Управлением ревизии и расследований была проведена ревизия Казначейского отдела ПРООН за период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2007 года. |
Expenditures for the period from July to September 2007 reflect a number of obligations that were raised for longer periods, including for fuel, rental of aircraft, reimbursements for troops and contingent-owned equipment and mine clearance. |
Расходы за период с июля по сентябрь 2007 года отражают ряд обязательств, принятых на более продолжительные периоды, включая обязательства, связанные с закупкой топлива, арендой воздушных средств, возмещением расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество и разминированием. |
In Croatia, total freight transport by inland waterways increased by 4.4% from 2005 to 2006 in terms of tonnes and reached 1.5 million tonnes in 2006. |
В Хорватии, общие грузовые перевозки по внутренним водным путям повысились на 4.4% за период с 2005 по 2006 год и достигли 1.5 в 2006 миллионов тонн. |
Legislative drafting became the main type of assistance requested to ensure full implementation of article 25, increasing from 16 to 21 per cent between 30 November 2007 and 31 October 2008. |
Разработка законопроектов для обеспечения полного осуществления статьи 25 была наиболее востребованным видом помощи, и за период с 30 ноября 2007 года по 31 октября 2008 года этот показатель вырос с 16 до 21 процента. |
Between 2001 and April 2008, the number of non-UNDP resident coordinators approved by the Secretary-General and host Governments more than doubled, from 13 to 30 per cent. |
За период с 2001 года по апрель 2008 года количество координаторов-резидентов не из ПРООН, утвержденных Генеральным секретарем и правительством принимающей страны, более чем удвоилось - с 13 до 30 процентов. |
A 25% reduction in age-specific fertility rate and the doubling of the contraceptive prevalence rate from 1995 to 2005 are remarkable outcomes. |
Замечательными достижениями являются сокращение на 25 процентов повозрастного коэффициента фертильности и увеличение в два раза коэффициента использования контрацептивов за период с 1995 по 2005 год. |
It also responds to the observations and recommendations in the Concluding Observations to the consolidated reports covering the 11th to 14th Philippine periodic reports from 1989 to 1996. |
В докладе учтены также замечания и рекомендации, изложенные в Заключительных замечаниях Комитета по ликвидации расовой дискриминации по объединенному докладу, охватывающему с 11-го по 14-й периодические доклады Филиппин за период с 1989 по 1996 год. |
The rate of targeted schoolgirls not subjected to the practice increased from 21 to 36 per cent between 2006 and 2007. |
Коэффициент охваченных этой инициативой школьниц, не перенесших этой практики, вырос с 21 до 36 процентов за период с 2006 по 2007 год. |
On the UNV roster for international volunteer assignments, the ratio of female candidates rose from 40 to 43 per cent between 2006 and 2007 due to the strict application of gender-sensitive filters. |
В реестре ДООН, касающемся международных добровольческих работ, пропорция кандидатов из числа женщин возросла с 40 до 43 процентов за период с 2006 по 2007 год вследствие строгого применения «гендерных фильтров». |