The Committee notes with satisfaction the progress achieved in the field of child health and welfare, including in particular the noticeable decrease in peri-natal mortality. |
Комитет с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в области охраны здоровья и социального обеспечения детей, включая, в частности, заметное сокращение уровня перинатальной смертности. |
The decrease is mainly due to an exclusion of the provision for the support account for peace-keeping operations during the budget period. |
Это сокращение обусловлено главным образом исключением ассигнований на цели финансирования вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в ходе бюджетного периода. |
One study published in 1992 estimated a total decrease of about 5 per cent in inbound car travel during the first year. |
Согласно результатам исследования, опубликованным в 1992 году, общее сокращение входящего потока легкового автотранспорта в первый год составило около 5%. |
The 31.5 PJ decrease in fossil fuel consumption using energy conservation measures is considered for the year 2005. |
к 2005 году планируется сокращение потребления ископаемых топлив на 31,5 ПДж с помощью энергосберегающих мер; |
Development is hampered by external debt problems, the decrease in external resource flows, sharply declining terms of trade and mounting barriers to market access. |
Развитию препятствуют проблемы внешней задолженности, сокращение потока ресурсов из-за рубежа, значительное ухудшение условий торговли и рост числа препятствий в плане доступа к рынку. |
Many delegations stressed that the decrease in the level of resources should not affect priority areas, the economic development of developing countries and, in particular, African economic recovery. |
Многие делегации подчеркнули, что сокращение объема ресурсов не должно затрагивать приоритетные области, экономическое развитие развивающихся стран и, в частности, экономический подъем Африки. |
The rate of expansion began to decrease in the mid-1970s, and is currently about 1 per cent per year. |
В середине 70-х годов началось сокращение темпов роста этих площадей, которые в настоящее время составляют примерно 1 процент в год. |
A decrease of $62,300 is, however, expected in expenditures, attributable mainly to reduced requirements for established posts and common staff costs. |
Однако ожидается сокращение расходов на 62300 долл. США главным образом вследствие сокращения потребностей по статьям штатных должностей и общих расходов по персоналу. |
Lower requirements for the budgeted period are attributable to the decrease in the average number of military and civilian personnel who will be on duty outside Mission headquarters. |
Сокращение потребностей в ресурсах на бюджетный период объясняется уменьшением средней численности военного и гражданского персонала, который будет нести службу вне штаба Миссии. |
From 1970 to 1990 the proportion of minors dropped from 44.7 per cent to 37.6 per cent, a relatively large decrease. |
В период между 1970 и 1990 годами доля несовершеннолетних сократилась с 44,7 до 37,6%, и в относительных показателях это сокращение существенно. |
It is now also affecting Western societies, as evidenced by a high level of unemployment and a decrease in welfare benefits. |
Эта проблема сейчас затрагивает и страны Запада, о чем свидетельствует высокий уровень безработицы и сокращение размеров пособий по социальному обеспечению. |
The substantial reduction is necessitated by a decrease in available resources caused by a gradual depletion of the Fund balance and a projected overall decline in voluntary contributions. |
Это существенное сокращение вызвано уменьшением имеющихся ресурсов в силу постепенного истощения средств Фонда и предполагаемого общего снижения объема добровольных взносов. |
In addition, in spite of the reduction in case-loads over the years, there was no commensurate decrease in expenditure per case-load. |
Кроме того, несмотря на сокращение обслуживаемых единиц за последние годы, соответствующего уменьшения расходов на обслуживаемую единицу достигнуто не было. |
In spite of the projected decrease in rural population, the current rate of expansion in services would be insufficient to achieve full coverage by 2020. |
Несмотря на прогнозируемое сокращение численности сельского населения, нынешних темпов расширения охвата этими услугами будет недостаточно для обеспечения полного охвата к 2020 году. |
IS3.32 The decrease under travel is due to the reduced level of activity as a result of the suspension of the tours at Headquarters. |
РП3.32 Сокращение ассигнований по статье путевых расходов обусловлено ограничением масштабов работы в результате временной отмены экскурсий в Центральных учреждениях. |
IS3.37 The decrease under this heading relates to a reduced share of the Visitors' Service in contributions to joint printing and reproduction services at Vienna. |
РП3.37 Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено сокращением доли взносов Группы обслуживания посетителей на содержание объединенных служб издания и размножения документов в Вене. |
37A. The decrease under posts is attributable in the main to the actual and anticipated vacancy rate for established or replacement posts during the biennium. |
37А. Сокращение расходов по должностям обусловлено главным образом фактической и предполагаемой долей вакантных штатных и замещаемых должностей в течение данного двухгодичного периода. |
Provision for the first half of 1992 was included under subsection 33A, under which a decrease of $209,100 is anticipated. |
Ассигнования на первую половину 1992 года включены в подраздел 33А, в котором предполагается сокращение объема средств на 209100 долл. США. |
41B. A total decrease of $66,500 is related to the use of temporary assistance resources to provide services which had been provided by consultants in the earlier biennium. |
41В. Сокращение расходов в общей сложности на 66500 долл. США объясняется тем, что услуги, которые в предыдущем двухлетии оказывались консультантами, в течение этого двухгодичного периода оплачивались за счет ресурсов, выделенных на оплату временного персонала. |
The revised estimates under this section, reflecting a decrease of $71,900, relate to the actual expenditures incurred during the first six months of 1992. |
В пересмотренной смете по данному разделу, отражающей сокращение расходов на 71900 долл. США, указаны фактические расходы, понесенные в течение первых шести месяцев 1992 года. |
The decrease under income section 3 was due mainly to a reduction in net revenues in the United Nations Postal Administration from the sale of stamps. |
Сокращение по разделу З сметы поступлений главным образом обусловлено сокращением чистых поступлений от продажи марок Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций. |
The relative decrease in the hidden economy after 1993 was primarily caused by the appearance of large supermarkets and department stores which crowded out small traders. |
Относительное сокращение скрытой экономики после 1993 года объяснялось прежде всего появлением крупных торговых центров и универсальных магазинов, вытеснивших с рынка мелких торговцев. |
The Chief of Budget indicated that there would be an estimated decrease in real terms of $19.0 million in salary costs compared to the previous biennium. |
Начальник Отдела бюджета указал на то, что предполагаемое сокращение расходов на заработную плату и оклады в реальном выражении составит 19,0 млн. долл. США по сравнению с уровнем предыдущего двухгодичного периода. |
Macroeconomic imbalances and the decrease in family incomes and in State social services spending have led to a decline in the population's standard of living. |
Макроэкономические диспропорции, сокращение семейных доходов и государственных расходов на социальные нужды предопределили снижение уровня и благосостояния населения. |
Compared with the preceding year, this represented a decrease in construction of 2.4 per cent, mainly with respect to individual houses. |
По сравнению с предыдущим годом объем строительства сократился на 2,4%, причем это сокращение в основном затрагивает отдельные дома. |