| Singapore noted the efforts made by Vanuatu to improve public health and the significant decrease in cases of malaria and tuberculosis. | Сингапур отметил усилия Вануату по развитию системы общественного здравоохранения и существенное сокращение случаев заболевания малярией и туберкулезом. |
| A decrease in women's political participation, especially at local level, was observed in the past years. | В последние годы наблюдалось сокращение масштабов участия женщин в политической жизни, особенно на местном уровне. |
| A decrease is reported for general operating expenses and an increase for supplies and equipment. | По статье общих оперативных расходов предусмотрено сокращение, а по статье принадлежностей и оборудования - увеличение расходов. |
| The Central African Republic's proposed budget shows a decrease of $4.2 million (15.1 per cent) due to reduced interventions with IDPs. | Предлагаемый бюджет по Центральноафриканской Республике показывает сокращение расходов на 4,2 млн. долл. США (15,1%) из-за уменьшения масштабов деятельности по линии ВПЛ. |
| Takes note of the decrease of 8 per cent in total trust fund contributions experienced in 2008, while noting that 2007 was an exceptional year in terms of contributions; | отмечает сокращение на 8% совокупных взносов в целевые фонды в 2008 году, учитывая в то же время, что 2007 год был исключительным годом с точки зрения объема взносов; |
| Increased mortality of vulnerable categories of the population is partly responsible for a decrease and stagnation of life expectancy for women during delivery. | Возросшая смертность уязвимых категорий населения частично объясняет снижение или стагнацию показателя ожидаемой продолжительности жизни у женщин во время родов. |
| A slight decrease was also observed in Africa. | Небольшое снижение числа грабежей было отмечено в Африке. |
| The decrease in the population growth rate at the world level has been the result of the almost universal reduction of fertility in the 1990s. | Снижение темпа роста населения на мировом уровне является результатом почти повсеместного снижения уровня рождаемости в 90-е годы. |
| The resulting decrease in the dependency ratio translates into a reduction in the pressure on basic social services, such as education and mother and child health care. | Обусловленное этим снижение доли иждивенцев означает уменьшение нагрузки на такие основные социальные услуги, как образование и охрана здоровья матери и ребенка. |
| Indonesian Doctor's Competence Standards (Standar Kompetensi Dokter Indonesia/SKDI) data shows the decrease of AKB from 35 to 34 per 1,000 life births in 2007. | Данные анализа соответствия индонезийских врачей профессиональным стандартам за 2007 год указывают на снижение АКВ с 35 до 34 на 1000 живорождений. |
| The decrease of $848,800 is due to the reduction in the number of international person-months. | Уменьшение на 848800 долл. США объясняется уменьшением количества человеко-месяцев работы международного персонала. |
| Statutory or unavoidable factors in the estimation of salaries accounted for a net decrease in the budget of 0.65 per cent. | Уставные или автоматические факторы, учитываемые при расчете расходов на оклады, обусловили чистое уменьшение бюджета на 0,65 процента. |
| Intervention studies had shown that a decrease in air pollution led to health benefits. | Результаты экспериментальных исследований показали, что уменьшение загрязнения воздуха приводит к улучшению показателей здоровья. |
| The decrease relates mainly to the removal of one-off provisions for an automated sprinkler system for the grounds and the overhaul and reconfiguration of parking lots, and a reduction in the amount for major maintenance. | Это уменьшение прежде всего связано с исключением единовременных ассигнований на автоматическую оросительную систему для территории и на модернизацию и перепланировку автостоянки, а также с сокращением расходов на капитальный ремонт. |
| Decrease in acts of banditry and violence, as well as increase in humanitarian access in eastern Chad through enhanced presence, capacity and coordination among Chadian law enforcement elements in eastern Chad | Уменьшение количества актов бандитизма и насилия, а также расширение гуманитарного доступа на востоке Чада посредством усиленного присутствия, возросшего потенциала и улучшенной координации между чадскими правоохранительными органами в восточных районах Чада |
| In the case of Azerbaijan, already scarce water resources will further decrease by 15-20 per cent owing to climate change in twenty years' time. | В Азербайджане из-за климатических изменений и без того скудные водные ресурсы в течение 20-летнего периода могут дополнительно сократиться на 15-20%. |
| Compliance costs may also decrease as a result of a significant reduction in import tariffs for the corresponding machinery and equipments, in cases where these are still quite high. | Расходы на соблюдение могут также сократиться в результате существенного сокращения импортных пошлин на соответствующие машины и оборудование в тех случаях, когда они все еще сохраняются на достаточно высоком уровне. |
| He also recalled that the Advisory Committee had been informed that the sum concerned, of up to $6,794,700, might decrease as a result of the outcome of the discussions and negotiations to which the Secretary-General had referred. | Он также напоминает, что Консультативному комитету было сообщено, что сумма в размере до 6794700 долл. США может сократиться в результате обсуждений и переговоров, о которых упомянул Генеральный секретарь. |
| One delegation mentioned the concern felt in Latin America and the Caribbean that, given the Fund's new approach for resource allocation as contained in decision 96/15 and the level-income trend, that total UNFPA funding to the region could actually decrease. | Одна делегация упомянула, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна озабочены тем, что общее финансирование ЮНФПА этому региону может фактически сократиться в связи с новым подходом Фонда к распределению ресурсов в соответствии с решением 96/15 и стремлением получать доходы. |
| (See "Debit, credit, banco!") When the credit supply hitches, the available money can decrease with tens of percents within a few months. | (Читайте "Дебет, кредит, банк!") Когда кредитование останавливается, количество наличных денег может сократиться на десятки процентов в течение нескольких месяцев. |
| The exact number may increase or decrease depending on the availability of funds. | Точное их число может увеличиться или уменьшиться в зависимости от наличия средств. |
| Over time, the number of persons aware of the locations of mines may decrease and any informal records kept may be lost or destroyed. | Со временем число лиц, знающих о расположении мин, может уменьшиться, а документы неофициального учета могут оказаться утерянными или уничтоженными. |
| Mr. Scheinin said that the rate of implementation would decrease as the Committee increased the use of compensation as part of the remedy. | Г-н Шейнин считает, что показатель осуществления может уменьшиться по мере того, как Комитет увеличит использование компенсации в качестве средства правовой защиты. |
| In future, therefore, the number of country-specific resolutions should decrease, and resolutions that were not motivated by a desire to protect human rights would no longer be considered. | Благодаря чему должно уменьшиться количество резолюций по конкретным странам, а резолюции, за которыми не стоит стремление защитить права человека вообще не будут рассматриваться. |
| In addition, the rate of non-registration, which is about 30 per cent of persons over 18, may decrease following the creation of a single personal identity document and the promotion of voter registration. | Кроме того, показатель незарегистрированных избирателей, составляющий около 30 процентов от численности населения старше 18 лет, мог бы уменьшиться с созданием типового документа о едином удостоверении личности и уточнением избирательных списков. |
| It is estimated that a 4 per cent decrease in total non-expendable equipment holdings is achievable. | Ожидается, что общие запасы предметов длительного пользования можно будет сократить примерно на 4 процента. |
| The designed regulations enable extension of access to private aid for the poorest and shall cause decrease of expenses connected with organization of the legal aid provision system. | Разрабатываемые положения позволяют обеспечить беднейшим слоям населения доступ к частной правовой помощи и сократить расходы, связанные с организацией системы оказания правовой помощи. |
| At the macroeconomic level, economic growth reached 6.4 per cent, with a resulting decrease in the incidence of poverty from 46.3 per cent in 2003 to 42.8 per cent in 2008. | Если говорить о макроэкономических показателях, то экономический рост достиг 6,4%, что позволило сократить число жителей, находящихся за чертой бедности, с 46,3% в 2003 году до 42,8% в 2008 году. |
| Pointing to the decrease in the financial contribution of UNEP for 2002 and 2003, he explained that it was a result of a decision of the twenty-first session of the UNEP Governing Council to decrease the budget to the UNEP Chemicals programme. | Указав на уменьшение размеров финансовых взносов со стороны ЮНЕП на 2002 и 2003 годы, он пояснил, что это обусловлено принятым на двадцать первой сессии Совета управляющих ЮНЕП решением сократить бюджет Программы ЮНЕП по химическим веществам. |
| It is becoming ever more apparent that the international community will have to assist in an Afghan process of transition that will decrease and eventually phase out the international military presence in the country. | Становится все более очевидно, что международное сообщество должно будет содействовать афганскому процессу перехода, что позволит сократить и с течением времени свести к нулю международное военное присутствие в этой стране. |
| However, it will be difficult to reach this goal if resources earmarked to finance development continue to decrease so drastically. | Но если предназначенные на финансирование развития ресурсы будут и далее столь резко сокращаться, то нам трудно будет достичь этой цели. |
| The proportion of female students in the Doctoral studies has started to decrease, still remaining above 50%. | Доля женщин среди соискателей степени доктора начала сокращаться, но все еще остается на уровне выше 50 процентов. |
| The AIDS incidence rate began to decrease in 2002, primarily because people living with HIV have free access to antiretroviral drugs, which can delay the onset of AIDS. | Показатели заболеваемости СПИДом начали сокращаться в 2002 году, прежде всего благодаря тому, что людям, живущим с ВИЧ, предоставляется бесплатный доступ к антиретровирусным препаратам, которые могут задержать развитие СПИДа. |
| The reduction reflects the projected composition of the UNDP non-bilateral portfolio and the likely decrease in the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria component to the extent that transfer of implementation capacity to national actors will gradually diminish the direct role of UNDP. | Это сокращение отражает прогнозируемый состав портфеля недвусторонних проектов ПРООН, а также вероятное сокращение ресурсов Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией по мере того, как непосредственная роль ПРООН в этой области будет постепенно сокращаться вследствие передачи исполнения национальным субъектам. |
| This decrease is expected to continue in 2000. | Ожидается, что в 2000 году доля расходов частного сектора будет продолжать сокращаться. |
| Dimensionality reduction and feature selection can decrease variance by simplifying models. | Снижение размерности и отбор признаков могут уменьшить дисперсию путём упрощения моделей. |
| Taken orally (often mixed with fruit juice to reduce its sweet taste), glycerol can cause a rapid, temporary decrease in the internal pressure of the eye. | Глицерин при оральном применении (часто смешивают с фруктовым соком, чтобы уменьшить его сладкий вкус) может вызвать быстрое, временное снижение внутриглазного давления. |
| In its 2001 concluding comments, the Committee recommended wage increases in female-dominated sectors in order to decrease the wage differentials between those and male-dominated sectors. | В своих заключительных замечаниях в 2001 году Комитет рекомендовал повысить заработную плату в тех секторах, где среди занятых преобладают женщины, с тем чтобы уменьшить разницу в размере заработной платы между этими секторами и секторами, в которых основную массу занятых составляют мужчины. |
| Metformin treatment of people at a prediabetes stage of risk for type 2 diabetes may decrease their chances of developing the disease, although intensive physical exercise and dieting work significantly better for this purpose. | Лечение метформином людей, имеющих риск развития сахарного диабета 2 типа, может уменьшить вероятность развития болезни, хотя интенсивные физические упражнения и коррекция диеты значительно лучше подходят для этой цели. |
| Germanus also took a step that he hoped would significantly decrease the resistance he would face from the Ostrogoths: he took as his second wife Matasuntha, the former queen of the Goths, granddaughter of Theodoric the Great and last surviving heir of the royal Amal line. | Герман также сделал важный шаг который, как он надеялся, должен был уменьшить сопротивление остготов, - взял в жёны Матасунту, бывшую королеву готов, внучку Теодориха Великого, последнюю в королевском роде Амалов. |
| General malnutrition among children aged under 5 increased between 1990 and 1998 and then began to decrease. | Показатель общего недоедания детей младше 5 лет в период с 1990 по 1998 год обнаруживал тенденцию к росту, а с 1998 года начал снижаться. |
| It has been shown that levels of abuse continue to decrease in this part of the sector. | Данные показывают, что количество злоупотреблений в этой части данного сектора продолжает снижаться. |
| Levels of property crime continue to slowly decrease, while drug-related crime continues to increase (see figure 1). | Уровень имущественной преступности продолжает медленно снижаться при сохранении роста преступности, связанной с наркотиками. (см. диаграмму 1). |
| Birth rates may decrease in increasingly affluent population groups but remain high amongst the poorest, often minority, communities, serving to perpetuate their poverty. | В тех группах населения, благосостояние которых увеличивается, рождаемость может снижаться, но в самых бедных общинах, зачастую общинах меньшинств, она остается высокой и увековечивает их бедность. |
| In seasonally adjusted terms the number of gainfully employed persons continued to decrease also over the last few months but this decrease has been hardly noticeable. | С учетом сезонных колебаний число лиц, занятых приносящей доход деятельностью, продолжало снижаться также и в последние месяцы, однако это снижение крайне незначительно. |
| Stakeholders felt that the process could result in asylum seekers becoming de-skilled and could decrease their chance of obtaining full and productive employment in the future. | Заинтересованные стороны считают, что этот процесс может привести к утрате имеющейся квалификации и снизить шансы просителей убежища на полную производительную занятость в будущем. |
| B. Meaningful multisectoral responses can decrease HIV among people who use drugs | В. Целенаправленные межсекторальные формы реагирования могут снизить заболеваемость ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики |
| Rounding to this level is not expected to complicate programming of the automated steering controller and will decrease the variability in the number of required test runs. | Как ожидается, округление до этой величины не приведет к усложнению программирования автоматического механизма рулевого управления и позволит снизить уровень дисперсии результатов, полученных в ходе проведения необходимого числа испытательных прогонов. |
| (c) To improve the quality of life, to decrease morbidity and to make the medical system more efficient. | с) повысить качество жизни, снизить заболеваемость и сделать систему здравоохранения более эффективной. |
| Seven organizations - FAO, UNDP, UNESCO, UNICEF, WFP, WHO with UNFPA in the lead - are concentrating in their own areas of expertise to decrease maternal mortality and morbidities through a synergistic effort to coordinate activities with funding from a bilateral donor. | Семь организаций - ФАО, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, МПП, ВОЗ во главе с ЮНФПА - предпринимают в своих соответствующих сферах компетенции усилия с общей целью снизить материнскую смертность и заболеваемость путем достижения синергизма в скоординированной деятельности при финансировании из двустороннего источника. |
| Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. | С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками. |
| Since then, the number of non-Serbs in the district have continued to decrease. | С того момента численность несербского населения в районе продолжает уменьшаться. |
| In fire protection, banks of halons are expected to decrease much slower than was expected in the 2005 Supplement because the emission rates for halons are expected to be lower than predicted in the Supplement Report in 2005. | В пожарозащите банки галонов, как ожидается, будут уменьшаться гораздо медленнее, чем ожидалось в дополнении 2005 года, поскольку ожидается, что нормы выбросов по галонам будут ниже, чем прогнозировалось в дополнительном докладе 2005 года. |
| In the years following the ratification of this law, use of effective/modern contraceptive prevalance surpassed the prevalence of ineffective method use for the first time and the needs unsatisfied in terms of family planning started to decrease in number. | В годы, последовавшие за принятием этого закона, использование современных эффективных методов контрацепции впервые превысило использование неэффективных методов, а число случаев, когда потребности в планировании размера семьи оказывались неудовлетворенными, стало уменьшаться. |
| In the summer months, concentrations of dimethyl sulphide were affected by the concentration of nutrients; concentrations could increase in low-nutrient waters and decrease in high-nutrient waters. | В летние месяцы концентрация питательных веществ оказывала влияние на концентрацию диметилсульфида: его концентрации могут повышаться в водах с низким содержанием питательных веществ и уменьшаться в водах с высоким содержанием питательных веществ. |
| There were 151 major car accidents, a 37 per cent decrease compared with the 2008/09 period | Было зарегистрировано 151 крупное дорожно-транспортное происшествие, что на 37 процентов меньше по сравнению с периодом 2008/09 года |
| reflecting a decrease of $478,100 from the appropriation for 2006-2007. | США меньше объема ассигнований на 2006-2007 годы. |
| For the period from 1 January to 30 May 2008, interpretation was provided for 188 of the 230 meetings requested, or 82 per cent, a decrease of 6 per cent over the whole of 2007. | За период с 1 января по 30 мая 2008 года устным переводом было обеспечено 188 из 230 запрошенных заседаний, или 82 процента, что на 6 процентов меньше по сравнению со всем 2007 годом. |
| While persons of First Nations descent constitute four per cent of the total BC population, in 2005, Aboriginal women accounted for 26.4 per cent of the overall female custody population, a five per cent decrease since 2003. | Так, по данным 2005 года, представители "первых наций" составляли 4 процента от общей численности населения Британской Колумбии, а на долю аборигенных женщин приходилось 26,4 процента от общего числа женщин-заключенных, что на 5 процентов меньше, чем в 2003 году. |
| Non-post requirements for 2008-2009 are estimated at $1,148,400 (a decrease of $64,100 compared with the resources appropriated for 2006-2007). | Потребности в ресурсах, не связанных с должностями, на 2008 - 2009 годы оцениваются в 1148400 долл. США (что на 64100 долл. США меньше объема ресурсов, ассигнованных на 2006 - 2007 годы). |
| Disadvantages Several interviewees noted that there could be a decrease in value for money and/or quality of service over the duration of these LTAs, as the single or first contractor was in a quasi-monopolistic situation. | В ходе ряда бесед отмечалось, что в период действия этих ДСС рентабельность затрат и/или качество услуги могут снизиться, поскольку единый или первый подрядчик занимает квазимонопольное положение. |
| In this connection, the Committee was informed that once demobilization begins it is likely that a larger pool of candidates will become available and that the level budgeted could potentially decrease. | В этой связи Комитет был информирован о том, что с началом процесса демобилизации группа имеющихся кандидатов, вероятно, расширится и предусмотренный в бюджете уровень может в потенциале снизиться. |
| While the target for the loan portfolio was also exceeded, results may decrease over time as some financial service providers fail to fully meet the targets of the performance based agreements they sign as a condition of UNCDF funding. | Хотя целевой показатель по портфелю займов был также превышен, со временем результаты могут снизиться, поскольку ряд поставщиков финансовых услуг не в полном объеме выполняют целевые показатели по соглашениям о результатах работы, которые они подписывают в качестве условия финансирования со стороны ФКРООН. |
| For the year 2003, the United States dollar continued to weaken vis-à-vis the euro and it was expected that by the end of the year, the floor/ceiling amounts for 2004 would decrease by some 18 per cent. | В 2003 году курс доллара США по отношению к евро продолжал снижаться и, как ожидалось, к концу указанного года обменные курсы для нижнего/верхнего пределов на 2004 год должны были снизиться примерно на 18 процентов. |
| The coverage rate may decrease even further when considering other types of sanitation facilities, such as pit latrines, and discounting of those that expose communities to harmful substances when pits are not adequately emptied and their content treated. | Показатель охвата может снизиться еще больше при рассмотрении других типов санитарно-технических средств, таких как уборные с выгребными ямами, и без учета тех санитарно-технических средств, что подвергают общины риску контакта с вредными веществами в случае ненадлежащей очистки выгребных ям или ненадлежащей переработки их содержимого. |
| More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. | Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации. |
| To effectively reduce disaster risk, governments require the collaboration of all sectors of society, as all members of society can both increase and decrease risk through their behaviour. | В целях эффективного уменьшения рисков бедствий правительствам необходимо взаимодействовать со всеми группами общества, поскольку все его члены могут как увеличивать, так и уменьшать риски своим поведением. |
| The comprehensive nature of the right to development has the potential to encourage cross-sectoral collaboration and decrease "siloing" in pursuing realization of rights, and the right could be also used to address the underlying determinants of health through provision of public goods and distributive justice. | Всеобъемлющий характер права на развитие сопряжен с возможностями содействовать межсекторальному сотрудничеству и уменьшать "дозирование" при обеспечении реализации прав, и это право может также использоваться для учета лежащих в его основе определяющих факторов здоровья посредством предоставления публичных благ и справедливого распределения благ. |
| The Indigenous Caucus stated that it considered that the United Nations, in fulfilling the goals of the International Decade, should increase rather than decrease human and financial resources available for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Конгресс коренных народов заявил, что, по его мнению, Организации Объединенных Наций при выполнении задач Международного десятилетия следует увеличивать, а не уменьшать людские и финансовые ресурсы, выделяемые для поощрения и защиты прав коренных народов. |
| If you want to decrease Counter, End must be less than Start and Step must be assigned a negative value. | Если нужно уменьшать параметр Счетчик, параметр Конец должен быть меньше параметра Начало, а параметру Шаг необходимо присвоить отрицательное значение. |
| The Cairo objectives are even more valid today than they were 10 years ago, and we should not decrease the intensity of our endeavours in that field. | Установленные в Каире цели сегодня даже еще более актуальны, чем они были 10 лет назад, и нам нельзя снижать интенсивность наших усилий в этой области. |
| Furthermore alcohol and tobacco cannot be considered as vitally necessary for human existence and it is well known that misuse of these goods may lead to shorter life and a premature decrease of active working capacity. | Кроме того, алкогольные напитки и табак нельзя считать жизненно необходимыми для людей, и хорошо известно, что злоупотребление ими может сокращать продолжительность жизни и преждевременно снижать трудоспособность работников. |
| I am starting to decrease pressure. | Я начинаю снижать давление. |
| In this manner, effector molecules act as ligands that can increase or decrease enzyme activity, gene expression, or cell signaling. | В этом смысле эффекторные молекулы работают как специфические лиганды, которые могут повышать или снижать активность ферментов, транскрипцию и экспрессию генов, или внутриклеточный либо межклеточный процесс передачи сигнала. |
| Remittances from emigrant workers were an important complement to domestic financial resources in developing countries. They could have an important counter-cyclical effect because they typically increased during economic and financial crises, while other private flows tended to decrease. | Денежные переводы трудящихся-эммигрантов служат существенным дополнением для национальных финансовых ресурсов развивающихся стран; они могут снижать вероятность кризисных явлений, поскольку в случае возникновения финансово-экономических кризисов их объем, как правило, возрастает, в то время как другие потоки частного капитала, как правило, уменьшаются. |
| Governments are forced to decrease expenditures on infrastructure and social services in order to finance the higher oil bill. | Правительствам приходится сокращать расходы на инфраструктуру и социальные услуги для закупки нефти по более высоким ценам. |
| The Government plans to continuously decrease its presence in the financing of population-related activities and let the private sector take up the slack. | Правительство планирует последовательно сокращать свое участие в финансировании мероприятий в области народонаселения и создавать условия для соответствующего расширения участия частного сектора. |
| Reaffirms its request to the Secretary-General not to decrease the proportion of entry-level posts at the P-1 to P-3 levels for budgetary purposes; | подтверждает свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, не сокращать долю должностей начального уровня классов С1 - С3 по бюджетным соображениям; |
| Since the introduction of the voluntary indicative scale all donor countries have been invited not to decrease their contributions and to contribute in an amount that is close to or above their historically highest contributions. | После введения ориентировочной шкалой добровольных взносов всем странам-донорам было предложено не сокращать свои взносы и перечислять их в объеме, примерно соответствующем самому высокому уровню их взносов за предыдущий период или превышающем этот уровень. |
| Given the increase in the training delivered in the Mission, the Committee considers that greater efficiencies could be achieved and that out-of-country training and related travel costs should start to decrease. | Комитет считает, что можно было бы добиться большей экономии средств, а также, что следует начать сокращать объем проводимой за пределами страны подготовки и связанные с ней расходы на поездки. |
| Some abilities, of course, decrease with age. | Некоторые способности, конечно, с возрастом идут на убыль. |
| Drug trafficking activity had begun to decrease as a result of measures such as the stationing of security forces in the areas most affected. | Торговля наркотиками пошла на убыль благодаря таким мерам, как размещение сил безопасности в районах, в наибольшей степени затронутых этим явлением. |
| If vigorously pursued, these efforts will substantively decrease the drug trade in the coming few years. | Если эти усилия будут предприниматься энергично, они приведут к тому, что в предстоящие несколько лет наркоторговля в значительной степени пойдет на убыль. |
| Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |
| The positive global trend seen in the composite index regarding activities implemented to improve media and public campaigns as part of demand reduction efforts showed a slight decrease in the last reporting period, although the proportion is still fairly high, at 76 per cent. | Имеющая позитивную направленность глобальная тенденция, выражением которой служит комплексный показатель охвата мероприятиями, направленными на совершенствование общественно-информационных кампаний в рамках общей работы по сокращению спроса, в последний отчетный период несколько пошла на убыль, хотя показатель по-прежнему действительно высок - 76 процентов. |