| Technical assistance and advice ($4.1 million decrease). | Техническая помощь и консультативные услуги (сокращение на 4,1 млн. долларов США). |
| The net decrease is due mainly to reduced requirements for furniture and equipment, partly offset by additional requirements for other operational costs. | Чистое сокращение объема потребностей является прежде всего результатом сокращения потребностей по статье мебели и оборудования и их увеличения по статье прочих оперативных потребностей. |
| 23.5 The decrease of $117,300 results from a high vacancy rate in the Commission and the travel restrictions imposed by the Secretary-General in view of the financial difficulties of the Organization. | 23.5 Сокращение на 117300 долл. США объясняется большой долей вакантных должностей в Комиссии и тем, что в связи с финансовыми трудностями Организации Генеральным секретарем были введены ограничения на официальные поездки. |
| The Committee observes that this decrease is proportionally less than the decrease in military strength. | Комитет отмечает, что сокращение числа должностей сотрудников, набираемых на местной основе, в пропорциональном отношении меньше, нежели сокращение численности военного персонала. |
| Loss of markets Decrease of exports to EU countries | Сокращение экспорта в страны ЕС |
| Japan's decrease has been attributed to further liberalization, as MFN duties for several products covered by the scheme were reduced to zero. | Такое снижение коэффициента использования схемы Японии объясняется процессом либерализации, в русле которого пошлины НБН на некоторые товары, охватываемые схемой, были снижены до нуля. |
| Australia welcomed initiatives to reduce crime among youth, and to decrease the number of prisoners in detention, but remained concerned at the treatment of prisoners in Estonia. | Австралия приветствовала инициативы, направленные на снижение уровня преступности среди молодежи, а также на сокращение числа лиц, находящихся в заключении, однако при этом вновь выразила озабоченность по поводу обращения с заключенными в Эстонии. |
| The findings showed a decrease in the percentage of the population harboring antisemitic attitudes (21% in 2015, compare to 27% in 2014). | Результаты исследования показали снижение доли населения скрывающих антисемитские настроения (21 % в 2015 году, по сравнению с 27 % в 2014 году). |
| Unless the demand for narcotic drugs was reduced, reducing the supply of narcotics would not decrease world consumption but would simply increase prices on the world market and create further incentives to illegal production. | Без сокращения спроса на наркотические средства снижение предложения приведет не к снижению их потребления во всемирном масштабе, а к росту цен на мировом рынке и возникновению дополнительных стимулов к их незаконному производству. |
| Without repeating the positive trends, statistics and achievements, the delegation pointed out the decrease in homicides of indigenous peoples and journalists and reiterated the Government's commitment in this area. | Не желая вновь говорить о позитивных тенденциях, статистических данных и достижениях, делегация обратила внимание на снижение количества убийств представителей коренных народов и журналистов, вновь подтвердив решимость правительства не ослаблять усилий в этой области. |
| (Increase) decrease in construction in progress | (Увеличение) уменьшение стоимости незавершенного строительства |
| That marks a decrease of 2.7 per cent compared to 2010 and the first annual drop in ODA since 1997, when aid fell by 6 per cent (disregarding years of exceptional debt relief). | Это означает снижение на 2,7 процента по сравнению с 2010 годом и первое годовое уменьшение объема ОПР с 1997 года, когда объем помощи сократился на 6 процентов (не беря в расчет годы исключительного облегчения бремени задолженности). |
| 34A. A decrease of $57,900 has been achieved as a result of increased data entry work being performed in-house by the staff of the Commission secretariat, as opposed to outside contractors. | 34А. Уменьшение в сумме 57900 долл. США было вызвано увеличением объема работы по обработке данных, осуществляемой внутри Комиссии сотрудниками ее секретариата, по сравнению с подрядчиками со стороны. |
| Regarding rain-use efficiency, it also found that there was an "absolute decrease" over 29 per cent of the land area, with a strong negative change on an additional 2 per cent. | Что касается эффективности использования дождевых осадков, то было обнаружено также, что произошло его «абсолютное уменьшение» на территории суши, превышающей 29 процентов, причем дополнительно 2 процента площади суши менялись в резко отрицательную сторону. |
| The net reduction consists of a growth of $950,300 in the Department of Political Affairs, offset by a decrease of $21,590,100 in the provision for special political missions. | Чистое уменьшение потребностей является результатом роста объема ресурсов для Департамента по политическим вопросам на 950300 долл. США, компенсируемым сокращением ресурсов по линии ассигнований на специальные политические миссии на 21590100 долл. США. |
| With the electronic version of both publications being made available on-line, the sale of the hard-copy version could decrease, which is likely to widen the margin between costs and revenues. | Если будет обеспечен доступ к обоим изданиям в электронной форме в интерактивном режиме, объем продаж изданных типографским способом изданий может сократиться, в результате чего, вероятно, еще более расширится маржа между расходами и поступлениями. |
| Moreover, with the phase-out of production, the burden of implementing a prior informed consent system could be expected to decrease. | Более того, с постепенным отказом от производства бремя претворения в жизнь системы предварительного обоснованного согласия может, как предполагается, сократиться. |
| With an integrated process, self-service and proper access to information by travellers, the process time could decrease by a factor of 30-50 per cent. | В случае внедрения интегрированного процесса, перехода на самообслуживание и обеспечения надлежащего доступа путешествующих сотрудников к информации время обработки может сократиться примерно на 30 - 50 процентов. |
| As far as emissions of methane are concerned, they are expected to decrease during the remaining years of the century due to measures to reduce the numbers of domestic animals and less refuse disposed of as landfill. | Что касается выбросов метана, то, как ожидается, их уровень должен сократиться в период до конца нынешнего столетия с учетом мер по сокращению поголовья домашних животных и уменьшения объема твердых отходов, сбрасываемых на свалки. |
| While the average exposure was 13266 person g PM/m3 in 1990, it would decrease to 7108 under the reference scenario and to 3669 for maximum feasible emission reductions. | Если в 1990 году средний уровень воздействия составил 13266 человек/г тч/м3, то, согласно базовому сценарию, он может сократиться до 7108, а в случае максимально достижимого сокращения выбросов до 3669. |
| Etendue can then remain constant or it can increase as light propagates through an optic, but it cannot decrease. | Геометрический фактор может оставаться постоянным или возрастать при прохождении света через оптическую систему, но он не может уменьшиться. |
| Once an AVAS design is finalized it is anticipated that system cost may decrease due to the economy of production. | Ожидается, что после завершения разработки конструкции АВАС затраты, связанные с использованием системы, могут уменьшиться за счет экономии, которая будет достигнута при ее производстве. |
| Over time, the number of persons aware of the locations of mines may decrease and any informal records kept may be lost or destroyed. | Со временем число лиц, знающих о расположении мин, может уменьшиться, а документы неофициального учета могут оказаться утерянными или уничтоженными. |
| The Commission further noted that once full details of the tax changes were known and taken into account in the calculation of the margin, it was expected that the margin could decrease significantly. | Комиссия далее отметила, что, когда все подробности изменений в налогах будут известны и учтены в расчете разницы, ожидается, что величина разницы может значительно уменьшиться. |
| As a result of climate change, arable land, the length of the growing season and yield potential, particularly along the margins of semi-arid and arid areas, are likely to decrease (APF, 2007e). | В результате изменения климата могут уменьшиться площади культивируемых земель, продолжительность вегетационного периода и объемы потенциально возможных урожаев, особенно на границах между полузасушливыми и засушливыми зонами (ФПА, 2007 год). |
| A number of countries have taken important action in strengthening their literacy policies, which has led to a noteworthy decrease in the total number of illiterates. | В ряде стран уже приняты важные меры по укреплению стратегий борьбы с неграмотностью, что позволило существенно сократить общую численность неграмотного населения. |
| In order to be truly effective in bringing about a decrease in drug consumption and supply, mutual confidence, solidarity and assistance were needed, with full respect for domestic and international law. | Для того чтобы действительно эффективно сократить потребление и предложение наркотиков, требуются взаимное доверие, солидарность и помощь при полном уважении национального и международного права. |
| Upon completion of the review of staff resources in the Mission, it was recommended that a total of 86 local staff level posts be abolished, representing a decrease of 28 per cent on the current authorized level of local staff posts provided to the Mission. | По завершении обзора кадровых ресурсов, которыми располагает миссия, было рекомендовано упразднить в общей сложности 86 должностей местного разряда, т.е. сократить утвержденный штат должностей местного разряда, выделенных для миссии, на 28 процентов. |
| In other fields, the Ministry of Education and Training regularly instructs provincial and municipal educational departments to take measures to expand enrolment opportunities for girls in order to balance the proportions of male and female students and to decrease the number of drop-outs among schoolgirls. | В других областях Министерство просвещения и профессиональной подготовки регулярно поручает провинциальным и муниципальным отделам просвещения принимать меры для расширения охвата образованием девочек, с тем чтобы уравновесить доли учащихся - мальчиков и девочек и сократить число девочек, бросающих школу. |
| In spite of the exchange rate fluctuations, this has resulted in a decrease of €3,332 in this budget line. | Несмотря на колебания обменного курса, данную бюджетную статью удалось сократить на 3332 евро. |
| The number of prisoners continued to decrease in Finland until 2000 when it began to increase again. | До 2000 года численность заключенных в Финляндии продолжала сокращаться, после чего вновь наметилась тенденция к росту. |
| With the end of the cold war, global military expenditure started to decrease. | После окончания «холодной войны» глобальные военные расходы стали сокращаться. |
| The country surpassed the Millennium Development Goal on the right to safe drinking water two years before the deadline, and the school dropout rate at the primary level continued to decrease. | Страна на два года раньше срока достигла и превысила цель развития тысячелетия, касающуюся права на безопасную питьевую воду, а, кроме того, продолжает сокращаться процент отсева в начальной школе. |
| The proportion of support to military personnel should therefore gradually decrease with time and the grade levels of civilian staff should also be adjusted to the levels of effective responsibility, especially when the missions are downsized, as was the case of UNFICYP in 2005. | В связи с этим соотношение вспомогательного и военного персонала должно постепенно сокращаться, а класс должностей гражданского персонала должен корректироваться до уровней, соответствующих реально выполняемым обязанностям, особенно когда миссии находятся в процессе сокращения, как в случае с ВСООНК в 2005 году. |
| It also agreed with the Advisory Committee that as more staff were trained, the requirements for training should decrease, particularly in missions that were no longer growing or were in the process of downsizing. | Кроме того, с Консультативным комитетом была достигнута договоренность, что по мере подготовки дополнительного персонала потребности в профессиональной подготовке должны сокращаться, особенно в миссиях, размер которых более не увеличивается, или миссиях, находящихся в процессе сокращения. |
| With the era of great ideological confrontation behind us, mankind has managed to decrease the threat of self-destruction by nuclear conflagration and to establish sufficiently reliable mechanisms of international security. | С окончанием периода великого идеологического противоборства человечеству удалось существенно уменьшить угрозу самоуничтожения в ядерном огне, создать достаточно надежные механизмы международной безопасности. |
| The conference/workshop brought together international policymakers and scientists to consider ways to develop and implement programmes that simultaneously decrease emissions of air pollutants and greenhouse gases (GHGs). | В работе конференции/рабочего совещания участвовали международные политические деятели и ученые, которые рассмотрели пути разработки и осуществления программ, позволяющих одновременно уменьшить выбросы загрязнителей воздуха и парниковых газов (ПГ). |
| Buyer's remorse is an example of post-decision dissonance, where a person is stressed by a made decision and seeks to decrease their discomfort. | Раскаяние покупателя - это пример диссонанса принятия решений, когда человека угнетает принятое решении и он стремится уменьшить уровень психологического дискомфорта. |
| And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe, which justifies the need to decrease them in our diet. | Как видите, ни одна из них не считает эти соединения безопасными, что подтверждает необходимость уменьшить их количество в нашей пище. |
| These actions and many others are being carried out to meet the need to eradicate, not just decrease, any instance of violence, injustice or discrimination against women. | Эта деятельность наряду с другими многочисленными мероприятиями обусловлена необходимостью не просто уменьшить, а исключить какие бы то ни было проявления насилия, унижения или дискриминации в отношении женщин по признаку пола. |
| Relative humidity is expected to decrease when temperature increases. | Ожидается, что относительная влажность будет снижаться по мере повышения температуры. |
| Belarus continues to experience a decrease in the incidence of diphtheria. | В стране продолжает снижаться заболеваемость дифтерией. |
| From the turn of the millennium, the biodiversity first levelled out and then started to decrease towards the present. | С рубежа тысячелетий рост разнообразия сначала прекратился, а затем начал снижаться до настоящего времени. |
| The margin of error will decrease as time progresses. | Предел погрешности будет снижаться с ходом времени. |
| The maternal mortality rate and infant mortality rate continue to decrease. | Коэффициент материнской смертности и коэффициент младенческой смертности продолжают снижаться. |
| Policies that are effective in reducing poverty will help reduce population growth and decrease pressure on the environment. | Эффективная политика сокращения масштабов нищеты поможет сдержать рост численности населения и снизить нагрузку на окружающую среду. |
| In addition, the use of leaded fuel prevents the use of cleaner vehicles equipped with catalytic converters. This technology can decrease exhaust pollutant emissions by over 90 percent. | Кроме того, использование этилированного бензина препятствует внедрению более экологически чистых транспортных средств, снабженных каталитическими преобразователями, которые способны снизить выбросы выхлопных газов на более чем 90%. |
| The Office further informed the Committee that its risk management goal was to increase the probability and impact of positive events, and decrease the probability and impact of negative events. | Управление также проинформировало Комитет о том, что его цель управления рисками состоит в том, чтобы повысить вероятность и эффект положительных результатов и снизить вероятность и эффект отрицательных. |
| With economic growth picking up and increasing the capacity of population and industry to acquire more recent and less polluting transport vehicles, it was expected that their average age would decrease and bring down their very high levels of pollution. | Как ожидается, ускорение экономического роста и расширение возможностей населения и предприятий в плане приобретения более новых и экологически более чистых транспортных средств позволят снизить чрезвычайно высокие уровни загрязнения от транспортных средств в результате уменьшения их среднего возраста. |
| The Director of the Investment Management Service indicated that there was no past experience in posting personnel to off-site locations and no indication that doing so would decrease expenses or aid in recruitment; | Директор СУИ отметила, что Фонд прежде не практиковал направление сотрудников на работу в подразделениях на местах, и нет данных, указывающих на то, что это позволит снизить расходы или будет содействовать найму персонала. |
| Crimes against the safety of citizens continue to decrease, but we are not satisfied. | Число преступлений, угрожающих безопасности граждан, продолжает уменьшаться, но нас это не удовлетворяет. |
| The resources for Headquarters support of United Nations country operations need to be able to increase and decrease according to the country's changing political and operational needs. | Объем ресурсов, необходимых для поддержки Центральными учреждениями операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в той или иной стране, будет увеличиваться или уменьшаться в зависимости от изменения политических и оперативных потребностей в данной конкретной стране. |
| Arctic ice thickness continues to decrease. | Толщина арктического льда продолжает уменьшаться. |
| Furthermore, if the use of vaccines increases, there is evidence that antibiotic resistant strains of pathogens will decrease; the need for antibiotics will naturally decrease as vaccines prevent infection before it occurs. | Более того, имеются данные о том, что при увеличении использования вакцин антибиотикоустойчивые штаммы патогенов будут уменьшаться; потребность в антибиотиках будет естественно уменьшаться, так как вакцины предотвращают инфекцию до её возникновения. |
| In forward-scattered light the brightness of the main ring begins to decrease steeply at 7008128600000000000128600 km (just inward of the Adrastean orbit) and reaches the background level at 7008129300000000000129300 km-just outward of the Adrastean orbit. | В прямо-рассеянном свете яркость главного кольца начинает уменьшаться с 128600 км (внутри орбиты Адрастеи) и достигает фонового уровня на расстоянии в 129300 км вне орбиты Адрастеи. |
| Total overall income for 1995 amounted to $1,624 million, representing a decrease of $18 million compared to 1994, as indicated in annex table 1. | Как отмечается в таблице 1 приложения, общий объем поступлений в 1995 году составил 1624 млн. долл. США, что на 18 млн. долл. США меньше показателя 1994 года. |
| There were 42 incidents of documented violations of the right to physical integrity, including abductions, armed attacks and physical assaults, involving 113 civilian victims. This was a decrease from 50 incidents involving 236 victims in the previous reporting period. | Что касается нарушений права на физическую неприкосновенность, включая похищения, вооруженные нападения и физические нападения, было зарегистрировано 42 инцидента со 113 потерпевшими из числа мирных жителей, что меньше по сравнению с 50 инцидентами с 236 потерпевшими в предыдущий отчетный период. |
| Delivery, overall, declined in 1998 by 7 per cent from the level in 1997, to slightly less than US$ 22 million, of which less than 37 per cent was directed towards the least developed countries, another small decrease from the previous year. | В целом объем освоенных средств в 1998 году сократился на 7% по сравнению с 1997 годом и составлял несколько менее 22 млн. долл. США, из которых на наименее развитые страны было израсходовано менее 37%, что также несколько меньше, чем в предыдущем году. |
| The Committee observes that this decrease is proportionally less than the decrease in military strength. | Комитет отмечает, что сокращение числа должностей сотрудников, набираемых на местной основе, в пропорциональном отношении меньше, нежели сокращение численности военного персонала. |
| The projected general-purpose resources for 2010-2011 amount to $21,759,000, reflecting a decrease of 28 per cent compared with the expected expenditure of $30,129,000 for 2008-2009. | Ожидается, что в 2010-2011 годах объем ресурсов общего назначения составит 21759000 долл. США, что на 28 процентов меньше предполагаемого объема расходов в 2008 - 2009 годах (30129000 долл. США). |
| He noted, for example, that the value of fish stocks in West Africa could decrease by up to 50 per cent. | Он отметил, в частности, что ценность рыбных запасов в Западной Африке может снизиться на 50 процентов. |
| During stabilization, resource requirements may increase rather than decrease, owing to the fundamental changes in practice that need to be absorbed by staff, as well as the fine-tuning of the information system. | На этапе отладки потребности в ресурсах могут не снизиться, а возрасти ввиду кардинальных изменений в практической работе, к которым должен привыкнуть персонал, а также «точной настройки» информационной системы. |
| The Tribunal's workload, which had been projected to decrease in the second half of 2009, had actually increased on account of two new arrests during that period. | Объем работы Трибунала, который, по прогнозам, во второй половине 2009 года должен был снизиться, на самом деле увеличился из-за двух новых арестов, произведенных в этот период. |
| The purpose of the map is to show areas where corrosion of metals can increase or decrease due to future climate changes, but not to serve as a tool for estimating corrosion attack in individual areas. | Цель такой карты заключается в том, чтобы показать районы, в которых коррозия металлов может возрасти или снизиться в зависимости от изменения климата в будущем, однако ее не следует использовать в качестве средства для оценки коррозии в отдельных областях. |
| The coverage rate may decrease even further when considering other types of sanitation facilities, such as pit latrines, and discounting of those that expose communities to harmful substances when pits are not adequately emptied and their content treated. | Показатель охвата может снизиться еще больше при рассмотрении других типов санитарно-технических средств, таких как уборные с выгребными ямами, и без учета тех санитарно-технических средств, что подвергают общины риску контакта с вредными веществами в случае ненадлежащей очистки выгребных ям или ненадлежащей переработки их содержимого. |
| In time, we will have a host of new preventive interventions to help people decrease their disease risks. | Со временем в нашем распоряжении будет иметься широкий выбор новых профилактических мер, которые помогут людям уменьшать опасность предрасположенности к тем или иным заболеваниям. |
| To effectively reduce disaster risk, governments require the collaboration of all sectors of society, as all members of society can both increase and decrease risk through their behaviour. | В целях эффективного уменьшения рисков бедствий правительствам необходимо взаимодействовать со всеми группами общества, поскольку все его члены могут как увеличивать, так и уменьшать риски своим поведением. |
| Institutional constraints normally linked to weak capital markets and inadequate regulations should be addressed in order to strengthen the confidence of investors, both domestic and foreign, and decrease the volatility of financial flows. | Следует преодолевать институциональные проблемы, как правило связанные со слабостью рынков капитала и неадекватностью нормативной базы, с тем чтобы укреплять доверие национальных и иностранных инвесторов и уменьшать нестабильность потоков капитала. |
| The Indigenous Caucus stated that it considered that the United Nations, in fulfilling the goals of the International Decade, should increase rather than decrease human and financial resources available for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Конгресс коренных народов заявил, что, по его мнению, Организации Объединенных Наций при выполнении задач Международного десятилетия следует увеличивать, а не уменьшать людские и финансовые ресурсы, выделяемые для поощрения и защиты прав коренных народов. |
| Improve constantly and forever the system of production and service, to improve quality and productivity, and thus constantly decrease costs. | Постоянно выискивайте проблемы для того, чтобы улучшать все виды деятельности и функции в компании, повышать качество и производительность и, таким образом, постоянно уменьшать издержки. |
| To make full use of resources and to decrease consumption of material in order to save energy. | Снижать износ и экономить энергосбережение, обеспечить полное использование ресурсов. |
| I strongly welcome the parties' receptiveness to working with UNIFIL to address points of contention and decrease tensions on the ground along the Blue Line. | Я с большим удовлетворением отмечаю готовность сторон во взаимодействии с ВСООНЛ решать спорные вопросы и снижать напряженность на месте, вдоль «голубой линии». |
| The Cairo objectives are even more valid today than they were 10 years ago, and we should not decrease the intensity of our endeavours in that field. | Установленные в Каире цели сегодня даже еще более актуальны, чем они были 10 лет назад, и нам нельзя снижать интенсивность наших усилий в этой области. |
| Polluters are then expected to decrease (through innovation or other means) their levels of pollution, so long as the marginal costs of doing so are less than the charge being levied. | При этом предполагается, что виновники загрязнения будут снижать (с помощью новаторских методов или других средств) уровни производимого ими загрязнения, до тех пор пока связанные с этим минимальные издержки будут ниже взимаемых сборов. |
| Jevons argued that improvements in fuel efficiency tend to increase (rather than decrease) fuel use, writing: It is a confusion of ideas to suppose that the economical use of fuel is equivalent to diminished consumption. | Джевонс утверждал, что увеличение эффективности использования топлива имеет тенденцию увеличивать (а не снижать) использование топлива: «Ошибочно думать, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
| The Government plans to continuously decrease its presence in the financing of population-related activities and let the private sector take up the slack. | Правительство планирует последовательно сокращать свое участие в финансировании мероприятий в области народонаселения и создавать условия для соответствующего расширения участия частного сектора. |
| In fact, there are several good reasons why a country may need to run a deficit and increase its debt or run a surplus and decrease its debt. | Действительно, существуют веские причины, которые могут побуждать страну иметь дефицит и увеличивать свой внешний долг или, наоборот, могут побуждать ее иметь профицит и сокращать свой долг. |
| The constitutional reform process should not further decrease judicial tenure, and full consideration should be given to the progressive introduction of life tenure for judges; | В процессе конституционной реформы не следует сокращать сроки пребывания судей в должности, и максимум внимания следует уделить вопросу о постепенном внедрении практики пожизненного пребывания судей в должности; |
| Given the increase in the training delivered in the Mission, the Committee considers that greater efficiencies could be achieved and that out-of-country training and related travel costs should start to decrease. | Комитет считает, что можно было бы добиться большей экономии средств, а также, что следует начать сокращать объем проводимой за пределами страны подготовки и связанные с ней расходы на поездки. |
| We fear that development assistance will also decrease, although many developed countries have announced at several international meetings that they will not allow their local difficulties to limit their assistance flows to developing countries. | Хотя на международных встречах многие развитые страны неоднократно заявляли о том, что они не будут из-за испытываемых ими самими трудностей сокращать потоки помощи в развивающиеся страны, мы опасаемся, что объем помощи на развитие также сократится. |
| Some abilities, of course, decrease with age. | Некоторые способности, конечно, с возрастом идут на убыль. |
| These have enabled the resident population in Italy to continue to grow in years that have seen a constant natural decrease. | В результате такого процесса численность проживающего в Италии населения продолжает расти в те годы, когда наблюдается его постоянная естественная убыль. |
| As in other regions of the European part of Russia, since the dissolution of the Soviet Union there has been a natural population decrease (about -5 per 1,000 of the population). | Как и в других регионах европейской части России, в Белгородской области с начала 1990-х наблюдается естественная убыль населения (около -5 человек на 1000 населения). |
| The security situation in Afghanistan is expected to remain highly volatile as international troops withdraw, and the flow of international aid to Afghanistan after 2014 is also expected to decrease. | Ожидается, что после вывода международных сил обстановка в области безопасности в Афганистане останется крайне нестабильной, а потоки международной помощи в Афганистан после 2014 года пойдут на убыль. |
| Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |