Upon request, the Advisory Committee was informed that a further decrease in extrabudgetary resources was expected as a result of a 50 per cent reduction in the UNFPA contributions to the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что вследствие 50-процентного уменьшения размера взносов ЮНФПА на деятельность Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики ожидается дальнейшее сокращение объема внебюджетных ресурсов. |
The destitute elderly reached 14.4 per cent, whereas a significant decrease of 2.8 per cent in medical cases was noticed. |
Доля нуждающихся пожилых людей достигла 14,4 процента, но вместе с тем было отмечено существенное сокращение на 2,8 процента числа случаев заболеваний. |
The main reason for the decrease, as stated in paragraph 13 of the proposed budget, is lower requirements for training-related travel attributable to the implementation of "train-the-trainer" programmes. |
В пункте 13 предлагаемого бюджета говорится о том, что основной причиной такого уменьшения является сокращение потребностей в связанных с учебой поездках в результате осуществления программ подготовки инструкторов. |
The unfavourable economic situation in 2001 caused a slight decrease in freight transport by CFF (-2.48% in tones and 2.3% in ton-kilometres) compared to 2000. |
В 2001 году вследствие неблагоприятной экономической ситуации произошло незначительное по сравнению с 2000 годом сокращение объема грузовых перевозок Федеральными железными дорогами (на 2,48% в тоннах и на 2,3% в тонно-километрах). |
The provision reflects a 3.7 per cent decrease from that of the 2001/02 period due to the abolition of 43 local posts, which was offset by the proposed establishment of 1 new local post, as explained in section VIII.A of the present report. |
Сумма ассигнований отражает сокращение на 3,7 процента объема ресурсов по сравнению с периодом 2001/02 года, что объясняется упразднением 43 должностей местных сотрудников, которое будет компенсировано предлагаемым учреждением одной должности местного сотрудника, о чем подробно говорится в разделе VIII.А настоящего доклада. |
The largest net increases are for West Africa, CASWANAME, Asia and the Pacific; the largest net decrease being for Europe. |
Наибольшим общий рост был в Западной Африке, ЦАЮЗАСАБВ, Азии и Океании; крупнейшее общее сокращение имело место в Европе. |
This decrease was the result of the declining trend exhibited by the male employment rates and the increasing trend of female employment rates. |
Это сокращение явилось результатом тенденции уменьшения показателей занятости мужчин и роста показателей занятости женщин. |
With regard to the social protection provided by the National Institute of Social Security, this decrease can be explained as one of the consequences of the reduction in formal employment that has occurred in the country since 1990. |
В плане социальной защиты, обеспечиваемой Национальным институтом социального обеспечения, такое сокращение можно объяснить как одно из последствий снижения формальной занятости, которое наблюдается в стране с 1990 года. |
5% decrease from 510 in 2002/03 to 485 in 2003/04 owing to improved security situation |
Благодаря повышению безопасности достигнуто 5-процентное сокращение: с 510 в 2002/03 году до 485 в 2003/04 году |
In contrast, the latter analysis indicates that the overall extent of Antarctic sea ice has gradually increased since 1977, recovering somewhat from a significant decrease in the early 1970s. |
Однако, согласно тому же анализу, общая площадь морского льда в Антарктике, напротив, постепенно возрастает с 1977 года, частично компенсируя значительное сокращение, имевшее место в начале 1970-х годов. |
The net decrease is attributable to the reduction of 42 posts, offset by an increase in 34 posts. |
Чистое сокращение обусловлено сокращением 42 должностей и созданием 34 должностей. |
During the period 1990-2000, the sectoral structure of welfare expenditure changed according to the new guidelines of social policies, with a greater proportion going to education, health and new welfare programmes for priority groups, and a decrease proportionally in monetary aid allowances. |
В период 1990-2000 годов структура социальных расходов в разбивке по секторам претерпела изменения в соответствии с новыми направлениями социальной политики, предусматривавшими увеличение ассигнований на цели образования, здравоохранения и новые социальные программы для приоритетных групп населения и сокращение субсидирования денежных пособий. |
The decrease over the decade has been largely due to late marriages and delayed childbearing changing economic conditions as more women enter the paid labour force as well as increased use of contraception. |
Сокращение этого показателя в течение десятилетия было прежде всего обусловлено повышением возраста вступления в брак и деторождения, изменением ситуации в экономике с увеличением числа занятых на оплачиваемой работе женщин, а также более активным применением противозачаточных средств. |
While the percentage of salt iodized globally appears to have dropped slightly in the past two years, this decrease reflects new monitoring in countries which were previously not reporting, as well as some impact from emergencies. |
Хотя в последние два года наблюдается некоторое снижение мирового показателя потребления йодированной соли, это сокращение отражает новые методы мониторинга в странах, которые в предыдущие годы не представляли докладов, а также некоторое влияние чрезвычайных ситуаций. |
Similarly, 8 of the 13 countries registered an increase in tax ratios whereas 5 registered a decrease. |
Точно так же у 8 из 13 стран отмечается увеличение относительных показателей налоговых поступлений, а у 5 стран - сокращение. |
The increase of global movement of goods, people and capital, particularly in Europe, has resulted in a decrease of official information exchange between foreign trade operators and the Customs. |
Расширение глобальных перемещений товаров, людей и капитала, в частности в Европе, повлекло за собой сокращение официального обмена информацией между внешнеторговыми учреждениями и таможенной службой. |
The overall decrease is offset in part by the application of the mission subsistence allowance rate of $54 per person per day in effect since 1 October 2008. |
Общее сокращение частично компенсируется применением действующей с 1 октября 2008 года ставки суточных в размере 54 долл. США на человека в день. |
Although the Committee notes the decrease in reported violations of human rights in the northern parts of Namibia, it regrets that no extensive fact-finding initiatives have been undertaken to determine accountability for alleged acts of torture, extrajudicial killings and disappearances. |
Хотя Комитет отмечает сокращение числа сообщений о нарушениях прав человека в северных районах Намибии, он сожалеет, что не было предпринято масштабных инициатив по установлению фактов для определения лиц, несущих ответственность за предполагаемые акты пыток, внесудебные казни и исчезновения людей. |
This represents a decrease of $28.6 million (21 per cent) in resources, which is attributable primarily to reduced requirements for UNAMSIL, UNMIK and UNMISET, which are in the process of downsizing. |
Это отражает сокращение объема ресурсов на 28,6 млн. долл. США (21 процент), что главным образом обусловлено уменьшением потребностей в средствах для МООНСЛ, МООНК и МООНПВТ, масштабы которых в настоящее время сокращаются. |
The estimate reflects a 61 per cent decrease from the provision for UNTAET in the prior financial period, in the light of the reduction in the number of volunteers required to support UNMISET. |
Смета отражает 61-процентное сокращение расходов по сравнению с ассигнованиями на ВАООНВТ в предыдущий финансовый период, что обусловлено сокращением числа добровольцев, необходимых для оказания поддержки МООНПВТ. |
Following the entry into force of this law, there was a temporary increase in the number of abortions, but since 1988 there has been a steady and substantial decrease. |
После вступления в силу этого закона в первое время наблюдалось увеличение числа абортов, однако с 1988 года отмечается постепенное и существенное сокращение их числа. |
Even assuming a decrease of overall prevalence at an annual rate of 1 per cent, the number of tobacco users would still be expected to increase to 1.46 billion by 2025. |
Даже если рассчитывать на сокращение этой доли на 1 процент в год, все равно нужно будет ожидать, что численность потребляющих табак вырастет к 2025 году до 1,46 млрд. человек. |
These countries have also suffered from the decrease in settlement payments from international voice traffic that helped them overcome the problems of isolation and lack of economies of scale. |
Кроме того, на положении этих стран негативно отразилось сокращение объема взаимозачетов по расчетам за международную речевую связь, которые помогали им преодолевать проблемы изоляции и отсутствия экономии за счет масштабов. |
The reduced requirements are attributable to the proposed net decrease of 61 positions, primarily in support of the local elections and for the Office of the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes Region. |
Сокращение потребностей обусловлено предлагаемым чистым сокращением 61 должности главным образом в поддержку выборов на местах в штате Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. |
Programmable funds and other resources were used more efficiently during the biennium, evidenced by the decrease in months funds remained in their reserves. |
В течение двухгодичного периода средства, которые могут быть выделены на осуществление программ, и другие ресурсы использовались более эффективно, о чем свидетельствует сокращение числа месяцев, в течение которых средства оставались в своих резервах. |