Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
In line with this objective, which is of a strictly promotional nature, this follow-up will allow the identification of areas in which the assistance of the Organization through its technical cooperation activities may prove useful to its Members to help them implement these fundamental principles and rights. В соответствии с этой целью, имеющей исключительно поощряющий характер, настоящий механизм реализации позволит определить области, в которых помощь со стороны Организации, оказываемая посредством мероприятий по техническому сотрудничеству, может оказаться полезной для ее членов и окажет им содействие в применении этих основополагающих принципов и прав.
The draft resolution will aim at promoting cooperation among the four established nuclear-weapon-free zones - created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba - and at encouraging other regions of the world to join efforts in the same direction. Этот проект резолюции будет направлен на содействие сотрудничеству между четырьмя уже созданными безъядерными зонами, предусмотренными договорами Тлателолко и Раротонга, а также Бангкогским и Пелиндабским договорами, и поощрения других регионов мира к тому, чтобы они присоединились к усилиям в этом же направлении.
The United Nations remained the only international organization that was capable of promoting international cooperation for sustained economic growth and sustainable development of the least developed countries through debt-relief measures and measures to facilitate the transfer of technology and access to markets. Таким образом, ООН остается единственной международной организацией, которая может способствовать развитию международного сотрудничества в целях обеспечения устойчивого экономического роста и развития НРС с помощью таких мер, как смягчение условий погашения задолженности, содействие передаче технологии и открытие рынков.
Additionally, in partnership with the Government of Ireland and in future partnership with the Governments of Austria and Finland, the project has begun training activities designed to assist the most developed countries of Eastern Europe to establish their own technical and financial cooperation programmes. Кроме того, в партнерстве с правительством Ирландии и в расчете на будущее партнерство с правительствами Австрии и Финляндии в рамках проекта начато осуществление учебных мероприятий, преследующих цель оказать наиболее развитым странам Восточной Европы содействие в разработке собственных программ технического и финансового сотрудничества.
International assistance in the health and medical field means assistance for basic human needs in developing countries and is defined as the core of the international cooperation provided by Japan. Международная помощь в области охраны здоровья и медицинского обслуживания направлена на содействие в удовлетворении основных потребностей населения развивающихся стран и является главным направлением участия Японии в международном сотрудничестве.
Consequently, the Organization has continued its activities at various levels, including technical assistance to border policing enhancing travel document security, border monitoring, facilitating cross-border cooperation, border guards and customs officials training, anti-trafficking, customs reform and border service reform. С учетом этого организация продолжает свою деятельность на различных уровнях, включая оказание технической помощи в патрулировании границ, повышение степени защиты проездных документов, пограничный контроль, содействие трансграничному сотрудничеству, подготовку пограничников и работников таможни, борьбу с незаконным оборотом, реформу таможенной системы и пограничной службы.
UNIDO should aim to offer "transformational" technical cooperation and should help Governments to create enabling frameworks and incentives that would lead entrepreneurs to invest in industrial capacity and facilitate the sale of the resulting product. ЮНИДО следует стремиться осуществлять "пре-образовательное" техническое сотрудничество и оказывать содействие правительствам в создании благо-приятных условий и стимулов, которые будут побуждать предпринимателей осуществлять инвестиции в промышленность, а также будут способствовать реализации производимой продукции.
That Group, mandated to examine the humanitarian and economic needs of the country and to promote international cooperation to that end, expressly includes among its members the Chairperson of the Ad Hoc Working Group of the Security Council on Conflict Prevention and Resolution in Africa. В состав этой Группы, отвечающей по мандату за гуманитарные и экономические потребности страны и содействие международному сотрудничеству в этой связи, входит Председатель Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке.
Particular efforts were also made to obtain the cooperation of countries upon which the Tribunal relies to carry out its mandate, as well as to assist on the reform of the judicial systems of the countries of the region of the former Yugoslavia. Особые усилия прилагались также для того, чтобы заручиться сотрудничеством стран, на которые опирается Трибунал в плане выполнения своего мандата, а также оказать содействие в реформе судебных систем в странах региона бывшей Югославии.
The Regional Adviser on Investment Promotion contributed to promoting cooperation with OSCE, CEI and the Stability Pact, in particular by providing advisory assistance and contributions to the OSCE Economic Forum and to the organization of the UNECE/OSCE/NATO Colloquium on Conflict Prevention. Региональный советник по вопросам поощрения инвестиций внес вклад в содействие сотрудничеству с ОБСЕ, ЦЕИ и Пактом стабильности, в частности путем предоставления консультативной помощи и подготовки материалов для Экономического форума ОБСЕ, а также для организации Коллоквиума ЕЭК ООН/ОБСЕ/НАТО по предупреждению конфликтов.
On this point, I welcome the cooperation we received within the Committee, as well as the prospects of assistance, the form of which has become ever clearer. В связи с этим я с удовлетворением отмечаю содействие, оказанное нам Комитетом, а также перспективу оказания нам помощи, форма которой стала еще более ясной.
It is my intention, with the assistance and cooperation of all members, to follow this procedure strictly in order to make the most of the time and resources allocated to the Committee. Опираясь на помощь и содействие со стороны всех членов, я намерен строго следовать этой процедуре, с тем чтобы с максимальной эффективностью использовать время и ресурсы, выделенные Комитету.
His Government's practical approach to mobilizing international resources for development should contribute to the achievement of development goals; it thanked the international donor community for its active support and cooperation. Практический подход правительства его страны к мобилизации международных средств для целей развития должен способствовать достижению целей в области развития; он благодарит международное сообщество доноров за его активную поддержку и содействие.
We urge the international community to extend full cooperation to the DDR process, which is indispensable for the improvement of the overall public security situation throughout the country, for the consolidation of the peace process and for the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать всестороннее содействие процессу РДР, который совершенно необходим для улучшения общего положения в области общественной безопасности на всей территории страны, для упрочения мирного процесса и для восстановления и оздоровления Афганистана.
29G. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that client offices will be supportive of the efforts of and will extend full cooperation to the Division of Administrative Services. 29G. Цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы могут быть реализованы при условии, что обслуживаемые подразделения будут оказывать поддержку и всестороннее содействие Отделу административного обслуживания в его усилиях.
The Board wishes to express its appreciation to the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, the Chief of the UNODC Financial Resources Management Service, and members of their staff for the cooperation and assistance extended to its staff. Комиссия хотела бы выразить свою признательность Директору-исполнителю Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, начальнику Службы управления финансовыми ресурсами ЮНОДК и их персоналу за содействие и помощь, оказанные ее сотрудникам.
Having met with the NGOs mentioned in paragraph 8 above, which provide assistance to representatives of indigenous communities and organizations attending the working groups, as well as with UNITAR, the Board recommended that the secretariat continue its cooperation with these and other organizations. Проведя встречу с указанными в пункте 8 выше представителями НПО, которые оказывают содействие представителям общин и организаций коренных народов, участвующим в заседаниях рабочих групп, а также с представителем ЮНИТАР, Совет рекомендовал секретариату продолжить сотрудничество с этими и другими организациями.
The World Bank Group supported the SADC market integration and cooperation agenda by means of analytical and advisory services and grant funding for a range of sector-specific areas, including two investment operations. Группа Всемирного банка оказывала САДК содействие в вопросах рыночной интеграции и сотрудничества путем предоставления аналитических и консультативных услуг, а также путем предоставления субсидий для множества конкретных областей, включая две инвестиционные операции.
Such cooperation is designed to pool efforts in the areas of preventive diplomacy, the promotion of democracy, peacemaking, peace-building, the promotion of human rights and of economic, social and cultural development, and participation in strengthening the dialogue between cultures and civilizations. Это сотрудничество направлено на то, чтобы объединить усилия в таких областях, как превентивная дипломатия, развитие демократии, миротворчество, миростроительство, содействие соблюдению прав человека и экономическое, социальное и культурное развитие, а также участие в укреплении диалога между культурами и цивилизациями.
(e) Encouraging the inclusion of the promotion and protection of the right to development in technical cooperation assistance to countries, upon request. е) содействие включению по соответствующей просьбе вопросов поощрения и защиты права на развитие в мероприятия по оказанию помощи странам по линии технического сотрудничества.
ECOWAS had been formed to accelerate the economic and social development of West Africa, and through its institutions, it had promoted cooperation and development in many fields of economic activity from agriculture to finance and culture. ЭКОВАС было создано для того, чтобы придать ускорение экономическому и социальному развитию Западной Африки; Сообщество, через свои механизмы, оказывало содействие налаживанию сотрудничества и развитию во многих областях экономической деятельности - от сельского хозяйства и финансирования до культуры.
Through its technical cooperation programme, the Union helped parliaments to strengthen their law-making and oversight capacities and organized awareness programmes on the manifestations and consequences of terrorism, the importance of the relevant international instruments and ways and means of ensuring government compliance with their provisions. Посредством своей программы технического сотрудничества Союз оказывал содействие парламентам в укреплении своего потенциала в области принятия законов и контроля за их осуществлением и организовал программы информирования о проявлениях и последствиях терроризма, важности соответствующих международных документов и путях и средствах обеспечения соблюдения правительствами их положений.
In order to achieve the objectives sought, the competent central bodies of the Parties will engage in cooperation and will assist each other within the limits of the norms of international law and the domestic legislation of the States parties to the Convention. Для достижения поставленных целей центральные компетентные органы Сторон будут осуществлять сотрудничество и оказывать друг другу содействие в рамках, допускаемых нормами международного права и внутренним законодательством государств - участников Конвенции.
The third objective of UN-HABITAT involves two categories of activities: The provision of technical cooperation services, upon request, to developing countries; (b) The facilitation of substantive exchange of experiences and the advancement of global knowledge on urbanization issues. Третья цель ООН-Хабитат предусматривает две категории деятельности: а) оказание развивающимся странам по их запросу услуг в области технического сотрудничества; Ь) содействие обмену опытом по основным вопросам и повышение уровня знаний на глобальном уровне по вопросам урбанизации.
For over 20 years his country had backed the development of the biotechnology sector and, with UNIDO's help, had become a country characterized by sustained development in that sector, which could put its experience at the service of international cooperation. На протяжении более 20 лет его страна оказывала содействие развитию биотехнологии и с помощью ЮНИДО смогла обеспечить устойчивое развитие этого сектора, поэтому ее опытом можно было бы воспользоваться в интересах международ-ного сотрудничества.