Thus, the decrease had not been due to implementation of their commitment by developed countries. | Таким образом, это сокращение не было связано с выполнением развитыми странами своих обязательств. |
The view was expressed that in recent years there had been a marked decrease in the registration of objects launched into outer space and that the failure to register those objects undermined the outer space treaties. | Было высказано мнение, что в последние годы произошло заметное сокращение регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, и что нерегистрация таких объектов подрывает действующие договоры по космосу. |
(a) The Commission on Human Rights ($127,100), reflecting a decrease of $6,300; | а) Комиссии по правам человека (127100 долл. США), что отражает сокращение объема ассигнований на 6300 долл. США; |
23.6 The decrease under this heading ($451,400) relates to the fact that only one course was organized in the context of the Training and Retraining Programme for Translators, instead of the two which were budgeted, thus resulting in savings of $318,300. | 23.6 Сокращение по этой статье (451400 долл. США) объясняется тем, что вместо двух запланированных учебных курсов по программе подготовки и повышения квалификации письменных переводчиков был организован лишь один курс, в результате чего получена экономия на сумму 318300 долл. США. |
The decrease of $273,800 relates to one P-4 and one Local level post proposed to be redeployed outward to executive direction and management in the context of the restructuring of UNEP. | Сокращение объема испрашиваемых ассигнований на 273800 долл. США обусловлено тем, что в связи с реорганизацией ЮНЕП одну должность С-4 и одну должность местного разряда предлагается провести по статье «Руководство и управление». |
The biggest decrease accounted for -62 per cent and was attributable to accounting for business combinations. | Самое большое снижение составило -62% и относилось к учету объединения предприятий. |
The decrease of illness is a result of the effective vaccination. | Снижение заболеваемости является результатом эффективной вакцинации. |
For instance, there has been a decrease in mortality caused by cardiovascular diseases, a drop in the number of infants born with low birth weight and a reduction in the number of HIV/AIDS infections. | Например, сократилась смертность от сердечно-сосудистых заболеваний, уменьшилось число младенцев с малым весом при рождении и происходит снижение случаев инфицирования ВИЧ/СПИД. |
There was also a reduction in child mortality from 16 per 10,000 of the population in 1997 to 14.1 per 10,000 of the population in 1999, representing a decrease of 30.1%. | Было отмечено также снижение детской смертности с 16 на 10000 человек населения в 1997 году до 14,1 на 10000 человек населения в 1999 году, что является снижением на 30,1 процента. |
The slight decrease in the rate of unemployment among minority groups was attributable to a parallel increase in the supply of labour, which had risen by 8 per cent for indigenous persons but by 25 per cent for minority groups. | Незначительное снижение уровня безработицы среди групп меньшинств объясняется параллельным ростом предложения рабочей силы, которое увеличилось на 8% среди основного населения по сравнению с 20% среди групп меньшинств. |
That decrease was attributable largely to the reduction of prison sentences and the easing of conditions for early conditional release. | Это уменьшение обусловлено главным образом сокращением сроков тюремного заключения и смягчением условий для условно-досрочного освобождения. |
The reduced requirements reflect a decrease from 20 to 9 in the number of judges by 1 January 2009 following completion of first-instance trials. | Уменьшение потребностей объясняется сокращением числа судей с 20 до 9 человек к 1 января 2009 года после завершения судебных процессов первой инстанции. |
Sri Lanka: decrease of $9.4 million largely due to the winding down of IDP activities (Pillar 4 decreased by $ 10.4 million). | Шри-Ланка: уменьшение на 9,4 млн. долл., в основном в связи со свертыванием деятельности по поддержке ВПЛ (бюджет основного направления 4 уменьшен на 10,4 млн. долл. США). |
(Increase) Decrease in inventories | (Увеличение) Уменьшение объема запасов |
Decrease (Increase) in provisions | Уменьшение (увеличение) резервов |
But when a government does that, output and incomes decline, unemployment increases, and the ability to repay may actually decrease. | Но когда правительство так делает, выпуск продукции и доходы снижаются, безработица растет и вероятность выплаты долгов может действительно сократиться. |
Moreover, while overall BC emissions are expected to decrease, emissions from certain sectors may substantially increase. | Кроме того, хотя в целом выбросы СУ должны сократиться, в некоторых секторах они могут значительно увеличиться. |
Moreover, with the phase-out of production, the burden of implementing a prior informed consent system could be expected to decrease. | Более того, с постепенным отказом от производства бремя претворения в жизнь системы предварительного обоснованного согласия может, как предполагается, сократиться. |
As a result of the financial crisis, the flow of ODA might decrease, which would mean that commitments to financing the achievement of the Millennium Development Goals would not be met. | В результате финансового кризиса может сократиться приток ОПР, а это означает, что обязательства по финансированию целей в области развития Декларации тысячелетия не будут выполнены. |
The Advisory Committee was informed that the estimate involved start-up costs, which would decrease over time as the electronic system became fully operational and as staff became more aware of their obligations and more familiar with the filing system. | Комитет был информирован о том, что сметные расходы рассчитаны для начального этапа деятельности и что со временем они могут сократиться по мере полного ввода в действие электронной системы и более полного ознакомления сотрудников со своими обязанностями и порядком подачи документов. |
If it is enacted, the current backlog of cases should decrease as more cases are adjudicated by the court of first instance and fewer are heard by a jury. | Если он будет принят, нынешнее количество нерассмотренных дел должно уменьшиться, поскольку больше дел будут разрешаться судом первой инстанции и меньше - судом присяжных. |
IV. The Advisory Committee notes from table 14.2 of the proposed programme budget that the number of publications is to decrease from 40 in the current biennium to 25 for 2004-2005. | Консультативный комитет отмечает на основании данных таблицы 14.2 предлагаемого бюджета по программам, что число изданий должно уменьшиться с 40 в текущем двухгодичном периоде до 25 в 2004-2005 годах. |
In that respect, it was noted that, by facilitating the use of electronic transferable records, transactions costs could decrease, while efficiency and security of commercial transactions could increase. | В этой связи было отмечено, что благодаря содействию использованию электронных передаваемых записей операционные расходы могут уменьшиться, а эффективность и безопасность коммерческих операций повысятся. |
In this case, contrary to the first, the number of establishments after the census year may actually decrease. | В некоторых случаях после очередной переписи число заведений в реестре может уменьшиться. |
Another effect of the common European currency is that differences in prices-in particular in price levels-should decrease because of the law of one price. | Ещё один эффект от введения единой европейской валюты состоит в том, что разница в ценах - в частности, в уровне цен - должна уменьшиться. |
Nor is it sufficient to decrease economic and social disparities, which pose a potential threat to internal and regional peace and security. | Равно как недостаточна она и для того, чтобы сократить социально-экономические различия, которые потенциально создают угрозу миру и безопасности на национальном и региональном уровнях. |
The need for the construction and improvement of water utilities in such areas is very urgent, to decrease the differentiation with the central urban areas. | Существует настоятельная потребность в строительстве и модернизации водных сооружений в указанных районах, с тем чтобы сократить разрыв с центральными городскими районами. |
Leak checks and repairs could decrease emissions of refrigerants. | Контрольные проверки на утечку и их устранение могли бы помочь сократить объем выбросов хладагентов. |
Countries of the North should convert military assistance into economic assistance, slow down the arms trade, decrease subsidies for military exports and make military debts transparent. | Страны Севера должны трансформировать военную помощь в экономическую помощь, уменьшить масштабы торговли оружием, сократить субсидии на военный экспорт и обеспечить транспарентность в отношении военной задолженности. |
This entails the possibility of reduction of the production cost, and, also, leads to the increase in productivity, having as a result the increase in employment and the decrease in unemployment. | Благодаря этому возможность сократить производственные издержки при одновременном повышении производительности, в результате чего возрастает занятость и сокращается безработица. |
Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |
The proportion of female students in the Doctoral studies has started to decrease, still remaining above 50%. | Доля женщин среди соискателей степени доктора начала сокращаться, но все еще остается на уровне выше 50 процентов. |
The number of households receiving last-resort social assistance nearly doubled during the first half of the 1990s but, in 1997, the number of such households ceased to grow and even began to decrease. | В первой половине 90х годов количество домохозяйств, получающих социальную помощь для наименее имущих, почти удвоилось, однако в 1997 году этот показатель не вырос и даже начал сокращаться. |
The consumption of MB in Article 5(1) Parties continues to decrease to a record low of 7,022 metric tonnes in 2006. | Потребление БМ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5 (1), продолжает сокращаться, достигнув в 2006 году рекордно низкого объема в 7022 метрических тонны. |
The number of internally displaced persons in Mali continued to decrease, falling to 125,000 in June 2014, compared with 350,000 at the height of the displacement crisis. | Число внутренне перемещенных лиц в Мали продолжало сокращаться и составило 125000 человек в июне 2014 года, по сравнению с 350000 человек в период, когда показатель численности перемещенного населения достиг своего максимума. |
it's a complicated living arrangement designed to decrease stress in the lives of my five children. | Это сложная организация жизни, придуманная для того, чтобы уменьшить стресс в жизнях моих пяти детей. |
Such a geometric solution allows to decrease number of beams in upper levels which makes cladding steady blue and provides high reflective characteristics in the daytime and crystal transparency at night. | Такое геометрическое решение позволяет уменьшить количество балок на верхних этажах, что придает стеклам здания устойчивый синий оттенок, высокую отражательную способность днем, кристальную прозрачность ночью. |
Ibbotson has said that she disliked thinking about the supernatural, and created the characters because she wanted to decrease her readers' fear of such things. | Ибботсон говорила, что ей не нравилось думать о сверхъестественном, и, создавая персонажи, она хотела уменьшить страх читателей перед такими вещами. |
If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs. | Если предварительно был увеличен отступ для нескольких совместно выделенных абзацев, эта команда позволяет уменьшить отступ для всех выбранных абзацев. |
Metformin treatment of people at a prediabetes stage of risk for type 2 diabetes may decrease their chances of developing the disease, although intensive physical exercise and dieting work significantly better for this purpose. | Лечение метформином людей, имеющих риск развития сахарного диабета 2 типа, может уменьшить вероятность развития болезни, хотя интенсивные физические упражнения и коррекция диеты значительно лучше подходят для этой цели. |
As a result of these actions, the imbalance started to decrease. | В результате этих действий дисбаланс цен начал снижаться. |
Furthermore, once the global strategic balance is upset, the tendency towards unilateralism in international affairs can only increase rather than decrease. | Кроме того, в случае нарушения глобального стратегического баланса тенденция к односторонности в международных отношениях будет скорее усиливаться нежели снижаться. |
The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. | Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться. |
Having analyzed the distribution of income among different social groups, Kuznets put forward the hypothesis that in countries, which were on the early stages of economic development, income inequality increased first, but as far as national economy was growing, it tended to decrease. | Анализируя распределение доходов среди различных групп населения, Кузнец выдвинул гипотезу о том, что в странах, стоящих на ранних ступенях экономического развития, неравенство доходов сперва возрастает, но по мере роста экономики имеет тенденцию снижаться. |
The cost of meeting this target by 2030 would amount to a 0.12 per cent decrease in global gross domestic product annually and could even be reduced significantly through the development of new technologies. | Уровни выбросов должны начать снижаться по крайней мере к 2015 году, и чем сильнее будет сокращение, тем менее серьезными будут последующие последствия с течением времени. |
The aim of these programmes is to decrease cancer mortality. | Цель этих программ - снизить смертность от рака. |
The latter might cause confusion and thus decrease the future marketing value of gtr marking. | Последний вариант может вызвать путаницу и в результате этого снизить рыночную ценность обозначений, предусмотренных в гтп. |
The process helps decrease social tension and come up with creative solutions. | Ь) данный процесс помогает снизить социальную напряженность и позволяет выработать творческие решения; |
Appropriate routing is likely to reduce perceived response burden, could decrease completion times and may increase data quality through the identification of item non-response and unnecessary response. | Эффективный механизм маршрутизации, как представляется, позволяет снизить субъективную нагрузку по предоставлению ответов, сократить время заполнения, а также содействует повышению качества данных благодаря выявлению как пропусков в ответах, так и избыточных ответов. |
The functionality of an electronic survey (such as online help, personalization, real-time validation, and routing to skip over unnecessary questions) has the potential to improve data quality and decrease the burden on respondents. | Функции электронного опросного листа (такие, как встроенная система подсказок, персонализация, подтверждение достоверности в реальном времени и маршрутизация, позволяющая пропускать не требующие ответов вопросы) способны повысить качество данных и снизить нагрузку на респондентов. |
Some delegations found the levels of administrative expenditures in 1992 too high in relation to programme expenditures and hoped that, with the increasing level of decentralization and implementation of management information systems, the ratio of General Service staff to Professional staff would decrease. | Ряд делегаций считали объем административных расходов в 1992 году слишком высоким по сравнению с расходами по программам и выразили надежду на то, что по мере повышения уровня децентрализации и внедрения систем управленческой информации соотношение числа сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов будет уменьшаться. |
On October 17, Tip began to weaken steadily and decrease in size, recurving northeastward under the influence of a mid-level trough the next day. | 17 октября Тип начал устойчиво ослабевать и уменьшаться в размере и на следующий день, под влиянием расположенной в средней тропосфере области низкого давления, изменил направление движения на северо-восточное. |
Nevertheless, the European Union noted with satisfaction that the level of unpaid assessments for peacekeeping activities was continuing to decrease and currently stood at $1.3 billion. | Вместе с тем Европейский союз с удовлетворением отмечает, что сумма невыплаченных взносов на операции по поддержанию мира продолжает уменьшаться и что в настоящее время она сократилась до 1,3 млрд. долл. США. |
The area of glaciers and permafrost can be expected to decrease more rapidly; it is estimated that glaciers in western China will decrease by 27.7 per cent by the year 2050, and the spatial distribution pattern of permafrost on the Qinghai-Tibet Plateau will undergo significant alteration. | Как ожидается, более быстрыми темпами будет уменьшаться площадь ледников и зон многолетней мерзлоты; по оценкам, к 2050 году ледники в западной части Китая сократятся на 27,7 процента, а схема пространственного распределения многолетней мерзлоты на Цинхайско-Тибетском нагорье претерпит существенные изменения. |
(a) Freer international trade - Following the Stolper-Samuelson theorem, one might expect inequality to decrease with trade liberalization in labour-surplus developing economies, as employment and the share of wages rise because of the expansion of exports of labour-intensive manufactures. | Если исходить из теоремы Столпера-Самуэльсона, то можно ожидать, что с либерализацией торговли в развивающихся странах, имеющих избыток рабочей силы, неравенство будет уменьшаться, поскольку из-за расширения экспорта трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности будет увеличиваться занятость и доля заработной платы в совокупных доходах. |
The total value of exported opium and heroin was $1.4 billion, compared with $2.9 billion in 2009, a decrease of 50 per cent. | Общая стоимость вывезенного опиума и героина составила 1,4 миллиарда долларов, т. е. на 50 процентов меньше, чем в 2009 году, когда она составила 2,9 миллиарда. |
a decrease of $719,700, or 2.9 per cent, in comparison with the appropriation for 2008-2009. | США, или 2,9 процента, меньше ассигнований на 2008-2009 годы. |
The overall rate of late foetal deaths for the total population decreased from 5.0 per 1,000 total births in 1985 to 3.2 per 1,000 total births in 1994, representing a 36 per cent decrease in the rate over the past decade. | Общий коэффициент внутриутробной смертности в расчете на все население сократился с 5,0 на 1000 деторождений в 1985 году до 3,2 на 1000 деторождений в 1994 году, что на 36% меньше по сравнению с предыдущим десятилетием. |
According to the Territory's third semi-annual economic report produced in June 2009, building permits amounted to CI$ 175.6 million, a decrease of 17 per cent from the previous year. | Согласно данным третьего полугодового экономического доклада территории, подготовленного в июне 2009 года, разрешения на строительство были выданы на сумму 175,6 млн. долл. Каймановых островов, что на 17 процентов меньше по сравнению с предыдущим годом. |
The revised estimate of $1,591,400 reflects a decrease of $146,800 due to lower actual staff costs compared to the standard rates used in the projections and to recruitment delays; | Пересмотренная смета составляет 1591400 долл. США, т.е. на 146800 долл. США меньше, что обусловлено более низкими фактическими расходами по персоналу в сравнении со стандартными расценками, заложенными в прогнозные величины, и задержками с набором персонала; |
With the expansion of HIV/AIDS programmes, deaths are also declining so that the prevalence rate may stabilize or even decrease in the future. | Благодаря расширению программы борьбы с ВИЧ/СПИДом сокращается смертность, поэтому показатели распространения ВИЧ/СПИДа могут со временем стабилизироваться или даже снизиться. |
During stabilization, resource requirements may increase rather than decrease, owing to the fundamental changes in practice that need to be absorbed by staff, as well as the fine-tuning of the information system. | На этапе отладки потребности в ресурсах могут не снизиться, а возрасти ввиду кардинальных изменений в практической работе, к которым должен привыкнуть персонал, а также «точной настройки» информационной системы. |
The Tribunal's workload, which had been projected to decrease in the second half of 2009, had actually increased on account of two new arrests during that period. | Объем работы Трибунала, который, по прогнозам, во второй половине 2009 года должен был снизиться, на самом деле увеличился из-за двух новых арестов, произведенных в этот период. |
Therefore, around 500 metric tonnes of total mercury consumption during 2005 may be expected to decrease to some 350 metric tonnes of mercury by 2015. | Поэтому общий объем потребления ртути в 2005 году, составивший около 500 метрических тонн, должен снизиться в 2015 году до 350 метрических тонн. |
As of 28 February 2003, other income for 2003 may decrease by 29 per cent compared to the 2002 income. | По состоянию на 28 февраля 2003 года объем прочих поступлений в 2003 году по сравнению с аналогичным показателем 2002 года может снизиться на 29 процентов. |
to decrease the value of PasswordsInThread (and of StreamProcessors when that's necessary). | нужно уменьшать значение параметра PasswordsInThread (а при необходимости - и StreamProcessors). |
In order not to decrease the scope of application from what is applied according to the Hague and the Hague-Visby Rules, there is a need to include a certain part of non-liner transportation in the scope of application of the draft convention. | Для того чтобы не уменьшать сферу применения по сравнению с тем, что является применимым согласно Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, необходимо включить определенную часть нелинейной перевозки в сферу применения проекта конвенции. |
Modular devices may dynamically increase or decrease their SNMP indices (a.k.a. instances) whenever slotted hardware is added or removed. | Модульные устройства могут динамически увеличивать или уменьшать свои SNMP-индексы (также называемые случаями) при добавлении или удалении оборудования. |
Another meta-analysis, published in 2013, found that multivitamin-multimineral treatment "has no effect on mortality risk," and a 2013 systematic review found that multivitamin supplementation did not increase mortality and might slightly decrease it. | Еще один метаанализ, опубликованный в 2013, показал, что поливитаминные комплексы не имеют никакого влияния на общий риск смертности; другой вышедший в 2013 систематический обзор заключил, что поливитаминные добавки не увеличивают риск смертности и могут слегка уменьшать его. |
It is aimed at the development of the company's possibility to constantly boost labor productivity, decrease the net cost of the product, to decrease the terms of shipping and other expenses and losses of the production. | Она направлена на развитие способности компании систематически повышать производительность труда, снижать себестоимость продукции, уменьшать сроки поставок, снижать прочие издержки и потери производства. |
The Cairo objectives are even more valid today than they were 10 years ago, and we should not decrease the intensity of our endeavours in that field. | Установленные в Каире цели сегодня даже еще более актуальны, чем они были 10 лет назад, и нам нельзя снижать интенсивность наших усилий в этой области. |
Polluters are then expected to decrease (through innovation or other means) their levels of pollution, so long as the marginal costs of doing so are less than the charge being levied. | При этом предполагается, что виновники загрязнения будут снижать (с помощью новаторских методов или других средств) уровни производимого ими загрязнения, до тех пор пока связанные с этим минимальные издержки будут ниже взимаемых сборов. |
Jevons argued that improvements in fuel efficiency tend to increase (rather than decrease) fuel use, writing: It is a confusion of ideas to suppose that the economical use of fuel is equivalent to diminished consumption. | Джевонс утверждал, что увеличение эффективности использования топлива имеет тенденцию увеличивать (а не снижать) использование топлива: «Ошибочно думать, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
It is further concerned that the declining average real income in recent years has meant for Dominican households a decrease in consumption of staple foods, below minimum subsistence levels for the most vulnerable population and regrets that chronic malnutrition has risen. | Он также озабочен тем, что снижение среднего уровня реального дохода в последние годы приводит к тому, что домашние хозяйства вынуждены снижать потребление основных продуктов питания ниже минимального прожиточного уровня для большей части уязвимого населения, и выражает сожаление тем, что в стране увеличился уровень хронического недоедания. |
Remittances from emigrant workers were an important complement to domestic financial resources in developing countries. They could have an important counter-cyclical effect because they typically increased during economic and financial crises, while other private flows tended to decrease. | Денежные переводы трудящихся-эммигрантов служат существенным дополнением для национальных финансовых ресурсов развивающихся стран; они могут снижать вероятность кризисных явлений, поскольку в случае возникновения финансово-экономических кризисов их объем, как правило, возрастает, в то время как другие потоки частного капитала, как правило, уменьшаются. |
You don't need to decrease your time with me. | Ты не должен сокращать время, которое проводишь со мной. |
However, ombudsmen who attended a regional meeting in April 1998 in Honduras expressed concern regarding a region-wide tendency to limit the role of their offices and decrease their budgets. | В то же время омбудсмены, принявшие участие в региональном совещании в апреле 1998 года в Гондурасе, выразили озабоченность по поводу существующей во всем регионе тенденции ограничивать их роль и сокращать их бюджеты. |
This automation is expected to improve complex maritime logistics and also, inter alia, route planning for vessels, which could potentially decrease fuel usage and costs and increase the timely delivery of goods. | Ожидается, что автоматизация приведет к совершенствованию сложной морской логистики, а также, в частности, планирования маршрута для судов, которое позволит в потенциале сокращать потребление топлива, снижать расходы и повышать своевременность доставки грузов. |
Since the introduction of the voluntary indicative scale all donor countries have been invited not to decrease their contributions and to contribute in an amount that is close to or above their historically highest contributions. | После введения ориентировочной шкалой добровольных взносов всем странам-донорам было предложено не сокращать свои взносы и перечислять их в объеме, примерно соответствующем самому высокому уровню их взносов за предыдущий период или превышающем этот уровень. |
Resolved that each Party's methyl bromide use should decrease, targeting the closure of the critical-use exemption as soon as possible in non-Article 5 Parties, | будучи твердо убеждены, что каждая Сторона должна сокращать использование бромистого метила, преследуя цель скорейшего упразднения исключений в отношении важнейших видов применения в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, |
With the building up of the Haitian security forces and the gradual transfer of responsibilities to those forces, the level of assistance required will continue to decrease. | По мере формирования гаитянских сил безопасности и постепенной передачи полномочий этим силам объем требуемой помощи будет продолжать идти на убыль. |
The security situation in Afghanistan is expected to remain highly volatile as international troops withdraw, and the flow of international aid to Afghanistan after 2014 is also expected to decrease. | Ожидается, что после вывода международных сил обстановка в области безопасности в Афганистане останется крайне нестабильной, а потоки международной помощи в Афганистан после 2014 года пойдут на убыль. |
If vigorously pursued, these efforts will substantively decrease the drug trade in the coming few years. | Если эти усилия будут предприниматься энергично, они приведут к тому, что в предстоящие несколько лет наркоторговля в значительной степени пойдет на убыль. |
Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |
Those who have been harassed, either because of their immigrant background or their positive stand against racism, are experiencing a significantly marked decrease in such activity. | Лица, подвергающиеся притеснениям на том основании, что они либо являются иммигрантами, либо активно выступают против расизма, отмечают, что такие притеснения резко пошли на убыль. |