The Committee notes with concern that, although there has been a 20 per cent decrease in the rate of abortions since 1994, abortion continues to be used as a method of birth control. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на 20-процентное сокращение показателя числа абортов, произведенных в стране с 1994 года, аборты по-прежнему используются в качестве одного из методов регулирования рождаемости. |
Despite the decrease, the amount of money that countries spent on population assistance is still more than the pre-Conference period in 1993, when it stood at $42 per million dollars of GNP. |
Несмотря на сокращение, объем средств, расходуемых странами на помощь в области народонаселения, по-прежнему превышает уровень расходов 1993 года, т.е. в период до проведения Конференции, когда он составлял 42 долл. США на миллион долларов ВНП. |
Direct and indirect investments in developing countries amounted to $1,124,938 million at cost on 30 June 2000, a decrease of 32.1 per cent since 30 June 1998. |
США в ценах на 30 июня 2000 года, что представляет собой сокращение на 32,1 процента по сравнению с 30 июня 1998 года. |
The decrease of $565,800 under this heading is mainly owing to lower requirements for electronic data-processing equipment, as only a limited number of units are scheduled for replacement at this time. |
Сокращение расходов на 565800 долл. США по этому разделу главным образом обусловлено уменьшением потребностей по статье аппаратуры электронной обработки данных, которое связано с тем, что в настоящее время планируется замена ограниченного числа комплектов такого оборудования. |
EEHC held three meetings in 2005 and one in May 2006, which focused on CEHAPE Priority Goal 2 "Preventing and reducing the health consequences from accidents and injuries and pursuing a decrease in morbidity from lack of adequate physical activity". |
ЕКООСЗ провел три совещания в 2005 году и одно в мае 2006 года, в ходе которых основное внимание было сосредоточено на приоритетной цели 2 плана СEHAРE "Предотвращение и сокращение последствий для здоровья в результате несчастных случаев и травм и снижение заболеваемости, вызванной недостаточной физической активностью". |
In Latin America and the Caribbean, with the phasing out of major cost-shared projects in Brazil, the overall budget for that region will decrease, although most country-level programmes will remain stable or increase slightly. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне в результате завершения работ по крупным проектам в Бразилии, осуществляемым на основе совместного финансирования, будет отмечаться сокращение общего объема бюджета для региона, хотя по большинству страновых программ объемы деятельности будут стабильными или же несколько возрастут. |
However, as a matter of prudence, current income estimates assume a reduced level of funding for alternative development projects, which largely accounts for the 6.8 per cent decrease from 1998-1999. |
Тем не менее в теку-щей оценке сметных поступлений предусмотри-тельно закладывается сокращение объема финанси-рования на проекты альтернативного развития, явля-ющееся основной причиной сокращения поступле-ний на 6,8 процента по сравнению с периодом 1998 - 1999 годов. |
30.10 The estimated requirements of $2,424,800, reflecting a decrease of $752,600, results from the arrangements detailed in paragraphs 30.6 to 30.8 above. |
30.10 Сметные потребности в размере 2424800 долл. США, отражающие сокращение на 752600 долл. США, обусловлены механизмами, подробно изложенными в пунктах 30.6 - 30.8 выше. |
The decrease relates to the reduced need for pre-press consumables, such as plates and chemicals, given the fact that small offset printers are being phased out and progressively replaced by high-speed digital printers. |
Сокращение объема ресурсов связано с уменьшением необходимости в таких допечатных расходуемых материалах, как формные пластины и химические вещества, в связи с тем, что малоформатные офсетные печатающие устройства снимаются с эксплуатации и постепенно заменяются быстродействующими цифровыми принтерами. |
This amount reflects a decrease of $1,193,400 arising from the outward redeployment of 6 posts from the Water, Sanitation and Infrastructure Branch previously under subprogramme 1 to subprogramme 4 in line with the medium-term strategic and institutional plan. |
Эта сумма отражает сокращение на 1193400 долл. США в результате перевода шести должностей из Сектора водоснабжения, санитарии и инфраструктуры, ранее относившегося к подпрограмме 1, в подпрограмму 4 в соответствии со среднесрочным стратегическим институциональным планом. |
However, given current allocation trends and the successful completion of the Dir district development project in Pakistan in 2001, there will be a substantial decrease in programme volume in south-west Asia, particularly in Afghanistan. |
Однако с учетом современных тенденций в сфере выделения ассигнований и успешного завершения в Пакистане в 2001 году проекта альтернативного развития райо-на Дир предусмотрено существенное сокращение объема деятельности по программам в Юго - Запад-ной Азии, особенно в Афганистане. |
Under non-post resources, the decrease of $180,000 relates to a realignment of requirements based on current expenditure patterns. |
Сокращение объема ресурсов, испрашиваемых на цели покрытия расходов, не связанных с должностями, обусловлено переоценкой потребностей с учетом текущей динамики расходов. |
The decrease of $4,015,600 gross ($2,883,100 net) is due primarily to the deployment of fewer personnel than originally planned. |
Сокращение на 4015600 долл. США брутто (2883100 долл. США нетто) в первую очередь объясняется тем, что численность развернутого персонала оказалась меньше запланированной. |
III. The estimate of $7,310,300 for non-post resources for 2010-2011 reflects a net decrease of $1,933,600 as compared to the appropriation for 2008-2009. |
III. Испрашиваемый на 2010-2011 годы объем ресурсов в размере 7310300 долл. США, не связанных с должностями, отражает его чистое сокращение на 1933600 долл. |
That said, assuming there is no change in workload by virtue of future decisions of the Parties, and there evolves a decrease in compliance work after an initial post-2011-2012 spike in cases, the Secretariat can foresee a further reduction in its annual budget. |
При этом, если Стороны в будущем не примут решения об изменении рабочих нагрузок и если снизится объем работы по контролю за соблюдением после первоначального пика нагрузки 2011-2012 годов, секретариат может предусмотреть дальнейшее сокращение объема своего годового бюджета. |
Undoubtedly, the possible decrease in supply as a result of actions in the source and transit countries leads only to an increase in the price of drugs, thus creating stronger motivation for growers and traffickers. |
Безусловно, возможное сокращение предложения в результате принятия мер в странах-производителях и в странах транзита ведет лишь к повышению цены на наркотические средства, создавая тем самым серьезный стимул для тех, кто занимается выращиванием наркотических культур и торговлей наркотиками. |
The global financial crisis brings the risk of further deterioration due to a decrease in remittances, unless a major effort is made now to respond to socio-economic threats. |
Глобальный финансовый кризис, обусловивший сокращение денежных переводов, может еще больше обострить обстановку, если уже сейчас не будут предприняты активные усилия по устранению социально-экономических проблем. |
The decrease of $59,700 in non-post resources is due largely to the redeployment to the Office of Operations, which now falls under the new component "programme support". |
Сокращение ресурсов, не связанных с персоналом, на 59700 долл. США в целом вызвано их передачей Управлению операций, которое в настоящее время включено в новый компонент поддержки программ. |
The decrease under non-post is attributable to the discontinuation of one-time requirements in the 2010-2011 budget relating to the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Сокращение потребностей, не связанных с должностями, обусловлено тем, что отменилась единовременная потребность в ресурсах по бюджету 2010 - 2011 годов, связанная с десятой годовщиной принятия Дурбанской декларации и Программы действий. |
Efficiency gains can result from a decrease in costs, increase in modal shift and sustainability, the opening up of new markets and/or stimulation of regional development. |
Повышению эффективности могут способствовать сокращение издержек, более рациональное перераспределение перевозок между различными видами транспорта и содействие их устойчивости, открытие новых рынков и/или стимулирование регионального развития. |
The net decrease in the overall resource requirements is attributed to the reduction in the non-post requirements. |
Чистое сокращение общего объема потребностей в ресурсах объясняется сокращением по линии потребностей, не связанных с должностями. |
Most of the decrease relates to posts ($3,028,500), owing to the proposed transfer of 9 posts from Headquarters to the United Nations Logistics Base and lower standard salary costs. |
Сокращение в основном касается расходов, связанных с должностями (З 028500 долл. США), что обусловлено предлагаемой передачей 9 должностей из Центральных учреждений на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и снижением стандартных ставок окладов. |
Comparing this to the figure allocated in September 2008 (13,843), this represents a 53% decrease on the same month in 2008. |
По сравнению с числом этих номеров, выделенным в сентябре 2008 года (13843), это составляет сокращение на 53% в тот же месяц в 2008 году. |
The net decrease in general-purpose resources of $825,600 reflects mainly the cost-saving measures implemented in that category in 2009, which totalled $691,500. |
Чистое сокращение ресурсов общего назначения на 825600 долл. США в основном отражает принятые в 2009 году в этой категории меры по экономии на общую сумму 691500 долларов США. |
The Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's staffing proposals, which included a decrease of two posts and conversion from international to national posts. |
Консультативный комитет рекомендует одобрить кадровые предложения Генерального секретаря, том числе сокращение двух должностей и перевод постов из категории международного персонала в категорию национального персонала. |