His delegation noted the downward trend in the number of allegations of such offences in the past decade and hoped that, following the increase noted in the last reporting period, the Secretary-General's upcoming report on the issue would show a decrease in the phenomenon. |
Делегация Алжира отмечает наметившуюся за последнее десятилетие тенденцию к уменьшению количества обвинений в подобных преступлениях и надеется, что после информации о росте числа таких правонарушений, поступившей за последний отчетный период, новый доклад Генерального секретаря по данной теме покажет сокращение количества этих явлений. |
The study further estimates that the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo may each have already experienced a 50 to 90 percent decrease in their elephant populations. |
В этом исследовании также указано, что, согласно оценкам, сокращение поголовья слонов в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго, возможно, уже сейчас составляет порядка 50 - 90 процентов. |
The establishment of zones of peace and cooperation in an increasing number of regions of the world is to be welcomed, as it would carry the commitment of the governments concerned towards a significant decrease in military budgets and spending. |
Создание зон мира и сотрудничества во все большем количестве регионов мира можно только приветствовать, так как при этом правительства соответствующих стран будут брать курс на значительное сокращение военных бюджетов и расходов. |
This corresponds to a 6.5 percentage point decrease in procurement volume from developing countries and countries with economies in transition within the 10 major countries of supply, down from 43.9 per cent in 2012. |
Это означает сокращение на 6,5 процентных пункта объема поставок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в рамках первой десятки крупнейших стран-поставщиков по сравнению с 43,9 процента в 2012 году. |
There is a decrease in the expenditure on financial charges and economic sectors, in favor of the Administration and the social sectors, continuing these one to benefit from the greater allocation of the total resources of the State General Budget. |
Наблюдается сокращение расходов на покрытие финансовых издержек и поддержку отраслей экономики; высвободившиеся средства идут на финансирование сферы управления и социальных секторов, которые продолжают пользоваться преимуществами, связанными с перераспределением в их пользу ресурсов общего государственного бюджета. |
In 16 countries, the decrease in the gender gap in employment rates occurs in the context of falling employment rates of men, marked with red arrows in figure 8. |
В 16 странах сокращение гендерных различий в показателях занятости происходит в контексте снижения показателей занятости мужчин, обозначаемых красными стрелами в диаграмме 8. |
UNOPS indicates a decrease in management resources from $139.7 million in biennium 2012-2013 to $131.2 million in biennium 2014-2015 (ibid., para. 103). |
ЮНОПС отмечает сокращение административных ресурсов с 139,7 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов до 131,2 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов (там же, пункт 103). |
Noting with concern the sharp decrease in global trade volume in 2012, she said that the continued fragility of the global economic recovery and weak demand in developed countries remained an obstacle to robust growth in international trade. |
С беспокойством отмечая резкое сокращение объема мировой торговли в 2012 году, оратор говорит, что сохраняющаяся неустойчивость темпов восстановления мировой экономики и вялый спрос в развитых странах продолжают препятствовать бурному росту международной торговли. |
In terms of heroin seizure totals, the overall trend in Western and Central Europe in 2011 was a decrease - the fourth consecutive year of declines for the region. |
С точки зрения совокупного объема изъятий героина общая тенденция в Западной и Центральной Европе в 2011 году была понижательной - в данном регионе четвертый год подряд происходило сокращение объема изъятий. |
There was a decrease in other revenue in 2011 of $0.2 million which stood at $33.3 million, compared with $33.5 million in 2010. |
В 2011 году было отмечено сокращение объема прочих поступлений на 0,2 млн. долл. США - до 33,3 млн. долл. США по сравнению с 33,5 млн. долл. США в 2010 году. |
According to IOM, these statistics may be understood as a decrease of the phenomenon for several reasons, including the change in trafficking trends described above, which determines people not to identify themselves as victims of trafficking in human beings. |
Согласно МОМ эти статистические данные могут интерпретироваться как сокращение масштабов этого явления по целому ряду причин, включая изменения в тенденциях торговли людьми, которые побуждают людей не идентифицировать себя в качестве жертв торговли людьми. |
However, between 2005 and 2008, the number of new cases of tuberculosis decreased from 22,348 persons in 2005 to 18,774 persons in 2008 (a decrease of 3,574 persons). |
Однако с 2005 по 2008 год число новых случаев заболевания туберкулезом сократилось с 22348 в 2005 году до 18774 в 2008 году (сокращение на 3574 случая). |
The Committee regrets the lack of information on the effective implementation of measures taken and its impact on the decrease of the gender-based violence as well as on the number of women affected, including in rural areas (arts. 3 and 10). |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации об эффективном осуществлении мер и их влиянии на сокращение масштабов гендерного насилия, а также о количестве пострадавших женщин, в том числе в сельских районах (статьи З и 10). |
UNFPA will continue to strengthen national capacities to address such key challenges as the timely conduct of censuses; coordination of stakeholders; assurances of data quality; decrease in response rates; public perceptions; privacy concerns; and the optimal utilization of census data. |
ЮНФПА будет продолжать работу по укреплению потенциала национальных партнеров в целях решения таких важнейших задач, как своевременное проведение переписей, координация деятельности заинтересованных субъектов, обеспечение качества данных, сокращение доли ответивших респондентов, общественное восприятие, конфиденциальность личной информации, оптимальное использование данных переписей. |
The decrease has been primarily due to the global financial downturn and increased UNFPA emphasis on high-quality and focused humanitarian programming within a few countries, for example, the number of countries receiving co-financing decreased from 42 in 2011 to 33 in 2012. |
Сокращение объясняется в первую очередь глобальным финансовым спадом и возросшим вниманием ЮНФПА к осуществлению высококачественных и узконаправленных гуманитарных программ в небольшом числе стран; например, число стран, получающих средства по линии совместного финансирования, уменьшилось с 42 в 2011 году до 33 в 2012 году. |
The decrease in ozone-depleting substances achieved under the Protocol was equivalent to a reduction of carbon dioxide that was five times larger than the target for the first commitment period of the Kyoto Protocol. |
Сокращение озоноразрушающих веществ, достигнутое в соответствии с Протоколом, эквивалентно сокращению диоксида углерода, в пять раз превышающему цель, поставленную Киотским протоколом на первый период действия обязательств. |
The Committee notes with appreciation the progress made in respect of women in the workplace, including decreased unemployment rates for women and their increased representation in a range of professional fields as well as a decrease in the pay gap between men and women. |
Комитет с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в том, что касается положения женщин на рабочем месте, включая снижение показателей безработицы среди женщин, а также повышение их представленности в целом спектре профессиональных областей и сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
It appreciated the Organization's efforts to enhance further the level of its technical cooperation delivery despite constraints imposed on the regular budget and the decrease in the operational budget. |
Она высоко оценивает усилия Организации, направленные на дальнейшее повышение объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотруд-ничества несмотря на существующие ограничения для регулярного бюджета и сокращение оперативного бюджета. |
The decrease in the provision is due mostly to reduced requirements under the acquisition of vehicles, as major acquisitions were provided for in the 2004/05 and 2005/06 budget periods under spare parts and insurance. |
Это сокращение обусловлено главным образом уменьшением расходов на закупку автотранспортных средств, поскольку основной объем закупок был произведен в бюджетные периоды 2004/05 и 2005/06 годов, а также расходов на запасные части и страхование. |
The decrease in resources under communications is related primarily to the fact that most of the major acquisitions required for communications and public information were provided for in the 2004/05 and 2005/06 budget periods. |
Сокращение ресурсов на связь обусловлено главным образом тем, что большинство крупных закупок аппаратуры связи и аппаратуры, предназначенной для обеспечения общественной информации, было произведено в бюджетные периоды 2004/05 и 2005/06 годов. |
That decrease was clearly offset by the increased cultivation in Afghanistan but, there too, there were signs of stabilization or even a slight decline in 2008. |
Это сокращение, несомненно, было сведено на нет расширением культивирования в Афганистане, но и здесь в 2008 году появились признаки стабилизации или даже некоторого сокращения масштабов культивирования. |
While the bulk of the decrease was for national staff, there was no significant change in the number of international staff away on temporary duty assignment. |
Хотя в основном это сокращение касалось национальных сотрудников, работающих на условиях временного назначения, не наблюдалось никаких существенных изменений с точки зрения сокращения количества международных сотрудников, работающих на условиях временного назначения. |
The overall net decrease is $4.4 million, of which $3.6 million relates to the headquarters programme support and $0.8 million relates to management and administration. |
Общее чистое сокращение составляет 14,4 млн. долл. США, из которых 3,6 млн. долл. США приходится на вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире и 0,8 млн. долл. США - на руководство и управление. |
The Committee welcomes the various measures taken to prevent and combat drug abuse among children, resulting in a decrease in drug addiction, but remains concerned at the still high number of children who consume drugs in the State party. |
Комитет приветствует различные меры, принятые в целях недопущения и пресечения наркомании среди детей, позволившие обеспечить сокращение пристрастия к наркотикам, однако по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу все еще значительного числа детей, употребляющих наркотики в государстве-участнике. |
The reduced requirements are caused mainly by lower acquisition of other equipment, lower requirements for training fees and supplies and a decrease in freight and related costs. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом приобретением меньшего числа единиц разного оборудования, сокращением потребностей, связанных с платой за обучение и предметы снабжения, а также уменьшением расходов на грузоперевозки и смежных расходов. |