The decrease under posts results from the proposed abolition of one General Service post, reflecting a reduction in technical support servicing requirements due to a reduction in the number of meetings held during the period 2002-2004. |
Сокращение потребностей по статье «Должности» объясняется предлагаемым упразднением одной должности категории общего обслуживания в связи с сокращением потребностей в техническом вспомогательном обслуживании ввиду сокращения числа заседаний, проведенных в период 2002-2004 годов. |
At the same time, a sharp decrease has been noted in financial resources and official development assistance and in growth rates, coupled with a considerable reduction in the prices of basic commodities exported by the continent. |
В то же время отмечается резкое сокращение объемов предоставляемых финансовых ресурсов и официальной помощи в целях развития, а также темпов роста, причем это сокращение происходит на фоне значительного снижения цен на основные товары, экспортируемые континентом. |
The drop in output as well as the decrease in average incomes, coupled with wider inequality in income distribution and long-term unemployment, have contributed to drastic increases in income poverty. |
Резкое сокращение объема производства, а также снижение среднего размера доходов в сочетании с более широким неравенством в распределении доходов и долгосрочной безработицей вызвали резкое расширение масштабов нищеты с точки зрения доходов. |
The European Union noted with concern that during the year ending 30 June 1998 procurement for peacekeeping operations had increased by over 60 per cent, despite the decrease in peacekeeping activities, and requested a detailed explanation from the Secretariat and the Board of Auditors. |
Европейский союз с беспокойством отмечает, что за год, закончившийся 30 июня 1998 года, объем закупок для операций по поддержанию мира увеличился более чем на 60 процентов, несмотря на сокращение масштабов деятельности по поддержанию мира, и просит Секретариат и Комиссию ревизоров представить соответствующие подробные разъяснения. |
Her delegation took note of the slight decrease in the Organization's deficit and in the indebtedness of the major contributor, as well as the reductions in the regular and peacekeeping budgets. |
Ее делегация отмечает небольшое уменьшение дефицита Организации и размера задолженности государства - крупного вкладчика, а также сокращение регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира. |
For their part, uncollected peacekeeping assessments had risen steadily since 1990, despite the significant decrease since 1995 in the level of peacekeeping activity. |
С другой стороны, сумма невыплаченных начисляемых взносов на деятельность по поддержанию мира неуклонно росла с 1990 года, несмотря на значительное сокращение с 1995 года деятельности по поддержанию мира. |
In the medium and long term, Mediterranean capture fisheries are likely to face a decrease in production of demersal fish and small pelagics such as anchovy, as well as a competition for resources from other users of the coastal zone. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе промысловая деятельность в Средиземном море, по всей вероятности, будет испытывать сокращение производства по донным видам рыбы и таким мелким пелагическим видам, как анчоусы, а также будет сталкиваться с конкуренцией со стороны других пользователей ресурсов прибрежной зоны. |
Furthermore, the Advisory Committee believes that the same observation applies under spare parts, supplies and maintenance for communications equipment ($306,500), where the large number of equipment replaced should result in a decrease in maintenance costs. |
Кроме того, по мнению Консультативного комитета, то же самое замечание относится и к статье запасных частей, принадлежностей и эксплуатации аппаратуры связи (306500 долл. США), где в связи с заменой значительной доли оборудования должно произойти сокращение эксплуатационных расходов. |
There was thus a decrease in the real flow of resources to the least developed countries despite the increase in the flow to the developing countries overall. |
Поэтому происходит сокращение реального объема ресурсов, предоставляемых НРС, несмотря на увеличение притока таких ресурсов в развивающиеся страны в целом. |
The net decrease under the expenditure sections reflected a combined effect of reduced requirements of $120.7 million resulting from revised exchange rate assumptions and an increase of $7 million in respect of inflation. |
Чистое сокращение по разделам сметы расходов отражает совокупное воздействие сокращения потребностей в размере 120,7 млн. долл. США в результате пересмотра предположений об уровне валютных курсов и увеличения в размере 7 млн. долл. США в связи с инфляцией. |
The sharp decrease was caused by a reduction of the exposure to the region by selling some of the holdings and by the sharp decline in the market from November 1997 to date. |
Такое резкое сокращение было вызвано уменьшением объема инвестированных активов в этом регионе путем их частичной продажи и резким падением конъюнктуры рынка в период с ноября 1997 года по настоящее время. |
The net cost overrun of $154,300 reflects an increase of $527,000 under civilian personnel and a decrease of $372,700 under operational costs. |
Чистый перерасход в размере 154300 долл. США отражает увеличение расходов на гражданский персонал на 527000 долл. США и сокращение оперативных расходов на 372700 долл. США. |
The stocks in inventory decreased from 53,802 units in 2000 to 42,618 units in 2002 (a decrease of 21 per cent). |
Инвентарные запасы сократились с 53802 единиц в 2000 году до 42618 единиц в 2002 году (сокращение на 21 процент). |
This aid has led to an overall decline in fleet capacity in the EU. However, in some countries modernization has led to a decrease in total power of the fleet, but a slight increase in tonnage. |
Эта помощь привела к общему сокращению рыбопромысловых мощностей ЕС. Однако в некоторых странах модернизация вызвала не только сокращение общей мощности рыболовецкого флота, но и незначительное увеличение его тоннажа. |
The shares of CH4 and N2O are projected to decrease between 2000 and 2010, as a result of policies and measures leading to emission decreases in the chemical industry, agriculture and waste. |
В период с 2000 по 2010 год прогнозируется сокращение доли выбросов СН4 и N2О в результате принятия политики и мер, ведущих к сокращению выбросов в химической промышленности, сельском хозяйстве и секторе отходов. |
Resources for travel of staff, which are estimated at $28.7 million for 2004-2005, show a decrease in resources of $5.4 million as compared with 2002-2003. |
Объем ресурсов по статье поездок персонала, который оценивается в 28,7 млн. долл. США на 2004-2005 годы, отражает сокращение ресурсов на 5,4 млн. долл. США по сравнению с 2002-2003 годами. |
The largest decrease was registered in the International Civil Service Commission; (f) At the D-1 level and above, there has been a slight increase, from 20.7 per cent to 20.9 per cent. |
Самое значительное сокращение было отмечено в Комиссии по международной гражданской службе; f) на уровне Д-1 и выше имело место небольшое увеличение с 20,7 процента до 20,9 процента. |
Egypt witnessed a decrease in exports estimated at 6 per cent as non-oil exports declined: a major factor in this decline was the drop in textile exports. |
В Египте объем экспорта сократился на 6 процентов в связи с уменьшением объема экспорта товаров, помимо нефти: одним из основных факторов, вызвавших это сокращение, было уменьшение объема экспорта продукции текстильной промышленности. |
While a decrease in conference-servicing costs could be expected from streamlined administrative issuances and reduced public information outputs, cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies. |
Хотя можно рассчитывать на то, что объем расходов на конференционное обслуживание сократится в результате рационализации административных процедур и сокращения числа мероприятий в области общественной информации, это сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов. |
The number of support account posts must be determined on the basis of the real needs of peacekeeping operations and the Advisory Committee was to be commended for having taken into account the decrease in such operations. |
Количество должностей, проводимых по вспомогательному счету, должно определяться с учетом реальных потребностей операций по поддержанию мира, и оратор с удовлетворением отмечает, что Консультативный комитет принял во внимание сокращение масштабов этих операций. |
Cost-efficiency and effectiveness measures are already reflected in the Fund's budget for the biennium 2002-2003, with the total budget reduced by around 10 per cent as compared with 2000-2001 in order to match a similar decrease in funding based on prudent financial projections. |
Меры по повышению эффективности уже заложены в бюджет Фонда на двухгодичный период 2002-2003 годов, который предусматривает сокращение общего объема расходов Фонда примерно на 10 процентов с учетом прогнозируемого сокращения объема поступлений. |
The decrease in mission subsistence allowance was due to the fact that the actual number of staff from the Administration Division assigned to the field was only 14, compared with the budgeted figure of 29. |
Сокращение потребностей на выплату суточных объясняется тем фактом, что фактическая численность персонала Административного отдела, направленного на места, составила всего 14 человек по сравнению с заложенным в бюджет показателем, составляющим 29 человек. |
In the Office of the Director of Administration, a decrease of 4 posts results from the abolishment of 2 posts in the regional offices and 2 posts in the Contracts Management Unit. |
В Канцелярии Директора по административным вопросам сокращение на 4 должности является результатом упразднения 2 должностей в региональных отделениях и 2 должностей в Группе контроля за исполнением контрактов. |
The resources of $460,000 for general temporary assistance reflect a decrease of $101,500, as compared with the resources for 2003/04, mostly resulting from the proposed conversion of the two posts proposed for the Treasury Division. |
Ассигнования на временный персонал общего назначения в объеме 460000 долл. США отражают сокращение расходов на 101500 долл. США по сравнению с 2003/04 годом, что главным образом обусловлено предлагаемым преобразованием в штатные двух должностей для Казначейского отдела. |
As a result of the review of the Mission's organizational structure, the proposed staffing establishment of the substantive component would reflect 423 posts, representing a net decrease of 8 posts from the 2001/02 establishment. |
В результате структурной реорганизации Миссии предлагаемое штатное расписание основного компонента будет включать 423 должности, что отражает сокращение числа должностей на 8 по сравнению со штатным расписанием на 2001/02 год. |