The decrease of $10,000 compared with the previous biennium is attributable to lower requirements for consultants as a result of greater use of in-house capacity where possible. |
Сокращение ассигнований в размере 10000 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом объясняется уменьшением потребностей в услугах консультантов в результате более широкого использования имеющихся специалистов, когда это возможно. |
The decrease of $25,900 compared with the previous biennium relates to fewer expert group meetings to be organized during the biennium 2012-2013. |
Сокращение ассигнований на 25900 долл. США по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом обусловлено организацией в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов меньшего числа совещаний групп экспертов. |
The projected decrease in extrabudgetary resources compared with the previous biennium is due to the lack of firm commitments for new funding at this stage. |
Прогнозируемое сокращение объема внебюджетных ресурсов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом обусловлено отсутствием твердых гарантий относительно выделения новых финансовых средств на данном этапе. |
The decrease anticipated for extrabudgetary resources relates mainly to the completion of non-recurring projects in the biennium 2010-2011 under the Trust Fund for Economic and Social Information. |
Прогнозируемое сокращение внебюджетных ресурсов обусловлено главным образом завершением в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов единовременных проектов, осуществлявшихся по линии Целевого фонда для экономической и социальной информации. |
The decrease in comparison to the 2010-2011 biennium is largely related to requirements under posts. |
Сокращение потребностей в таких средствах по сравнению с двухгодичным периодом 2010 - 2011 годов обусловлено главным образом сокращением потребностей по статье «Должности». |
This decrease was partly offset by increased requirements related primarily to business continuity management in the following areas: |
Это сокращение частично компенсируется увеличением потребностей, связанных главным образом с обеспечением бесперебойного функционирования систем, в следующих областях: |
Analysing the data over time, there are signs of a slight decrease in the percentage of women and girls as drug traffickers among all age groups. |
Анализ данных в динамике указывает на некоторое сокращение доли женщин и девочек, занимающихся наркоторговлей, во всех возрастных группах. |
Funding for reproductive health increased noticeably in both 2008 and 2009, while provisional figures for HIV/AIDS point to a decrease for the first time in 2009. |
Объем финансирования деятельности по охране репродуктивного здоровья ощутимо возрос в 2008 и 2009 годах, а предварительные данные о расходах на борьбу с ВИЧ/СПИДом свидетельствуют о том, что в 2009 году впервые произошло их сокращение. |
There was a decrease in core funding and an increase in other resources, and an overall greater diversity of funding sources. |
Наблюдалось сокращение основного финансирования и увеличение прочих ресурсов, и в целом возросло разнообразие источников финансирования. |
Another delegation noted with concern that child protection had seen a decrease in the amount of resources allocated to it in the budget of UNICEF. |
Другая делегация с озабоченностью отметила, что в области защиты детей наблюдается сокращение ресурсов, выделяемых на эту деятельность в бюджете ЮНИСЕФ. |
A small decrease is expected in HCFC emissions in Article 5 countries; and |
Ь) ожидается небольшое сокращение выбросов ГХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5; а также |
In sharp contrast, the populations of 45 countries or areas are expected to decrease between 2010 and 2050. |
С этим резко контрастирует ситуация в 45 странах или районах, в которых в период 2010 - 2050 годов ожидается сокращение численности населения. |
The population of Chad does not have the necessary awareness of mine issues and the prevalence of explosive remnants of war to prevent or decrease casualties. |
Население Чада недостаточно хорошо осведомлено о минах и взрывоопасных пережитках войны, хотя от этого зависит предупреждение несчастных случаев или сокращение их числа. |
The overall results include a decrease in farmers' production costs and risks, and an increase in national production and productivity. |
Общие результаты включают сокращение производственных издержек и рисков производителей, а также рост производства и производительности труда в стране. |
The decrease reflects the redistribution of non-staff resources, mainly consultants, to staff costs, in order to strengthen the functions identified in paragraph 48 above. |
Это сокращение отражает перераспределение ресурсов, не связанных с персоналом, главным образом для консультантов, за счет их переноса в расходы по персоналу в целях укрепления функций, указанных в пункте 48 выше. |
The decrease, which amounts to approximately EUR 226000, reflects a shift of resources to general operating expenses for a new data centre contract. |
Сокращение в размере 226000 евро достигнуто за счет перевода ресурсов в общие оперативные расходы для контракта с новым центром данных. |
Although that was a significant decrease, the overall number of companies registered in the British Virgin Islands remained about 410,000. |
Хотя это было значительное сокращение, однако общее число компаний, зарегистрированных на Британских Виргинских островах, оставалось в районе 410000. |
Pakistan recognized the significant decrease in the poverty rate over the past two decades and took good note of the Government's efforts to combat human trafficking. |
Пакистан констатировал значительное сокращение масштабов нищеты за последние два десятилетия и с удовлетворением принял к сведению усилия правительства по борьбе с торговлей людьми. |
There would be a decrease in 2011/12 in the number of military observers, military contingents and United Nations police in several missions. |
В 2011/12 году предусматривается сокращение числа военных наблюдателей, воинских контингентов и численности полиции Организации Объединенных Наций в нескольких миссиях. |
The Court is now occupying only one third of its original site in Freetown, with a resulting decrease in fuel consumption. |
В настоящее время Суд занимает лишь одну треть первоначальной площади помещений во Фритауне, что обусловило сокращение объема потребляемого горючего. |
He mentioned that the 2009 budgetary situation was a cause for concern as regular and other resources were projected to decrease. |
Он упомянул, что бюджетное положение 2009 года является причиной для беспокойства, поскольку прогнозируется сокращение объема регулярных и прочих ресурсов. |
The total amount of reductions is $4.9 million, or a 1.9 per cent decrease compared to the 2008-2009 budget. |
Суммарное сокращение составляет 4,9 млн. долл. США, или 1,9 процента, по сравнению с бюджетом на 2008 - 2009 годы. |
The adjustments mainly responsible for the decrease were as follows: |
Это сокращение связано прежде всего со следующими корректировками: |
However, this decrease comes after a spate of serious security incidents in June, including carjackings, kidnappings and abductions. |
Вместе с тем это сокращение числа инцидентов произошло после волны серьезных посягательств, подрывающих безопасность, включая захват автотранспорта, похищения и угон людей, в июне. |
The overall decrease of $2.2 million in the non-post costs can be attributed to the savings arising from operational efficiency gains. |
Общее сокращение расходов, не связанных с персоналом, на 2,2 млн. долл. США отражает экономию благодаря повышению эффективности деятельности организации. |