| The aim of the Act is to increase patients' rights and decrease the number of court cases. | Закон направлен на расширение прав пациентов и сокращение числа обращений в суд. |
| This net decrease of 1,391 posts is attributable primarily to the progressive downsizing of UNAMSIL, UNMIK and UNMISET. | Это чистое сокращение на 1391 должность обусловлено в первую очередь постепенным уменьшением масштабов операций МООНСЛ, МООНК и МООНПВТ. |
| However, the decrease mainly took place at the end of the 1990s, and since 2000, the decrease in the unemployment rate has clearly slowed down, remaining at an average level of 12% per year. | Однако сокращение в основном имело место в конце 90х годов, а с 2000 года темпы сокращения безработицы явно замедлились, и она в среднем остается на уровне в 12% в год. |
| At ESCAP, despite the significant decrease in extrabudgetary resources during the last 10 years, the funding policy of one donor from 1994 to 1997 actually enhanced the inter-divisional implementation of activities through the funding of multi-year large-scale (umbrella) projects. | В ЭСКАТО, несмотря на значительное сокращение внебюджетных ресурсов в течение прошедших 10 лет, политика одного из доноров в области финансирования в период 1994 - 1997 годов фактически способствовала активизации процесса осуществления мероприятий на уровне различных отделов путем финансирования многолетних крупномасштабных (всеобъемлющих) проектов. |
| A significant decrease in illegal border crossings and human trafficking has been reported as well as the first results relating to anti-criminal activities. | Отмечается существенное ужесточение контроля в пунктах пересечения границы и сокращение случаев торговли людьми, а также первые результаты приносят усилия по борьбе с преступностью. |
| The 2009 elections witnessed a further decrease in female representation with only 1 female serving in the 15 member Legislative Assembly (6%). | На выборах 2009 года наблюдалось дальнейшее снижение степени представленности женщин: среди 15 членов Законодательной ассамблеи была лишь одна женщина (6%). |
| This decrease has, however, not been as large as the reduction in sulphur emissions or sulphur dioxide concentrations. | Однако это снижение было не столь значительным по сравнению со снижением выбросов серы или концентрации диоксида серы. |
| The efficiency of the use of labour and capital will decrease | с) снижение эффективности использования трудовых ресурсов и капитала; |
| This decrease reflects, among other things, a reduction in counter-narcotics and treatment and rehabilitation, drug treatment and prevention system activities from UNODC headquarters. | Это снижение отражает, среди прочего, сокращение масштабов мероприятий в сфере борьбы с наркотиками, лечения и реабилитации, лечения и профилактики наркомании, проводимых штаб-квартирой ЮНОДК. |
| For example, all things being equal, the actuary report indicated that the decrease in the discount rate of 1 per cent used by UNEP would result in a liability increase of 24 per cent, which represents $9,352,320. | Например, при прочих равных условиях, в актуарном отчете указывается, что снижение используемой в ЮНЕП ставки дисконтирования на 1 процент приведет к увеличению суммы финансовых обязательств на 24 процента, или 9352320 долл. США. |
| This decrease was, in part, a result of the successful job creation strategy implemented during 2005-2009 which created 2.73 million employment opportunities per year. | Это уменьшение отчасти стало результатом успешного осуществления в 2005-2009 годах стратегии по созданию рабочих мест, благодаря чему создавалось 2,73 млн. рабочих мест в год. |
| These developments clearly underline the need to expand the Council, particularly its permanent membership, whose composition reflects the world that existed more than half a century ago. Moreover, there has been a conspicuous decrease in the financial burden shouldered by the five permanent members. | Эти события четко указали на необходимость расширения Совета, особенно его постоянного состава, который является отражением положения в мире, существовавшего более полувека назад. Кроме того, отмечается явное уменьшение финансового бремени, возложенного на пять постоянных членов. |
| IS3.59 The requirements of $20,000, reflecting a decrease of $42,900, would cover the cost of preparing a CD-ROM sold jointly by the Statistical Division and the International Trade Centre UNCTAD/WTO. | РП3.59 Потребности в размере 20000 долл. США, отражающие уменьшение расходов на 42900 долл. США, предусматривают покрытие расходов на подготовку КД-ПЗУ, реализуемых на совместной основе Статистическим отделом и Центром по международной торговле ЮНКТАД/ВТО. |
| Waste decontamination: Decrease or elimination of the hazardous characteristics of waste through mechanical, physical-chemical or biological processing. | Обезвреживание отходов - уменьшение или устранение опасных характеристик отходов методами механической и биологической обработки. |
| With the exception of general temporary assistance, the major decrease in the non-post costs was the reduction in the consultant-related costs. | За исключением этих расходов на должности временных сотрудников общего назначения, уменьшение объема расходов, не связанных с должностями, было достигнуто главным образом за счет сокращения расходов на консультантов. |
| Despite global net welfare gains, output, employment and wages could decrease in the industrial sector in favour of agriculture. | Несмотря на общее повышение благосостояния, занятость и заработная плата в промышленности могут сократиться, а в сельском хозяйстве - увеличиться. |
| While the number of hungry people globally was expected to decrease from 1 billion to about 925 million in 2010, structural hunger would increase due to the current relatively high food prices and the global financial and economic crisis. | Хотя численность голодающих в мире в 2010 году должна сократиться, по оценкам, с 1 млрд. до примерно 925 млн. человек, проблема структурного голода обострится из-за нынешних относительно высоких цен на продовольствие и мирового финансово-экономического кризиса. |
| This number may decrease if guilty plea negotiations with some of the remaining four accused persons are successful. | Это число может сократиться, если будут получены заявления о признании вины от некоторых из остальных четырех обвиняемых лиц. |
| The Advisory Committee was informed that the estimate involved start-up costs, which would decrease over time as the electronic system became fully operational and as staff became more aware of their obligations and more familiar with the filing system. | Комитет был информирован о том, что сметные расходы рассчитаны для начального этапа деятельности и что со временем они могут сократиться по мере полного ввода в действие электронной системы и более полного ознакомления сотрудников со своими обязанностями и порядком подачи документов. |
| These were projected to decrease to a level of $423 million by the end of 2013. | Согласно прогнозам, ее сумма должна сократиться к концу 2013 года до уровня 423 млн. долл. США. |
| Etendue can then remain constant or it can increase as light propagates through an optic, but it cannot decrease. | Геометрический фактор может оставаться постоянным или возрастать при прохождении света через оптическую систему, но он не может уменьшиться. |
| The exact number may increase or decrease depending on the availability of funds. | Точное их число может увеличиться или уменьшиться в зависимости от наличия средств. |
| In future, therefore, the number of country-specific resolutions should decrease, and resolutions that were not motivated by a desire to protect human rights would no longer be considered. | Благодаря чему должно уменьшиться количество резолюций по конкретным странам, а резолюции, за которыми не стоит стремление защитить права человека вообще не будут рассматриваться. |
| In this case, contrary to the first, the number of establishments after the census year may actually decrease. | В некоторых случаях после очередной переписи число заведений в реестре может уменьшиться. |
| This is no doubt due to the greater familiarity with the system and the ease of using the new system, and this should decrease significantly in years to come. | Это, безусловно, вызвано лучшим знакомством с системой и простотой использования новой системы, и этот показатель должен значительно уменьшиться в предстоящие годы. |
| We are determined to decrease by half the proportion of the population that suffer from extreme poverty and hunger and to improve their nutritional status by 2015. | Мы преисполнены решимости вдвое сократить долю населения, страдающего от крайней нищеты и голода, и к 2015 году улучшить состояние их питания. |
| That figure currently stood at 30 per cent, and efforts were being made to establish more courts throughout the country so as to further decrease the number of persons in pre-trial detention. | Сегодня этот показатель составляет 30 процентов, и прилагаются усилия к увеличению количества судов по всей стране, с тем чтобы сократить численность лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса. |
| Upon completion of the review of staff resources in the Mission, it was recommended that a total of 86 local staff level posts be abolished, representing a decrease of 28 per cent on the current authorized level of local staff posts provided to the Mission. | По завершении обзора кадровых ресурсов, которыми располагает миссия, было рекомендовано упразднить в общей сложности 86 должностей местного разряда, т.е. сократить утвержденный штат должностей местного разряда, выделенных для миссии, на 28 процентов. |
| Decides to increase the authorized size of UNMIL's civilian police component by 125, and to decrease the authorized size of UNMIL's military component by 125, from the current authorized levels; | постановляет увеличить нынешнюю утвержденную численность компонента гражданской полиции МООНЛ на 125 человек и сократить на 125 человек нынешнюю утвержденную численность военного компонента МООНЛ; |
| There was a request to decrease the number of meetings and to hold them in sequence rather than in parallel. | Было предложено сократить количество совещаний и проводить их последовательно, а не одновременно, чтобы учесть интересы небольших делегаций. |
| Faster disposal and sustained decrease in backlog of cases at the Supreme Court with establishment and operationalization of the Mediation Division. | С созданием и началом работы посреднической палаты ускорилось рассмотрение и стало устойчиво сокращаться количество накопившихся дел в Верховном суде. |
| It is the government's belief that improved education and economic empowerment of women will help to decrease polygamous arrangements. | Правительство исходит из того, что по мере развития образования и расширения экономических прав и возможностей женщин количество полигамных браков будет сокращаться. |
| The vacancy rates for international and local staff continued to decrease during the reporting period. | В течение отчетного периода доля вакантных должностей международных и местных сотрудников продолжала сокращаться. |
| Servicing of that debt imposed a high economic cost which left them especially vulnerable to changes in the marketplace and dependent on official development assistance, which continued to decrease. | Стоимость обслуживания задолженности выливается для них в высокую экономическую цену, что делает их особенно уязвимыми от изменений на рынке и зависимыми от официальной помощи в целях развития, которая продолжает сокращаться. |
| Space for people is continuing to decrease and about 10-25 per cent of urban areas are taken up by road transportation infrastructure. | Кроме того, продолжает сокращаться жилое пространство: около 10 - 25 процентов городских территорий отведены под дорожно-транспортную инфраструктуру. |
| Wish to reduce an interest rate for transactions performed and decrease the amount of monthly minimum payments? | Хотите снизить процентную ставку по уже совершенным операциям и уменьшить размер ежемесячных минимальных платежей? |
| They may also be able to decrease their vulnerability by becoming better informed and thus enhance their ability to identify risks and develop contingency plans. | Они могут также уменьшить степень своей уязвимости, становясь более информированными и тем самым увеличивая свои возможности в оценке рисков и разработке планов на случай непредвиденных обстоятельств. |
| With the era of great ideological confrontation behind us, mankind has managed to decrease the threat of self-destruction by nuclear conflagration and to establish sufficiently reliable mechanisms of international security. | С окончанием периода великого идеологического противоборства человечеству удалось существенно уменьшить угрозу самоуничтожения в ядерном огне, создать достаточно надежные механизмы международной безопасности. |
| Such control measures would seek to reduce the anthropogenic environmental load of mercury and thereby decrease human exposure through diet and other means. | Такие меры контроля будут направлены на то, чтобы снизить антропогенное воздействие ртути на окружающую среду и, соответственно, уменьшить возможность ее воздействия на людей в процессе питания и иными способами. |
| While booking a number, we advice you to think well on the period you want to visit our hotel because to decrease the period is impossible and to increase one will be problematically. | При бронировании хорошо обдумайте период, в который вы планируете посетить наш отель, так как потом уменьшить период проживания не получиться, а увеличить будет проблематично. |
| General malnutrition among children aged under 5 increased between 1990 and 1998 and then began to decrease. | Показатель общего недоедания детей младше 5 лет в период с 1990 по 1998 год обнаруживал тенденцию к росту, а с 1998 года начал снижаться. |
| From the turn of the millennium, the biodiversity first levelled out and then started to decrease towards the present. | С рубежа тысячелетий рост разнообразия сначала прекратился, а затем начал снижаться до настоящего времени. |
| Levels of property crime continue to slowly decrease, while drug-related crime continues to increase (see figure 1). | Уровень имущественной преступности продолжает медленно снижаться при сохранении роста преступности, связанной с наркотиками. (см. диаграмму 1). |
| This mortality rate continues to decrease and was 4.9 in 2000, 4.2 in 2001 and 3.8 in 2002. | Данный показатель младенческой смертности продолжает снижаться: в 2000 году он составил 4,9, в 2001 году - 4,2, а в 2002 году - 3,8. |
| The unemployment rate was continuing to decrease, owing to the expansion in career guidance and recruitment assistance, the establishment of new businesses and small enterprises, and the increase in education and mobility opportunities. | Уровень безработицы продолжает снижаться благодаря расширению профессиональной ориентации и помощи с трудоустройством, созданию новых бизнесов и малых предприятий, а также расширению возможностей в сфере образования и мобильности. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| In the last years there have been several measures in the field of adult training, which, by improving the skills of Roma people, aimed at the increase of their chances and the decrease as regards their disadvantaged situation. | В последние годы было принято несколько мер по обеспечению профессиональной подготовки взрослого населения, которые были призваны за счет повышения квалификации рома обеспечить им больше возможностей и снизить степень неблагоприятности их положения. |
| Productive and paid employment for women will help to increases their independence, improve the welfare of households, decreases levels of poverty, and may, as a side effect, also decrease demographic pressures. | Производительная и оплачиваемая занятость женщин поможет повысить степень их независимости, улучшить благосостояние домохозяйств, снизить уровни нищеты и в качестве побочного эффекта может также ослабить демографическое давление. |
| Through the conduct of regular patrols and maintenance of checkpoints operated 24 hours a day, including joint patrols with FACA elements, MINURCA has contributed to the improvement of law and order and helped decrease the level of criminality in the capital. | Благодаря осуществлению регулярного патрулирования и продолжению круглосуточной работы контрольно-пропускных пунктов, включая совместное патрулирование с участием подразделений ВСЦА, МООНЦАР способствовала укреплению законности и правопорядка и помогла снизить уровень преступности в столице. |
| Said invention makes it possible to increase yield, the homogeneity degree of flakes, the wearability of the coating, the chemical resistance thereof to aggressive media and to decrease the composition toxicity. | Изобретение позволяет повысить выход, степень однородности чешуйчатых частиц, повысить износостойкость покрытия и его химстойкость к воздействию агрессивных сред, снизить токсичность состава. |
| The number of civilian casualties caused by ISAF has continued to decrease following the assumption by the Afghan security forces of lead responsibility for security nationwide. | После того как афганские силы безопасности взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории страны, число жертв среди гражданского населения, вызванных действиями МССБ, продолжало уменьшаться. |
| Some delegations found the levels of administrative expenditures in 1992 too high in relation to programme expenditures and hoped that, with the increasing level of decentralization and implementation of management information systems, the ratio of General Service staff to Professional staff would decrease. | Ряд делегаций считали объем административных расходов в 1992 году слишком высоким по сравнению с расходами по программам и выразили надежду на то, что по мере повышения уровня децентрализации и внедрения систем управленческой информации соотношение числа сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов будет уменьшаться. |
| Implementation of the new Protocol will further decrease the deposition of S and N at the assessed sites in parts of Western and North-western Europe, but in more Eastern parts the decreases will be smaller. | Реализация этого нового протокола позволит еще больше уменьшить осаждение серы и азота на контрольных участках в отдельных частях западной и северо-западной Европы, но с продвижением на восток величина сокращения будет уменьшаться. |
| In 1991, for the first time in the post-Soviet period, the population of the Republic started to decrease both as a result of an essential reduction of the birth rate and emigration of the population abroad. | В 1991 году впервые в послесоветский период численность населения Республики стала уменьшаться в результате значительного сокращения коэффициента рождаемости и эмиграции населения за границу. |
| In January 2005, this number continued to drop, falling to 4,112 visits, with a marked decrease in visits from patients with non-communicable diseases and registering infants for vaccinations. | В январе 2005 года их количество продолжало уменьшаться и достигло 4112, причем сильнее всего сократилось количество пациентов с неинфекционными заболеваниями и количество новорожденных, записанных на вакцинацию. |
| This represents a 60 per cent decrease compared to the previous session of the subsidiary bodies, and less than 4 per cent of the total number of accredited organizations. | Это число на 60% меньше по сравнению с предыдущей сессией вспомогательных органов и составляет менее 4% от общего числа аккредитованных организаций. |
| In 2001, a total of 50 tons of heroin were seized, a 6 per cent decrease from the level of 2000, but the second highest level ever recorded. | В 2001 году всего было изъято 50 тонн героина, что на 6 процентов меньше показателя 2000 года, но является вторым по величине из когда-либо зарегистрированных показателей. |
| Voluntary contributions outstanding as at 31 December 2009 were $128.3 million, compared with the amount of $157.4 million for the preceding financial period, a decrease of $29.1 million, or 18.5 per cent. | Непоступившие добровольные взносы составили на 31 декабря 2009 года 128,3 млн. долл. США, что на 29,1 млн. долл. США, или 18,5 процента, меньше суммы в размере 157,4 млн. долл. США за предыдущий финансовый период. |
| In 2001, Automotive News reported that 29,232 Nissan Quests were sold, representing a 32% decrease from the previous year. | В 2001 году было продано 29232 экземпляра Quest, что на 32% меньше, чем в 2000 году. |
| The decrease under this heading relates to the lower than estimated number of expert witnesses appearing before the Trial Chambers. | Уменьшение по этой статье объясняется тем, что в судебные камеры было вызвано меньше экспертов-свидетелей, чем предполагалось. |
| Disadvantages Several interviewees noted that there could be a decrease in value for money and/or quality of service over the duration of these LTAs, as the single or first contractor was in a quasi-monopolistic situation. | В ходе ряда бесед отмечалось, что в период действия этих ДСС рентабельность затрат и/или качество услуги могут снизиться, поскольку единый или первый подрядчик занимает квазимонопольное положение. |
| The Task Force further noted that systematic biases in cost estimates were of concern since measures may not be effectively implemented as predicted costs could decrease after the introduction of measures. | Целевая группа также отметила, что систематические ошибки в оценках затрат вызывают озабоченность, поскольку меры вряд ли могут быть эффективно осуществлены, тогда как прогнозируемые расходы могут снизиться после начала внедрения мер. |
| As of 28 February 2003, other income for 2003 may decrease by 29 per cent compared to the 2002 income. | По состоянию на 28 февраля 2003 года объем прочих поступлений в 2003 году по сравнению с аналогичным показателем 2002 года может снизиться на 29 процентов. |
| In addition, ecological standards might decrease wood supply, e.g. deadwood/ habitat trees in the forest, limiting clear-cuts, distance requirements for harvesting near streams, or not utilizing genetically improved tree species. | Кроме того, предложение древесины может снизиться в связи с действием природоохранных норм, например, в отношении сухостойных деревьев/деревьев, служащих целям охраны среды обитания, ограничения сплошных рубок, расстояния между участками лесозаготовок и близлежащими водотоками или неиспользования генетически улучшенных пород деревьев. |
| This would tend to make changes of indices downwards since indices of items with increases are apt to decrease and, to the contrary, those with decreases are apt to increase. | Это может оказать понижающее влияние на индексы, поскольку индексы товаров с растущими ценами способны снизиться, в то время как индексы товаров с понижающимися ценами способны возрасти. |
| The Working Hours (Adjustment) Act gives workers the individual right to increase or decrease their working hours. | Закон об изменении рабочих графиков дает рабочим право на индивидуальной основе увеличивать или уменьшать продолжительность своего рабочего дня. |
| This would enable UNDP, on an exceptional and priority basis, to increase the resource level in one region with a corresponding decrease in another, up to the proposed 10 per cent limitation level. | Это позволило бы ПРООН в порядке исключения и первоочередности также увеличивать объем ресурсов в одном регионе и соответственно уменьшать его на предлагаемые 10 процентов. |
| But customers do not trust suppliers who cut deliveries, raise prices unpredictably, expropriate competitors, and let production decrease in the way Gazprom and Russia's other state companies have done. | Однако клиенты не верят поставщикам, которые урезают поставки, непредсказуемо повышают цены, экспроприируют конкурентов и позволяют уменьшать добычу, как это делали «Газпром» и другие государственные компании России. |
| During this National Socialist revolution as much as our nation prospers, we should not decrease our determination to cleanse ourselves morally and intellectually from within | Во время национально-социалистической революции, когда наша страна процветает, мы не должны уменьшать нашу решимость очиститься нравственно и интеллектуально изнутри |
| Another meta-analysis, published in 2013, found that multivitamin-multimineral treatment "has no effect on mortality risk," and a 2013 systematic review found that multivitamin supplementation did not increase mortality and might slightly decrease it. | Еще один метаанализ, опубликованный в 2013, показал, что поливитаминные комплексы не имеют никакого влияния на общий риск смертности; другой вышедший в 2013 систематический обзор заключил, что поливитаминные добавки не увеличивают риск смертности и могут слегка уменьшать его. |
| Resource-sharing in consortiums could be viewed as a solution to budget constraints as such arrangements decrease the cost of operations. | Одним из возможных решений при недостатке финансирования является совместное использование ресурсов в рамках консорциумов, что позволяет снижать себестоимость. |
| The Cairo objectives are even more valid today than they were 10 years ago, and we should not decrease the intensity of our endeavours in that field. | Установленные в Каире цели сегодня даже еще более актуальны, чем они были 10 лет назад, и нам нельзя снижать интенсивность наших усилий в этой области. |
| In this manner, effector molecules act as ligands that can increase or decrease enzyme activity, gene expression, or cell signaling. | В этом смысле эффекторные молекулы работают как специфические лиганды, которые могут повышать или снижать активность ферментов, транскрипцию и экспрессию генов, или внутриклеточный либо межклеточный процесс передачи сигнала. |
| The decisions made there had a ripple effect throughout the world, helping to build bridges, decrease intolerance and promote stable and harmonious relations. | Принимаемые там решения вызывают цепную реакцию во всем мире, помогая наводить мосты, снижать уровень нетерпимости и налаживать стабильные и гармоничные отношения. |
| Remittances from emigrant workers were an important complement to domestic financial resources in developing countries. They could have an important counter-cyclical effect because they typically increased during economic and financial crises, while other private flows tended to decrease. | Денежные переводы трудящихся-эммигрантов служат существенным дополнением для национальных финансовых ресурсов развивающихся стран; они могут снижать вероятность кризисных явлений, поскольку в случае возникновения финансово-экономических кризисов их объем, как правило, возрастает, в то время как другие потоки частного капитала, как правило, уменьшаются. |
| This would decrease overhead costs and free funds for further implementation. | Благодаря этому можно будет сокращать накладные расходы и высвобождать средства для осуществления дальнейших мероприятий. |
| Governments are forced to decrease expenditures on infrastructure and social services in order to finance the higher oil bill. | Правительствам приходится сокращать расходы на инфраструктуру и социальные услуги для закупки нефти по более высоким ценам. |
| You don't need to decrease your time with me. | Ты не должен сокращать время, которое проводишь со мной. |
| Reaffirms its request to the Secretary-General not to decrease the proportion of entry-level posts at the P-1 to P-3 levels for budgetary purposes; | подтверждает свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, не сокращать долю должностей начального уровня классов С1 - С3 по бюджетным соображениям; |
| The United States supports the Secretary-General's recommendations to gradually decrease international police personnel and to continue high-quality specialized training of the national police, including through the addition of civilian experts. | Соединенные Штаты поддерживают рекомендации Генерального секретаря о том, чтобы постепенно сокращать численность международного полицейского персонала и продолжать квалифицированную специализированную подготовку сил национальной полиции, в том числе за счет использования гражданских экспертов. |
| With the building up of the Haitian security forces and the gradual transfer of responsibilities to those forces, the level of assistance required will continue to decrease. | По мере формирования гаитянских сил безопасности и постепенной передачи полномочий этим силам объем требуемой помощи будет продолжать идти на убыль. |
| As in other regions of the European part of Russia, since the dissolution of the Soviet Union there has been a natural population decrease (about -5 per 1,000 of the population). | Как и в других регионах европейской части России, в Белгородской области с начала 1990-х наблюдается естественная убыль населения (около -5 человек на 1000 населения). |
| Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |
| Those who have been harassed, either because of their immigrant background or their positive stand against racism, are experiencing a significantly marked decrease in such activity. | Лица, подвергающиеся притеснениям на том основании, что они либо являются иммигрантами, либо активно выступают против расизма, отмечают, что такие притеснения резко пошли на убыль. |
| For example, some studies suggest that a change in the perception of risk and harm associated with a particular drug takes three years to translate into an increase or decrease in the abuse of that drug. | В результате был сделан вывод о том, что для того, чтобы изменилось восприятие риска и вреда, ассоциируемых с каким-то определенным наркотиком, должно пройти три года, прежде чем злоупотребление этим наркотиком усилится или пойдет на убыль. |