The overall decrease in requirements for 2009 is attributable to the acquisition of a large number of armoured vehicles during 2008 in response to the security conditions on the ground, which allows for a significantly reduced number of acquisitions in 2009. |
Общее сокращение потребностей в ресурсах на 2009 год обусловлено приобретением большого числа бронированных автотранспортных средств в 2008 году в связи со сложившейся на местах обстановкой в плане безопасности, что позволяет значительно сократить число автотранспортных средств, приобретаемых в 2009 году. |
On the other hand, the D-2 grade level experienced a very significant decrease of 6.6 per cent from 30.4 on 30 June 2006 to 23.8 per cent (29 out of 122), by 30 June 2008. |
В то же время на должностях уровня Д2 было отмечено значительное сокращение показателя - на 6,6 процента - с 30,4 процента по состоянию на 30 июня 2006 года до 23,8 процента (29 из 122) по состоянию на 30 июня 2008 года. |
The decrease under overtime has been achieved through continual and rigorous monitoring of requests for overtime, whereas reduced requirements under mission subsistence allowance are broadly attributable to delays in the deployment of staff stationed in field offices. |
Сокращение расходов на выплату сверхурочных было обеспечено за счет постоянного и строгого контроля за использованием ассигнований для оплаты сверхурочных, а сокращение расходов на выплату суточных участников миссии объясняется в целом задержками с развертыванием персонала полевых отделений. |
To decrease the demand for parking spaces, the Office of Central Support Services has taken several steps, including reducing temporary parking permits by 40 per cent, discontinuing daily permits and suspending the issuance of new parking medallions to staff. |
Для сокращения потребности в парковочных местах Управление централизованного вспомогательного обслуживания приняло несколько мер, включая сокращение числа выдаваемых временных разрешений на парковку на 40 процентов, прекращение выдачи дневных разрешений и приостановку выдачи сотрудникам новых парковочных медальонов. |
As part of an initiative to ensure that both sides honour UNFICYP authority in the buffer zone and decrease incidents and violations of the status quo, UNFICYP has invited them to engage in consultations to review the aide-memoire and the overall management of the buffer zone. |
В рамках инициативы, направленной на обеспечение уважения обеими сторонами полномочий ВСООНК в буферной зоне и сокращение числа инцидентов и нарушений статус-кво, ВСООНК предложили им провести консультации с целью пересмотреть меморандум и всю систему управления буферной зоной. |
4.1.3 Violations of human rights by SPLA and the police decrease by 50 per cent and the number of human rights violations being investigated increases by 50 per cent |
4.1.3 Сокращение на 50 процентов числа нарушений прав человека НОАС и полицией и увеличение на 50 процентов числа расследований нарушений прав человека |
Revenue will be recorded earlier (increase in assets with the creation of contribution receivables) and expenses will be recorded later (decrease in accounts payables) |
Сначала производится учет поступлений (увеличение активов и учет взносов к получению), а затем производится учет расходов (сокращение счетов к платежу) |
Furthermore, the decrease is also owing to the fact that no travel of staff was required in support of the trials of the two fugitives, as the trials did not materialize during the biennium; |
Сокращение объясняется также тем, что в отчетном периоде не возникло необходимости в поездках персонала в связи с судебным разбирательством по делам двух скрывающихся от правосудия лиц, так как в течение двухгодичного периода судебные процессы по их делам проведены не были; |
The net decrease of 149 posts results from the establishment of one national officer post and three General Service posts to support the Special Chamber of the Supreme Court on the Kosovo Trust Agency, offset by a reduction of 153 posts |
Чистое сокращение штатного расписания на 149 должностей отражает создание одной должности национального сотрудника и трех должностей сотрудников категории общего обслуживания для содействия работе специальной палаты Верховного суда по делам Косовского траст-агентства, что перекрывается сокращением 153 должностей |
Putin denies that Russia is using its energy resources to coerce European governments, arguing that the decrease in gas supplies to Western Europe during the cut-off of gas to Ukraine in January 2006 was the result of Ukrainian "theft." |
Путин отрицает то, что Россия использует свои энергетические ресурсы для давления на европейские правительства, объясняя, что сокращение поставок газа в Западную Европу во время отключения газа в Украине в январе 2006 года произошло в результате кражи со стороны Украины. |
The decrease of nine Professional posts and the increase of six General Service (Other level) posts reflect the following: |
Сокращение девяти должностей категории специалистов и создание шести дополнительных должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) связаны с: |
a The decrease in 1996-97 was because of delays in selecting refugees during a period of negotiations between the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the New Zealand Immigration Service regarding funding of refugees' travel. |
а Сокращение в 19961997 годах произошло из-за просрочек в отборе беженцев в период переговоров между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Иммиграционной службой Новой Зеландии по вопросу о финансировании путевых расходов беженцев. |
Recognizing a continued decrease in humanitarian assistance in 2004, in line with an understanding that, as stressed in the report of the Secretary-General, the country was no longer in a humanitarian crisis situation but had moved towards stabilization and economic development, |
признавая продолжающееся сокращение объема гуманитарной помощи в 2004 году, что вполне соответствует подчеркнутому Генеральным секретарем в его докладе пониманию того, что страна уже не переживает гуманитарный кризис, а движется по пути стабилизации и экономического развития, |
(c) A net decrease of 46 local posts at the country level, comprising a decrease of 130 general service posts and an increase of 84 national professional posts, principally the result of conversions between the two categories on a budget neutral basis. |
с) чистое сокращение 46 местных должностей на страновом уровне, включая сокращение 130 должностей категории общего обслуживания и увеличение на 84 должности национальных сотрудников категории специалистов, что является прежде всего результатом преобразования должностей этих двух категорий без последствий для бюджета. |
As a result of the selection in the Security Council during the sixty-first session, there was also an increase of one seat in the Group of Latin American and Caribbean States and a decrease of one seat in the Group of Western European and Other States. |
В результате проведенных в Совете Безопасности в ходе шестьдесят первой сессии выборов и/или отбора произошло увеличение на одно место в группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна и сокращение на одно место в группе западноевропейских и других государств. |
Takes note of the decrease of 8 per cent in total trust fund contributions experienced in 2008, while noting that 2007 was an exceptional year in terms of contributions; |
отмечает сокращение на 8% совокупных взносов в целевые фонды в 2008 году, учитывая в то же время, что 2007 год был исключительным годом с точки зрения объема взносов; |
The net decrease of 310 posts proposed for UNMIS reflected the abolition of 565 posts, as a result of the transfer of the Mission's Darfur operations to UNAMID, and the establishment of 255 new posts for the Mission. |
Чистое сокращение на 310 должностей, предложенное для МООНВС, отражает упразднение 565 должностей в результате перевода операций Миссии в Дарфуре под руководство ЮНАМИД и учреждение 255 новых должностей для Миссии. |
He stated that more than 40,000 homicides took place last year and more than 420,000 people were currently in prison although there has been a 20 per cent reduction in homicides since 2003 and a decrease in the prison population since 2007. |
Он указал, что в прошлом году было совершено более 40000 убийств и что более 420000 человек в настоящее время содержатся в тюрьмах, несмотря на 20-процентное сокращение убийств по сравнению с 2003 годом и уменьшение численности заключенных по сравнению с 2007 годом. |
(c) Rental of furniture, office equipment and data-processing equipment: $528,100, reflecting a decrease of $46,800; |
с) аренда мебели, конторского оборудования и оборудования для обработки данных: ассигнования в размере 528100 долл. США, отражающие сокращение расходов на 46800 долл. США; |
(c) Data-processing services ($1,800) including a decrease of $3,000 reflecting the expenditure pattern during the first year of the 1998-1999 biennium for software upgrades of standard and non-standard software for the computers in the Service; |
с) услуги по обработке данных (1800 долл. США), включая сокращение на 3000 долл. США, отражающее фактический объем расходов за первый год двухгодичного периода 1998-1999 годов, для приобретения более поздних версий стандартного и нестандартного программного обеспечения для компьютеров Службы; |
The decrease in this provision reflects the reduction in the backlog of volumes of the Court's pleadings, arguments and documents series and the simplification of the procedures for publishing pleadings resulting from the Court's decision not to publish annexes thereto; |
Уменьшение суммы ассигнований по этой статье отражает сокращение отставания с выпуском серии изданий Суда, содержащих состязательные бумаги, выступления и документы, и упрощение процедур опубликования состязательных бумаг в результате принятия Судом решения не публиковать приложения к ним; |
(e) Automobile insurance for the Court's two official cars, bank charges and other miscellaneous services provided to the Court ($15,000) reflect a decrease of $3,700, due mainly to the lower cost of insurance. |
ё) страхование двух служебных автомобилей Суда, оплата банковских сборов и других разных услуг, оказываемых Суду (15000 долл. США), что отражает сокращение объема ассигнований на 3700 долл. США главным образом благодаря снижению стоимости страхования. |
Compared to the 2011 revised Annual Budget of $103.3 million for the Americas as of 30 June, the proposed 2012 budget shows a net decrease of $7.8 million mainly because of the following changes: |
По сравнению с пересмотренным годовым бюджетом для региона Северной и Южной Америки на 2011 год, составляющим на 30 июня 103,3 млн. долл. США, проект бюджета на 2012 год предусматривает чистое сокращение на 7,8 млн. долл., главным образом за счет следующих изменений: |
(e) Sudan Airways links remote parts of the Sudan and an external embargo on it would entail a decrease in its services and a decrease in the standard of safety equipment in airports which would contribute to the break-up of Sudan's unity, integrity and stability. |
ё) "Судан эйруэйз" связывает между собой удаленные уголки Судана, и введение против нее внешнего эмбарго повлекло бы за собой сокращение ее объема перевозок и снижение уровня работы оборудования, обеспечивающего безопасность в аэропортах, что способствовало бы нарушению единства, целостности и стабильности Судана. |
Changes to the staffing table approved for the period ending 30 June 2002 include an increase of 4 international posts and 47 United Nations Volunteers, offset by a decrease of 200 local level posts for a net decrease of 149 posts, as follows: |
Изменения в штатном расписании, утвержденные на период, заканчивающийся 30 июня 2002 года, включают добавление четырех должностей международных сотрудников и 47 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, что компенсируется сокращением 200 должностей местного разряда, в результате чего чистое сокращение составит 149 должностей: |