| This decrease in overall resources is reflected in the budget submitted by the Tribunal, which shows a decrease in staff, Tribunal wide, by approximately 40 per cent over the next two years. | Это уменьшение общего объема ресурсов заложено в представленный Трибуналу бюджет, в котором отражается сокращение персонала на уровне всего Трибунала приблизительно на 40 процентов в течение следующих двух лет. |
| The decrease is the result of the abolition of two language coordinator posts at the P-2 level and the redeployment of two General Service (Other level) posts to the Operational Services Division. | Сокращение потребностей обусловлено упразднением двух должностей координаторов языковой подготовки (С-2) и передачей двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Отдел оперативного обслуживания. |
| The Committee notes from table 9.10 that the extrabudgetary resources for population are estimated to decrease from $21.9 million to $16.1 million, while the number of extrabudgetary posts is increasing from 19 to 28. | На основании таблицы 9.10 Комитет отмечает, что планируется сокращение внебюджетных ресурсов для деятельности в области народонаселения с 21,9 млн. долл. США до 16,1 млн. долл. США при одновременном увеличении числа внебюджетных должностей с 19 до 28. |
| The incidence of divorce declined substantially after the promulgation of the Family Code: there were 44922 divorces in 2003, but only 26914 in 2004, a 40.09 per cent decrease. | После вступления в силу Семейного кодекса доля разводов значительно уменьшилась: их количество сократилось с 44922 разводов в 2003 году до 26914 в 2004 году, что в процентном выражении составляет сокращение на 40,09 процента. |
| Therefore, the number of VIPs has decreased by roughly 100,000 compared with trends of the early Eighties; this makes up for a 44% reduction of the abortion rate and a 34% decrease of the abortion ratio in almost twenty years. | Таким образом, число случаев искусственного прерывания беременности сократилось примерно на 100 тыс. в сравнении с тенденциями начала 1980 годов; это дает 44-процентное сокращение коэффициента абортов и 34-процентное сокращение относительного коэффициента абортов за почти 20 лет. |
| The projected decrease in efficiency of the ocean carbon pump could thus represent an annual loss of billions of dollars. | Таким образом, прогнозируемое снижение эффективности океанического углеродного насоса может быть выражено в качестве ежегодного убытка, исчисляемого миллиардами долларов. |
| He expected that the recent decrease in the overall level of activity, as well as realistic assumptions about the near future, would be taken into account in the budget proposals for the biennium 1998-1999. | Европейский союз ожидает, что наметившееся недавно снижение общего уровня активности, а также реалистичные прогнозы на ближайшее будущее будут приняты во внимание в предложениях по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| In Eritrea, more than half of the household (53 percent) is headed by a male, a decrease from 69 percent in the 1995 EDHS. | В Эритрее более половины домашних хозяйств (53 процента) возглавляется мужчинами, что представляет собой снижение на 69 процентов по сравнению с ОДЗЭ 1995 года. |
| This decrease was due in part to a shift in programmatic priorities, with offices gradually moving away from providing procurement services to delivering strategic advice as envisaged in the strategic plan. | Это снижение объяснялось отчасти сменой приоритетов в осуществляемых программах, в результате чего отделения постепенно переходили от предоставления услуг в области закупок к консультированию по стратегическим вопросам, как это предусматривается в стратегическом плане. |
| (c) Halving the intake of sugar, 80 per cent decrease in the intake of salt, and 62 per cent reduction of the intake of carbonated soft drinks. | с) снижение потребления сахара в два раза, соли - на 80%, сладких газированных напитков - на 62%. |
| It was the first time in the last twenty years that a decrease in road traffic has been registered. | Такое уменьшение интенсивности дорожного движения было впервые отмечено за последние 20 лет. |
| This decrease in the PFP budget is explained by the phased transfer of fund-raising costs to country offices. | Это уменьшение бюджета ОМЧП объясняется поэтапным переводом расходов на мобилизацию средств на бюджеты страновых отделений. |
| The decrease in assistance was due to cuts in the State budget in order to comply with commitments made in moving towards an European monetary union. | Уменьшение помощи было обусловлено сокращением государственного бюджета в целях выполнения обязательств, взятых в связи с процессом вступления в Европейский валютный союз. |
| The decrease in ODA has been particularly critical for the poorest countries that have little access to other sources of external finance and private investment. | Уменьшение объема ОПР особо серьезным образом отразилось на положении наиболее бедных стран, которые имеют незначительный доступ к другим источникам внешнего финансирования и получения частных инвестиций. |
| 34A. A decrease of $57,900 has been achieved as a result of increased data entry work being performed in-house by the staff of the Commission secretariat, as opposed to outside contractors. | 34А. Уменьшение в сумме 57900 долл. США было вызвано увеличением объема работы по обработке данных, осуществляемой внутри Комиссии сотрудниками ее секретариата, по сравнению с подрядчиками со стороны. |
| The result should decrease overall medical insurance costs by 14 per cent. | В результате общие расходы, связанные с медицинским страхованием, должны сократиться на 14 процентов. |
| These may also create alternative routes for shipment of illicit goods and relatively decrease dependence on regional ports. | Благодаря строительству этих дорог могут появиться альтернативные маршруты для перевозки незаконных грузов и может относительно сократиться зависимость от морских портов региона. |
| But when a government does that, output and incomes decline, unemployment increases, and the ability to repay may actually decrease. | Но когда правительство так делает, выпуск продукции и доходы снижаются, безработица растет и вероятность выплаты долгов может действительно сократиться. |
| Under such circumstances, oil shale extraction would decrease by 20-22% in comparison with the current production level. | В этих условиях добыча сланцев по сравнению с нынешним уровнем добычи должна сократиться на 20-22%. |
| While the number of hungry people globally was expected to decrease from 1 billion to about 925 million in 2010, structural hunger would increase due to the current relatively high food prices and the global financial and economic crisis. | Хотя численность голодающих в мире в 2010 году должна сократиться, по оценкам, с 1 млрд. до примерно 925 млн. человек, проблема структурного голода обострится из-за нынешних относительно высоких цен на продовольствие и мирового финансово-экономического кризиса. |
| Increasing resettlement needs have been identified in 2004 but are forecast to decrease in 2005. | В 2004 году установленные потребности в связи с переселением выросли, однако, согласно прогнозам, должны уменьшиться в 2005 году. |
| Etendue can then remain constant or it can increase as light propagates through an optic, but it cannot decrease. | Геометрический фактор может оставаться постоянным или возрастать при прохождении света через оптическую систему, но он не может уменьшиться. |
| The only situation when the money amount in the economy can decrease is the situation when the credit money given by a bank of one country gets into another country and they need gold backing. | Единственной ситуацией, при которой количество денег в экономике может уменьшиться, является ситуация, когда кредитные деньги, выданные банком одной страны, попадают в другую и по ним требуется обеспечение (золото). |
| America's net exports will have to increase, meaning that the net exports of China, Japan, and other surplus countries will consequently decrease. | Экспорт за минусом импорта США должен увеличиться, что означает, что экспорт за минусом импорта Китая, Японии и других стран с положительным торговым балансом, следовательно, должен будет уменьшиться. |
| High-income countries are expected to gain 46 million international migrants during that period, whereas the middle- and low-income countries are expected to see a very modest increase or even a decrease in their migrant stock. | По прогнозам, страны с высоким уровнем дохода в течение этого периода примут у себя 46 миллионов мигрантов, а в странах со средним и низким уровнем доходов, как ожидается, число мигрантов увеличится весьма незначительно и даже может уменьшиться. |
| UNOPS targets a 6 per cent real decrease in management resources for the biennium 2014-2015. | ЮНОПС поставило цель сократить в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов управленческие ресурсы на 6 процентов в реальном выражении. |
| Her delegation welcomed the effort made by the Special Rapporteur to decrease the number of the guidelines and to restructure them further in order to meet the concerns expressed by several delegations that a less extensive Guide to Practice would better serve its purpose. | Делегация оратора приветствует усилия Специального докладчика, направленные на то, чтобы сократить количество проектов статей и далее реструктурировать их в ответ на высказанное нескольким делегациями соображение, что менее объемное по размерам Руководство более эффективно служило бы своим целям. |
| In order to be truly effective in bringing about a decrease in drug consumption and supply, mutual confidence, solidarity and assistance were needed, with full respect for domestic and international law. | Для того чтобы действительно эффективно сократить потребление и предложение наркотиков, требуются взаимное доверие, солидарность и помощь при полном уважении национального и международного права. |
| The Committee points out that as the cases are projected to decrease for 2013/14 (ibid., para. 593), the resources for travel could be reduced accordingly; | Комитет отмечает, что в 2013/14 году ожидается сокращение количества дел (там же, пункт 593), поэтому объем ресурсов на поездки можно было бы сократить соответствующим образом; |
| The new software would also decrease the workload on Parties during compilation, and on the secretariat while uploading submissions into the database; | Применение нового программного средства позволит также сократить размер рабочей нагрузки, приходящейся на Стороны в ходе компиляции материалов и на секретариат в ходе загрузки материалов в базу данных; |
| Since the last report, the total number of ISAF troops has continued to decrease, in accordance with NATO redeployment planning. | Со времени выхода последнего доклада в соответствии с планами перегруппировки сил НАТО общая численность личного состава МССБ продолжала сокращаться. |
| It is the government's belief that improved education and economic empowerment of women will help to decrease polygamous arrangements. | Правительство исходит из того, что по мере развития образования и расширения экономических прав и возможностей женщин количество полигамных браков будет сокращаться. |
| The Office of the Capital Master Plan considered that these costs would continue to decrease in the following months thanks to the economic climate. | Управление генерального плана капитального ремонта выразило мнение о том, что с учетом состояния экономики эти расходы в последующие месяцы будут продолжать сокращаться. |
| Refunds to donors continued to decrease to $6.4 million in 2013 (from $7.4 and $9.5 million in 2012 and 2011 respectively). | Объем средств, возвращаемых донорам, продолжал сокращаться и составил в 2013 году 6,4 млн. долл. США (по сравнению с 7,4 и 9,5 млн. долл. США в 2012 и, соответственно, 2011 годах). |
| The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. | Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться. |
| The proactive clearance of roads by the mission would enable greater use of ground transport and decrease reliance on air support, resulting in significant cost savings. | Активная работа Миссии по разминированию дорог позволит чаще использовать наземный транспорт и тем самым уменьшить зависимость от воздушного транспорта, что даст значительную экономию финансовых средств. |
| Then it probably occurred to you over the last 36 months that if you used hafnium instead of a tungsten alloy in the vacuum tubes, you could decrease the weight of each car by 30 kilos and get it to 500. | Тогда, вероятно, за последние 36 месяцев вам пришло в голову, что, если бы вы использовали гафний вместо вольфрамового сплава в электронных лампах, то могли бы уменьшить вес каждого вагона на 30 кило и разогнать до 500. |
| In this connection, it is necessary to adopt and to implement strictly the guarantee measures of the nuclear security system in order to decrease the size of the more and more sophisticated arsenals, guided by the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems. | В этой связи необходимо принимать и строго соблюдать гарантийные меры системы ядерной безопасности с целью уменьшить размеры все более и более совершенных арсеналов, руководствуясь Договором об ограничении систем противоракетной обороны. |
| This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox. | Этот параметр позволяет задать какие выполненные задачи будут скрыты. Если вы выберите скрыть сразу, задача будет скрыта сразу же после её выполнения. Вы можете увеличить или уменьшить количество дней, в течении которых выполненная задача будет показываться в списке. |
| The Government has encouraged the adoption of the Alliance for a Uruguay Free of Drugs, in the hope of reducing violence and civil delinquency, leading to a decrease in the acquisition and possession of small arms and illicit traffic in them. | Правительство выступает за принятие программы "Союз за Уругвай, свободный от наркотиков" в надежде на то, что удастся уменьшить масштабы насилия и гражданской преступности, что приведет к сокращению масштабов приобретения, владения и незаконного оборота стрелкового оружия. |
| The turnover rate for internationally recruited staff members has continued its pattern of steady decrease. | Показатель текучести персонала, набираемого на международной основе, продолжал неуклонно снижаться. |
| Belarus continues to experience a decrease in the incidence of diphtheria. | В стране продолжает снижаться заболеваемость дифтерией. |
| Leaving aside short-term speculative markets, demand will then decrease and supply (including the supply of substitutes) will increase. | Оставляя в стороне спекулятивные рынки, спрос затем будет снижаться, а предложение (включая предложение заменителей) будет расти. |
| The quantities of arms in the units of the Serbian armed forces are far below the quotas approved by the Dayton Peace Agreement and continue to decrease to the minimum levels necessary to meet the country's external and internal security requirements. | У подразделений сербских вооруженных сил гораздо меньше вооружений в количественном отношении по сравнению с теми квотами, которые были одобрены в Дейтонском мирном соглашении, и их количество продолжает снижаться до минимальных уровней, необходимых для обеспечения внешней и внутренней безопасности страны. |
| Overall, the crime statistics for the first five months of 2003 showed a continued decrease of serious crimes in Kosovo; however, serious incidents, including murder, continued to take place. | В целом, как показывает статистика в отношении первых пяти месяцев 2003 года, число серьезных преступлений, совершаемых в Косово, продолжало снижаться. |
| Most countries that have intended to decrease birth rates have succeeded to some extent. | Большинство стран, планировавших снизить коэффициенты рождаемости, добились определенного успеха. |
| In doing this we can decrease the conflict potential of our region, resolve vital social and economic problems and address water, energy and other contradictory issues. | Именно таким путем мы можем снизить конфликтогенный потенциал нашего региона, решить насущные социально-экономические проблемы, развязать узел водно-энергетических и иных противоречий. |
| Such control measures would seek to reduce the anthropogenic environmental load of mercury and thereby decrease human exposure through diet and other means. | Такие меры контроля будут направлены на то, чтобы снизить антропогенное воздействие ртути на окружающую среду и, соответственно, уменьшить возможность ее воздействия на людей в процессе питания и иными способами. |
| Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. | Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности. |
| The invention makes it possible to reduce the emission of toxic waste and greenhouse gases to the atmosphere, to decrease the fuel consumption of the engine and to increase the power and the heat efficiency thereof. | Изобретение позволяет снизить выброс в атмосферу токсичных выделений и парниковых газов, расход топлива, повысить мощность, и тепловое КПД двигателя. |
| It could accordingly increase or decrease. | Таким образом, это число может возрастать или уменьшаться. |
| ΔT continued to decrease until it reached a plateau of +11 ± 6 s between 1680 and 1866. | Поправка ΔT продолжала уменьшаться после 16 века, пока не достигла плато +11±6 с между 1680 и 1866 года. |
| Although there was inherent difficulty in making cash-flow projections for peacekeeping, peacekeeping cash was also projected to continue to decrease, to a level of $761 million at the end of 1998. | И хотя движение наличности на счетах операций по поддержанию мира плохо поддается прогнозированию, предполагается, что остаток наличных средств на счетах операций по поддержанию мира будет продолжать уменьшаться и к концу 1998 года достигнет 761 млн. долл. США. |
| As Popper-Lynkeus remarked, with scientific and technological advancement, the duration of the second stage would gradually decrease. | При этом, как отмечает Поппер-Линкеус, вместе с развитием науки и техники продолжительность второй стадии будет постепенно уменьшаться. |
| While the share of hydropower-generated electricity consumed has remained relatively constant overall and started to decrease in the industrialized regions where some dams have been decommissioned in response to ecological concerns, development of this resource has been strong in Africa and West Asia. | Хотя доля потребляемой гидроэлектроэнергии оставалась в целом относительно постоянной и стала уменьшаться в промышленно развитых регионах, в которых по экологическим соображениям были выведены из эксплуатации некоторые плотины, в Африке и Западной Азии освоение этого вида ресурсов играло заметную роль. |
| The 2011 national census indicated that women's overall economic participation rate is 12.6 per cent, a decrease of 3 per cent compared with 2005. | Общенациональная перепись населения 2011 года показала, что общая доля женщин, участвующих в экономической жизни, составляет 12,6 процента, что на 3 процента меньше, чем в 2005 году. |
| In 2013, UNFPA contribution revenue for regular and co-financing resources was $957.9 million (table 1), a decrease of 0.6 per cent over 2012. | В 2013 году объем поступлений от взносов в ЮНФПА в счет регулярных ресурсов и ресурсов по линии совместного финансирования составил 957,9 млн. долл. США (таблица 1), что на 0,6 процента меньше, чем в 2012 году. |
| The total number of military violations and other incidents during the current reporting period was 276. This figure represents a decrease of 22 per cent compared with the previous reporting period. | Общее число военных нарушений и других инцидентов в течение текущего периода составило 276, что на 22 процента меньше, чем в предыдущем отчетном периоде. |
| The Secretary-General's estimate under air operations provides for an amount of $6,959,300 - a decrease of $1,103,300 when compared to the estimate for the current 1998/99 budget period. | Подготовленная Генеральным секретарем смета расходов на воздушный транспорт предусматривает ассигнования в размере 6959300 долл. США, что на 1103300 долл. США меньше по сравнению со сметой на нынешний бюджетный период - 1998/99 год. |
| The number of trips proposed for 2009/10 is 4,290. This represents a decrease of 1,019 trips from 2008/09. | На 2009/10 год намечено 4290 поездок, что на 1019 поездок меньше, чем в 2008/09 году. |
| With the expansion of HIV/AIDS programmes, deaths are also declining so that the prevalence rate may stabilize or even decrease in the future. | Благодаря расширению программы борьбы с ВИЧ/СПИДом сокращается смертность, поэтому показатели распространения ВИЧ/СПИДа могут со временем стабилизироваться или даже снизиться. |
| In this connection, the Committee was informed that once demobilization begins it is likely that a larger pool of candidates will become available and that the level budgeted could potentially decrease. | В этой связи Комитет был информирован о том, что с началом процесса демобилизации группа имеющихся кандидатов, вероятно, расширится и предусмотренный в бюджете уровень может в потенциале снизиться. |
| For the year 2003, the United States dollar continued to weaken vis-à-vis the euro and it was expected that by the end of the year, the floor/ceiling amounts for 2004 would decrease by some 18 per cent. | В 2003 году курс доллара США по отношению к евро продолжал снижаться и, как ожидалось, к концу указанного года обменные курсы для нижнего/верхнего пределов на 2004 год должны были снизиться примерно на 18 процентов. |
| As of 28 February 2003, other income for 2003 may decrease by 29 per cent compared to the 2002 income. | По состоянию на 28 февраля 2003 года объем прочих поступлений в 2003 году по сравнению с аналогичным показателем 2002 года может снизиться на 29 процентов. |
| In addition, ecological standards might decrease wood supply, e.g. deadwood/ habitat trees in the forest, limiting clear-cuts, distance requirements for harvesting near streams, or not utilizing genetically improved tree species. | Кроме того, предложение древесины может снизиться в связи с действием природоохранных норм, например, в отношении сухостойных деревьев/деревьев, служащих целям охраны среды обитания, ограничения сплошных рубок, расстояния между участками лесозаготовок и близлежащими водотоками или неиспользования генетически улучшенных пород деревьев. |
| We will give you medication, gradually decrease. | Мы будем постепенно уменьшать дозы твоих медикаментов. |
| (a) The Director, Division of Management and Administration, may increase or decrease the amount of an allotment as required. | а) Директор Отдела по вопросам управления и администрации может при необходимости увеличивать или уменьшать сумму распределенных ресурсов. |
| For that reason, it would be good to decrease the amount of meat that we eat. | И это обстоятельство реально помогает уменьшать количество съедаемого хлеба. |
| Another meta-analysis, published in 2013, found that multivitamin-multimineral treatment "has no effect on mortality risk," and a 2013 systematic review found that multivitamin supplementation did not increase mortality and might slightly decrease it. | Еще один метаанализ, опубликованный в 2013, показал, что поливитаминные комплексы не имеют никакого влияния на общий риск смертности; другой вышедший в 2013 систематический обзор заключил, что поливитаминные добавки не увеличивают риск смертности и могут слегка уменьшать его. |
| From that mechanical perspective, there are often recommendations to increase interest rates, decrease public and private spending and concentrate revenue so that the rich will save the money that the poor do not consume. | С этой чисто технической точки зрения, часто рекомендуют повышать процентные ставки, уменьшать расходы государственного и частного секторов и сосредоточивать доходы, с тем чтобы богатые занимались накапливанием денег, а бедные их не тратили. |
| To make full use of resources and to decrease consumption of material in order to save energy. | Снижать износ и экономить энергосбережение, обеспечить полное использование ресурсов. |
| It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. | Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование. |
| Certain practices relating to terrestrial and marine resources and land use can decrease greenhouse gas sinks and increase atmospheric emissions and loss of biological diversity can reduce the resilience of ecosystems to climatic variations. | Некоторые виды практики применительно к наземным и морским ресурсам и землепользованию могут снижать естественное поглощение парниковых газов и увеличивать атмосферные выбросы, а утрата биологического разнообразия чревата сокращением способности экосистем восстанавливаться от воздействия климатических вариаций. |
| The Cairo objectives are even more valid today than they were 10 years ago, and we should not decrease the intensity of our endeavours in that field. | Установленные в Каире цели сегодня даже еще более актуальны, чем они были 10 лет назад, и нам нельзя снижать интенсивность наших усилий в этой области. |
| Jevons argued that improvements in fuel efficiency tend to increase (rather than decrease) fuel use, writing: It is a confusion of ideas to suppose that the economical use of fuel is equivalent to diminished consumption. | Джевонс утверждал, что увеличение эффективности использования топлива имеет тенденцию увеличивать (а не снижать) использование топлива: «Ошибочно думать, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
| This would decrease overhead costs and free funds for further implementation. | Благодаря этому можно будет сокращать накладные расходы и высвобождать средства для осуществления дальнейших мероприятий. |
| Governments are forced to decrease expenditures on infrastructure and social services in order to finance the higher oil bill. | Правительствам приходится сокращать расходы на инфраструктуру и социальные услуги для закупки нефти по более высоким ценам. |
| The Government plans to continuously decrease its presence in the financing of population-related activities and let the private sector take up the slack. | Правительство планирует последовательно сокращать свое участие в финансировании мероприятий в области народонаселения и создавать условия для соответствующего расширения участия частного сектора. |
| Reaffirms its request to the Secretary-General not to decrease the proportion of entry-level posts at the P-1 to P-3 levels for budgetary purposes; | подтверждает свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, не сокращать долю должностей начального уровня классов С1 - С3 по бюджетным соображениям; |
| States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. | Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав. |
| Some abilities, of course, decrease with age. | Некоторые способности, конечно, с возрастом идут на убыль. |
| Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |
| Those who have been harassed, either because of their immigrant background or their positive stand against racism, are experiencing a significantly marked decrease in such activity. | Лица, подвергающиеся притеснениям на том основании, что они либо являются иммигрантами, либо активно выступают против расизма, отмечают, что такие притеснения резко пошли на убыль. |
| The positive global trend seen in the composite index regarding activities implemented to improve media and public campaigns as part of demand reduction efforts showed a slight decrease in the last reporting period, although the proportion is still fairly high, at 76 per cent. | Имеющая позитивную направленность глобальная тенденция, выражением которой служит комплексный показатель охвата мероприятиями, направленными на совершенствование общественно-информационных кампаний в рамках общей работы по сокращению спроса, в последний отчетный период несколько пошла на убыль, хотя показатель по-прежнему действительно высок - 76 процентов. |
| For example, some studies suggest that a change in the perception of risk and harm associated with a particular drug takes three years to translate into an increase or decrease in the abuse of that drug. | В результате был сделан вывод о том, что для того, чтобы изменилось восприятие риска и вреда, ассоциируемых с каким-то определенным наркотиком, должно пройти три года, прежде чем злоупотребление этим наркотиком усилится или пойдет на убыль. |