For the period 2001-2005, the emphasis of the energy saving programme was to extend the use of loans and internal funds of enterprises and to decrease the share of budget financing by 50 per cent. |
В период 2001-2005 годов упор в рамках программы энергосбережения был сделан на расширении использования заемных средств и собственных фондов предприятий и сокращение доли бюджетного финансирования на 50%. |
The decrease relates to redeployment of the IMIS-related posts to the Electronic Services Section under subprogramme 2, in line with the efforts to consolidate all activities and resources related to technological services. |
Сокращение обусловлено передачей должностей сотрудников, обслуживающих ИМИС, Секции электронных услуг, финансируемой по подпрограмме 2, в рамках усилий по объединению всех видов деятельности и ресурсов, связанных с техническим обслуживанием. |
As can be seen from paragraph 19 of the Introduction, the net decrease of 94 regular budget established and temporary posts under the expenditure sections is the result of proposals for the following: |
Как следует из пункта 19 Введения, чистое сокращение финансируемых из регулярного бюджета штатных и временных должностей на 94 является результатом следующих предложений: |
The decrease in requirements mainly reflects a reduction in requirements for temporary assistance for meetings largely due to the implementation of measures aimed at streamlining and re-engineering workflow processes, including the enforcement of page limits and the consolidation of reports. |
Сокращение в основном обусловлено уменьшением потребностей во временном персонале для обслуживания заседаний, главным образом благодаря принятию мер по рационализации и реорганизации рабочих процессов, в том числе соблюдения требований в отношении ограничения объема документов и объединения докладов. |
Any marked decrease in their earnings would severely affect the resources available for making the investments needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Любое заметное сокращение их поступлений сильно повлияет на ресурсы, имеющиеся для инвестирования, необходимого для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In several Latin American countries, acquisitions by TNCs or affiliates of privatized enterprises in the telecommunications and energy sectors have caused the decrease - or even the closure - of engineering SMEs and other types of national business support providers. |
В некоторых латиноамериканских странах покупка ТНК или их филиалами приватизированных предприятий в телекоммуникационном и энергетическом секторах повлекла за собой сокращение масштабов деятельности или даже закрытие инжиниринговых МСП и других национальных предприятий, оказывающих вспомогательные деловые услуги. |
The decrease from 2007 to 2008 is attributable mainly to reductions in anticipated freight costs and in equipment purchases, partially offset by higher costs for security training in Amman and increased costs for miscellaneous services. |
Сокращение ассигнований на 2008 год по сравнению с 2007 годом объясняется главным образом более низкими ожидаемыми транспортными расходами и уменьшением объема закупок оборудования, что будет частично компенсировано более высокими расходами на оплату прохождения курса подготовки по вопросам безопасности в Аммане и более высокой стоимостью разных услуг. |
The decrease of $149,800 is due to the combined effect of a lower full budget for the Joint Inspection Unit combined with the application of a lower percentage share of the United Nations. |
Сокращение объема расходов на 149800 долл. США является совокупным результатом сокращения всего бюджета Объединенной инспекционной группы и снижения процентной доли Организации Объединенных Наций. |
A decrease of $37,100 under posts reflects the outward redeployment of a P-5 post to the Executive Office of the Department in exchange for a P-4 post to accommodate the operational requirements of both offices. |
Сокращение расходов по категории «Должности» на 37100 долл. США объясняется передачей одной должности класса С-5 в административную канцелярию Департамента в обмен на должность класса С-4, что необходимо для удовлетворения оперативных потребностей обоих подразделений. |
The decrease of $574,000 reflects the redeployment of funds relating to the share of the United Nations Office at Vienna in the cost of the common printing services to subprogramme 3 following the reorganization of those resources. |
Сокращение на 574000 долл. США обусловлено передачей средств, выделяемых для покрытия доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в расходах на общие типографские службы, в подпрограмму 3 в результате изменения системы распределения этих средств. |
Despite the decrease in the overall percentage of women with appointments of one year or more over the past year, the representation of women in that group has also improved at the D-1 level. |
Несмотря на сокращение общей выраженной процентной доли женщин, имеющих назначения сроком на один год или более, отмеченное в прошлом году, степень представленности женщин в этой группе также возросла на уровне Д1. |
The decrease is the net effect of the increase in the cost of utilities, particularly electricity ($3,600), and the reduction in requirements for miscellaneous services ($16,100). |
Сокращение является чистым результатом увеличения стоимости коммунальных услуг, в частности электроэнергии (3600 долл. США), и сокращения потребностей по прочим услугам (16100 долл. США). |
The decrease of one Under-Secretary-General post, under section 1, relates to arrangements for the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, for which resources are provided from the regular budget to December 2008 pursuant to General Assembly resolution 60/231. |
Сокращение одной должности заместителя Генерального секретаря по разделу 1 связано с порядком финансирования Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ресурсы для которого предусмотрены в регулярном бюджете до декабря 2008 года в соответствии с резолюцией 60/231 Генеральной Ассамблеи. |
Although there is a volume decrease in absolute figures, the proposed appropriation for the subprogramme "Regional cooperation and representation" represents a relative volume increase as a proportion of the total programme of work. |
Хотя в абсолютном выражении отмечается значительное сокращение объема работы, предлагаемые ассигнования для подпрограммы "Региональное сотрудничество и представительство" представляют собой относительно существенное увеличение объема по отношению к программе работы в целом. |
That decrease reflects the abolition of one P-3 post and one GS post in 2008-2009, which became vacant and were frozen in 2006. |
Это сокращение отражает упразднение в 2008-2009 годах одной должности С-3 и одной должности ОО, которые стали вакантными и были заморожены в 2006 году. |
The decrease was significant on 16% of the plots, whereas a significant increase was observed on only one plot. |
На 16% участков было отмечено его значительное сокращение и лишь на одном участке - значительное увеличение. |
There had been an overall decrease in the total number of exceptions granted and in the number of exceptions for first-class travel, reflecting the efforts to apply tighter criteria to the granting of requests. |
Отмечено сокращение как общего количества утвержденных исключений, так и исключений, разрешающих проезд первым классом, что объясняется попытками применения более жестких критериев при принятии соответствующих решений. |
In general, the constant decrease in the total numbers of beneficiaries is due to a re-registration procedure that updates the status of forced migrants after five years, excluding those who have integrated into the Russian society and those who do not appear during the re-registration exercise. |
В целом постоянное сокращение общего числа бенефициаров связано с прохождением процедуры перерегистрации, при которой по прошествии пяти лет возобновляется статус вынужденных переселенцев, за исключением тех лиц, кто интегрировался в российское общество, и тех, кто не пришел на перерегистрацию. |
Over the past decade, low fertility and continuing high mortality rates have resulted - after a short and moderate population increase - in a steady decrease of the population, with serious economic and social consequences. |
В течение последнего десятилетия, после непродолжительного периода незначительного увеличения численности населения, вследствие снижения уровня рождаемости и сохранения высоких показателей смертности происходит неуклонное сокращение численности населения, которое влечет за собой серьезные экономические и социальные последствия. |
The decrease of $749,500 results from the conversion of three Field Service posts into Local level posts and the abolition of one post in the Field Service category. |
Сокращение ассигнований на 749500 долл. США обусловлено преобразованием трех должностей полевой службы в должности местного разряда и упразднением одной должности категории полевой службы. |
The proposed appropriation for the subprogramme "Communications and public information" US$in the 2002-2003 biennium remains the same in nominal figures though there is a slight decrease in absolute and relative volume figures. |
Предлагаемые ассигнования для подпрограммы "Вопросы связи и информирования общественности" в двухгодичный период 2002-2003 годов остаются без изменения в номинальном выражении, хотя и отмечается некоторое сокращение объема в абсолютном и относительном выражении. |
The decrease under overtime has been achieved through continuous and rigorous monitoring of requests for overtime, whereas reduced requirements under mission subsistence allowance are broadly attributable to the lower than estimated number of staff stationed in field offices. |
Уменьшение ассигнований на выплату сверхурочных было достигнуто за счет непрерывного и тщательного контроля за удовлетворением просьб в сверхурочной работе, а сокращение расходов на выплату суточных участников миссии в целом обусловлено меньшим, чем ожидалось, числом сотрудников, работающих на местах. |
Given that the aim of such an endeavour is the reduction of military spending, verifications should be made to ensure that such reductions do in fact reflect the decrease in number of soldiers achieved through the demobilization programme. |
Поскольку цель таких усилий - сокращение военных расходов, следует обеспечить необходимые проверки, с тем чтобы такое сокращение действительно отражало уменьшение числа солдат в результате демобилизации. |
The Committee enquired as to how such a decrease was possible given the proposed increase in staff, and was provided with the following statement in response: |
Комитет запросил информацию о том, каким образом такое сокращение автопарка возможно в свете предлагаемого увеличения численности персонала, и в ответ получил следующее заявление: |
The decrease is attributable primarily to closure of ONUB as well as lower staffing requirements of UNMIT, UNMIS and UNMIK partially offset by an increase in requirements for MINUSTAH, UNIFIL, MONUC and UNOCI. |
Сокращение штата объясняется главным образом свертыванием ОНЮБ и уменьшением кадровых потребностей ИМООНТ, МООНВС и МООНК, которое отчасти уравновешивается увеличением потребностей МООНСГ, ВСООНЛ, МООНДРК и ОООНКИ. |