This initiative seeks to both reduce the vulnerability of the developing countries to exogenous factors and to decrease the dependence of our economies on those of the developed countries. |
Эта инициатива направлена как на уменьшение уязвимости развивающихся стран, так и на сокращение зависимости наших экономик от экономики развитых стран. |
The estimate reflects a 21 per cent decrease from the provision in the 2000/01 period, in view of lower requirements for supplies based on mission experience. |
Смета расходов отражает сокращение потребностей на 21 процент по сравнению с ассигнованием в период 2000/01 года, что объясняется уменьшением потребностей в предметах снабжения с учетом опыта миссии. |
The growing number of States parties to the Convention and the steady decrease in countries producing or using landmines, as well as the increase in cleared land, underscore the vitality of the fight against these deadly devices. |
Растущее число присоединившихся к Конвенции государств и стабильное сокращение числа стран, производящих или применяющих наземные мины, а также расширение разминированных площадей со всей очевидностью свидетельствуют об эффективности борьбы с этими смертоносными устройствами. |
However, more recently, there have been some signs of stabilization and, in some cases, even a decrease in the abuse of certain drugs. |
В последнее время однако стали наблюдаться некоторые признаки стабилизации положения в этой области, а в некоторых случаях даже сокращение масштабов злоупотребления определенными наркотиками. |
The area under poppy cultivation in Afghanistan declined slightly in 2000, but another important factor in the decrease in opium production was the drought during that year. |
В 2000 году в Афганистане отмечалось некото-рое сокращение площади районов культивирования опийного мака, однако другим важным фактором сокращения объема производства опия в течение этого года явилась засуха. |
The cost estimates also reflect the decrease in support personnel from 135 to 131, in light of the return of contingent-owned vehicles to the Government of Kuwait. |
В смете расходов также отражено сокращение численности вспомогательного персонала со 135 человек до 131 человека вследствие возврата принадлежащих контингентам автотранспортных средств правительству Кувейта. |
A net decrease of $12.8 million reflects lower requirements under section 3, Political affairs, relating mainly to adjustments required for special political missions. |
Чистое сокращение на 12,8 млн. долл. США отражает сокращение потребностей по разделу З «Политические вопросы», связанное главным образом с корректировками деятельности в связи со специальными политическими миссиями. |
We should not let that technical decrease be used by sceptics to obfuscate the underlying 30 per cent increase of aid since Monterrey in 2002. |
Нам не следует допускать, чтобы это техническое сокращение объема помощи использовалось скептиками для искажения того факта, что после Монтеррейского консенсуса в 2002 году произошло увеличение на 30 процентов объема помощи. |
This reduction in the region's deficit was offset, however, by the decrease in foreign capital inflows and higher profit remittances; the combination of these factors resulted in a negative net transfer of resources for the first time since 1990. |
Однако такое сокращение дефицита в регионе компенсировалось сокращением притоков иностранного капитала и увеличением размера периода полученных доходов; результатом комбинации этих двух факторов является отрицательный чистый перевод ресурсов, зарегистрированный впервые после 1990 года. |
With reference to the 2000-2004 period, the decrease in accidents in the building, utility installation and commerce sectors testifies to the effectiveness of the provisions introduced on occupational safety. |
Что касается периода 2000-2004 годов, то сокращение числа несчастных случаев в строительстве, коммунально-бытовом хозяйстве и торговле свидетельствует об эффективности принятых мер по обеспечению безопасности на производстве. |
It has been increasingly recognized that active labour market policies must work to eliminate dependence and to decrease financially and politically unsustainable levels of social assistance by giving priority to employment and inclusion. |
Все шире признается, что активная политика на рынке труда должна иметь своим результатом упразднение зависимости от социальной помощи и сокращение неустойчивой в финансовом и политическом плане помощи такого рода посредством предоставления приоритета обеспечению занятости и вовлечению на рынок труда отчужденных групп. |
It was therefore necessary to enhance its capability in that area through the early establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters (RDMHQ), which, however, should not result in a decrease in the current provision of military and civilian police personnel elsewhere. |
Поэтому необходимо расширить ее возможности в этой области путем скорейшего создания быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ), что, однако, не должно привести к сокращение нынешней численности военного персонала и гражданской полиции в других местах. |
12.55 An estimated requirement of $55,000, reflecting a decrease of $65,500, relates to the preparation of the UNEP annual evaluation reports focusing on programme implementation. |
12.55 Сметные ассигнования в размере 55000 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 65500 долл. США, предназначены для покрытия расходов на подготовку годовых оценочных докладов ЮНЕП, посвященных осуществлению программ. |
There has been an overall decrease in the level of housing construction, but the ratio of private sector housing construction compared to public sector has been increasing. |
Кроме того, происходило общее сокращение объема жилищного строительства, однако доля частного сектора в жилищном строительстве по сравнению с государственным сектором возросла. |
The decrease in the statistics for artificial abortion is, without doubt, a result of the Anti-Abortion Act, in force in Poland since 15 March 1993. |
Сокращение статистически зарегистрированных данных об искусственных абортах, без сомнения, является результатом Закона о запрещении абортов, действующего в Польше с 15 марта 1993 года. |
The substantial decrease in the funds available in the UNCITRAL Trust Fund for Symposia was therefore of concern, since it prevented the Commission secretariat from fully discharging its mandate to provide training and technical assistance programmes for developing countries. |
В связи с этим вызывает озабоченность значительное сокращение средств, имеющихся в Целевом фонде ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, поскольку это препятствует секретариату Комиссии в полной мере выполнять свой мандат в отношении осуществления программ подготовки кадров и технической помощи для развивающихся стран. |
Negative effects were the loss of income, a decrease in demand for services provided to the logging industry by local businesses, and the loss of road maintenance. |
Негативные последствия - это потеря возможности получать доходы, сокращение спроса на услуги, предоставляемые древесно-обрабатывающей промышленности местными предприятиями, а также прекращение ремонта и содержания дорог. |
The decrease is partially absorbed by the increase in funding requirements for both claims in hand and projected claims in connection with the closing of military positions resulting from reconfiguration of the Force, as detailed in annex II.A. |
Это сокращение частично компенсируется увеличением потребностей в средствах для удовлетворения нынешних и ожидаемых требований, связанных с закрытием военных позиций в результате реорганизации Сил, о чем подробно говорится в приложении II.A. |
Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that the decrease of $580,700 in the estimated requirements had been mostly due to the reduction in the fees of the 32 civilian observers. |
Г-н Сач (Директор Отдела по планированию и составлению бюджета) говорит, что сокращение сметных потребностей на 580700 долл. США объясняется главным образом сокращением выплат 32 гражданским наблюдателям. |
In the past year, the Commission had continued its training and assistance programme in spite of the shortage of human resources and the substantial decrease in the funds available in the Trust Fund for UNCITRAL Symposia. |
В прошлом году Комиссия продолжала осуществлять свою программу по подготовке кадров и оказанию помощи, несмотря на нехватку людских ресурсов и значительное сокращение объема средств, имеющихся в Целевом фонде ЮНСИТРАЛ для симпозиумов. |
The staffing tables contained in that resolution did not reflect a decrease between 1998 and 1999, a fact which made the current reduction in security personnel on duty all the more disturbing. |
Штатные расписания, приводимые в этой резолюции, не учитывают сокращения, происшедшего в период между 1998 и 1999 годами, и этот факт еще более усугубляет нынешнее сокращение численности сотрудников охраны, несущих дежурство. |
The decrease of $904,000 gross ($821,300 net) is primarily the result of delayed deployment and revision of the cost parameters. |
Сокращение на 904000 долл. США брутто (821300 долл. США нетто) в первую очередь объясняется задержками, связанными с развертыванием персонала, и пересмотром стоимостных показателей. |
The decrease in the repatriation movements to Somalia can be attributed to an unsettled political situation and widespread inter-clan armed conflicts in many parts of the country during most of the period under review. |
Сокращение потока репатриантов в Сомали можно отнести за счет неурегулированной политической обстановки и массовых межклановых вооруженных конфликтов во многих частях страны в течение большей части отчетного периода. |
Despite the general decrease in staff numbers, representation from some countries has increased (Kenya, India, Austria, Canada, Australia, Guyana and Belgium). |
Несмотря на общее сокращение численности персонала, ряд стран (Кения, Индия, Австрия, Канада, Австралия, Гайана и Бельгия) увеличили свою представленность. |
The decrease of $52,400 is attributable to the fact that the Division has completed its work related to the establishment of the institutions created by the Convention. |
Сокращение расходов на 52400 долл. США объясняется тем фактом, что Отдел завершил свою работу по созданию учреждений, предусмотренных Конвенцией. |