As can be seen from the table above, the proposal in the budget document entails a decrease of 105 posts - the net result of a decrease of 9 international posts and 125 national posts and an increase of 29 United Nations Volunteers. |
Как можно видеть из вышеприведенной таблицы, предложение в бюджетном документе предусматривает сокращение 105 должностей в результате сокращения 9 должностей международных сотрудников и 125 должностей национальных сотрудников и увеличения численности добровольцев Организации Объединенных Наций на 29 человек. |
Based on the results of a detailed review of the staffing structure and workload requirements of the Mission Support Division, a net decrease of 10 international posts and a net decrease of 95 national posts are proposed, as explained in detail below. |
С учетом результатов подробного обзора кадровой структуры и объема рабочей нагрузки Отдела поддержки Миссии предлагается предусмотреть чистое сокращение на 10 должностей международных сотрудников и чистое сокращение на 95 должностей национальных сотрудников, как это подробно разъясняется ниже. |
In summary, four countries (Bhutan, the Democratic People's Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand) showed a decrease in malaria cases associated with malaria programme activity, although the decrease in Thailand appears to have levelled off between 2006 and 2008. |
В целом в четырех странах (Бутан, Корейская Народно-Демократическая Республика, Шри-Ланка и Таиланд) наблюдалось сокращение числа случаев заболевания малярией в связи с осуществлением программы по борьбе с малярией, а сокращение в Таиланде, как представляется, стабилизировалось в течение периода 2006 - 2008 годов. |
The Advisory Committee notes that the proposed net decrease of 117 posts reflects a net increase of 19 international professional posts, offset by a decrease of 136 national officer and general service posts. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое чистое сокращение числа должностей на 117 является результатом чистого увеличения числа должностей международных сотрудников категории специалистов на 19, которое компенсируется сокращением числа национальных сотрудников-специалистов и национальных сотрудников категории общего обслуживания на 136. |
Policies that decrease agricultural land rent and increase forest rent, and those that increase the price of products from well-managed forests or decrease transaction costs for forest use, can help increase the economic competitiveness of forests. |
Политика, которая ведет к снижению аренды сельскохозяйственных угодий и повышению аренды лесных угодий, а также повышению цен на продукцию из хорошо управляемых лесов или сокращение стоимости сделок, связанных с использованием лесов, может повысить экономическую конкурентоспособность лесного хозяйства. |
The overall decrease in requirements is also attributable to reduced requirements for civilian staff owing to a reduction in the staffing establishment and the lower exchange rate of local currency against the United States dollar during the period. |
Общее сокращение потребностей также обусловлено уменьшением расходов по гражданскому персоналу в связи с сокращением штата и более низким обменным курсом местной валюты по отношению к доллару США в течение отчетного периода. |
The net overall decrease of 384 posts and positions would result from the proposed establishment of 10 new posts and positions and the proposed abolishment of 394 posts and positions. |
Общее чистое сокращение 384 должностей будет обеспечено в результате предлагаемого учреждения 10 новых штатных и внештатных должностей и предлагаемого упразднения 394 штатных и внештатных должностей. |
The decrease is attributable primarily to the implementation of the train-the-trainer policy, which is partially offset by the allocation of indirect costs for the support of Umoja in the field. |
Это сокращение связано в основном с осуществлением политики подготовки инструкторов и частично перекрывается распределением косвенных затрат на поддержку системы «Умоджа» на местах. |
Overall cash as at 31 December 2013 totalled $49.5 million, reflecting a slight decrease of $2.3 million compared to $51.8 million as at 31 December 2011. |
Общая сумма денежной наличности по состоянию на 31 декабря 2013 года составила 49,5 млн. долл. США, что отражает незначительное сокращение на 2,3 млн. долл. США по сравнению с 51,8 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
It includes the establishment of three new posts representing the transfer of budgetary requirements and functions from UNLB to DPKO at Headquarters, for which a decrease has been reflected in the UNLB budget. |
Этот процесс включает в себя создание трех новых должностей в связи с переводом бюджетных потребностей и функций из БСООН в ДОПМ в Центральных учреждениях, в связи с чем в бюджете БСООН было отражено соответствующее сокращение. |
Management: decrease in vacancy rate and phased reduction |
Управление: сокращение доли вакантных должностей и поэтапное сокращение |
UNIDO was to be commended for persisting in its efforts to ensure the effectiveness of its activities and strengthen its capacity in spite of the global financial and economic crisis and the decrease in funding owed in part to the withdrawal of some Member States from the Organization. |
ЮНИДО следует воздать должное за неустанные усилия обеспечить эффективность своей деятельности и укрепить свой потенциал, несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис и сокращение финансирования в связи с выходом из Организации некоторых государств-членов. |
In 2011 and 2012, there has been a decrease in the under-five mortality and infant mortality. |
В 2011 и 2012 годах отмечалось сокращение младенческой смертности и смертности в возрасте до 5 лет. |
The Committee points out that as the cases are projected to decrease for 2013/14 (ibid., para. 593), the resources for travel could be reduced accordingly; |
Комитет отмечает, что в 2013/14 году ожидается сокращение количества дел (там же, пункт 593), поэтому объем ресурсов на поездки можно было бы сократить соответствующим образом; |
The approved measures have been applied to current projections, and hence the resulting $13.0 million decrease is reflected in the projected cost to completion set out in the present report. |
Утвержденные меры были учтены в нынешних прогнозах, поэтому обусловленное ими сокращение расходов в размере 13 млн. долл. США отражено в смете расходов до завершения проекта, представленной в настоящем докладе. |
The updated information reflects cost-neutral redeployments within the construction section of the capital master plan project budget with the overall decrease by $13.0 million, as approved by the General Assembly in its resolution 67/246. |
Обновленная информация отражает не влияющее на объем расходов перераспределение ресурсов в рамках касающегося строительных работ раздела бюджета Генерального плана капитального ремонта, а также общее сокращение расходов в размере 13 млн. долл. США, утвержденное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/246. |
Data from European countries shows that there has been a decrease since 2004 in intercountry adoptions, in particular owing to better child health, effective family policies, the strengthening of legal and institutional frameworks and the concerns of countries for their international image. |
Согласно данным европейских стран, с 2004 года наблюдается сокращение числа усыновлений между странами, в частности в результате улучшения здоровья детей, эффективной семейной политики, укрепления правовых и институциональных основ и заботой стран о своем международном реноме. |
The Committee notes that the reduction in the scope of functions performed by the Regional Service Centre in the area of recruitment has not resulted in any decrease in its proposed staffing requirements for the human resources area (see para. 264 below). |
Комитет отмечает, что сокращение объема функций, выполняемых Региональным центром обслуживания в области набора персонала, не привело к какому-либо сокращению его предлагаемых кадровых потребностей в области людских ресурсов (см. пункт 264). |
The overall decrease is offset in part by the provision for vehicle workshop equipment to service the vehicles in the regions, as well as rental of vehicles and liability insurance. |
Общее сокращение испрашиваемых ассигнований частично компенсируется расходами на приобретение оборудования для автомастерской в целях обслуживания транспортных средств в регионах, а также на аренду автотранспортных средств и страхование автогражданской ответственности. |
According to the Secretary-General, the impact of the reduction in the rate for common staff costs from 50 per cent to 49.3 per cent, applied to the computation of salary requirements for posts and positions, represents a decrease of $1.5 million for 2014/15. |
Согласно утверждению Генерального секретаря, снижение ставки общих расходов по персоналу при расчете потребностей на выплату окладов сотрудникам на штатных и внештатных должностях с 50 процентов до 49,3 процента означает сокращение расходов на 1,5 млн. долл. США в 2014/15 году. |
During the reporting period, four boys were reportedly recruited by LRA in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, marking a drastic decrease in reported cases compared to previous years. |
По сообщениям, в течение отчетного периода четыре мальчика были завербованы ЛРА в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго, что представляет собой резкое сокращение числа подобных зарегистрированных случаев по сравнению с предыдущими годами. |
This reduction is mainly due to the structural, operational and staffing review undertaken in Afghanistan in late 2013, resulting in a decrease of some $8.5 million or 6 per cent. |
Такое сокращение в основном связано со структурной, оперативной и кадровой реорганизацией, проведенной в Афганистане в конце 2013 года, в результате которой сокращение расходов составило 8,5 млн. долл., или 6%. |
While this is consistent with the pattern seen in the previous three years, in 2013 there was a slight decrease in job and career issues and a slight increase in evaluative relationship issues. |
Хотя это соответствует модели, наблюдавшейся в течение последних трех лет, в 2013 году произошло незначительное сокращение числа вопросов, связанных с работой и карьерным ростом, и некоторое увеличение числа вопросов, связанных с отношениями в рамках служебной аттестации. |
The contraction of the gender gap seen in recent years is attributed, in part, to the decrease in smoking among males over the past 20 years. |
Сокращение гендерного разрыва в последние годы частично объясняется уменьшением числа курящих мужчин за последние 20 лет[341]. |
This represents an estimated 5 per cent reduction of expenditure compared with 2013, resulting from staff attrition and a decrease in expenses relating to consultancies, expert fees and travel. |
Этот показатель отражает ожидаемое сокращение расходов на 5% по сравнению с 2013 годом в результате уменьшения численности персонала и снижения расходов на консультантов и путевых расходов экспертов. |