On behalf of the Tribunal, I would like to express our appreciation to the host countries of those workshops for their valuable cooperation and assistance. |
От имени Трибунала я хотел бы выразить нашу признательность странам, где проходили эти семинары, за их ценное сотрудничество и содействие. |
In a time of increased mobility, enhancing the gains from labour migration and facilitating their more equitable distribution requires comprehensive and coherent State policies, capacity-building and bilateral and multi-stakeholder cooperation. |
В период возросшей мобильности увеличение выгод от трудовой миграции и содействие их более справедливому распределению требуют всеобъемлющей и согласованной политики государств, укрепления потенциала и двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
These meetings featured discussions on the implementation of key provisions of the Convention and on assuring that cooperation and assistance would continue to function well. |
Эти совещания отличались дискуссиями об осуществлении ключевых положений Конвенции и об обеспечении того, чтобы и впредь хорошо функционировало сотрудничество и содействие. |
Fostering consultation and cooperation among staff can also result in the formation of valuable social capital, and thereby contribute to more dynamic communications, knowledge-sharing and management within the public service. |
Содействие расширению консультаций и сотрудничества между персоналом может также приводить к созданию ценного социального капитала и способствовать тем самым активизации контактов, обмена знаниями и управления в рамках государственной службы. |
In the medium and long term, its cooperation programme will remain actively involved in integrated rural development alongside its partner countries. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе в рамках сотрудничества в целях развития Люксембург продолжит оказывать содействие комплексному развитию сельских районов стран-партнеров. |
For this reason, we support prompt reform and pledge our efforts and cooperation to fulfil the mandate of the 2005 World Summit. |
По этой причине мы поддерживаем незамедлительное проведение реформы и обязуемся приложить усилия и оказывать всяческое содействие во исполнение мандата Всемирного саммита 2005 года. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Guatemala for its cooperation and also to thank all the institutional and non-institutional actors he met. |
Специальный докладчик желает поблагодарить правительство Гватемалы за оказанное содействие и всех институциональных и неинституциональных субъектов, с которыми он встречался. |
The Security Council mission noted that the cooperation of the authorities of the Democratic Republic of the Congo would be critical for ensuring the effective implementation of reforms. |
Миссия Совета Безопасности отметила, что содействие властей страны будет иметь исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления реформ. |
The Board of Auditors wishes to express its appreciation for the cooperation and assistance extended to its audit teams by the Executive Secretary and staff of UNCC. |
Комиссия ревизоров хотела бы выразить свою признательность Исполнительному секретарю и сотрудникам ККООН за оказанные ими в проведении ревизии содействие и помощь. |
The team shall enjoy the full cooperation of the Government of Lebanon, in particular of the Government agencies mentioned in the terms of reference. |
Группе будет оказываться всестороннее содействие со стороны правительства Ливана, в частности правительственных ведомств, упомянутых в круге полномочий. |
The Special Rapporteur is grateful to the Government of the United Republic of Tanzania for its invitation and the cooperation that was extended to him during his mission. |
Специальный докладчик благодарен правительству Объединенной Республики Танзания за его приглашение и содействие, которое было оказано ему во время его поездки. |
The training of officials in human rights themes related to the activities of the institutions in which they work is another area where international cooperation can play an important role. |
Обучение государственных должностных лиц по вопросам прав человека, связанным с областью деятельности тех учреждений, в которых они работают, также указывается как потребность, в удовлетворении которой международное содействие способно сыграть важную роль. |
Assistance and cooperation must be provided with a view to, among other things, aiding in the arrest and surrender of accused persons, gathering evidence and enforcing sentences. |
Содействие и сотрудничество необходимы Суду для того, чтобы, в частности, помогать ему производить аресты обвиняемых или добиваться их добровольной явки, собирать свидетельства и доказательства и приводить в исполнение выносимые им приговоры. |
UNIFEM, for example, worked throughout 2008 to support engagement of gender-equality advocates in the financing for development processes and to strengthen cooperation with Ministries of Planning and Finance. |
Например, ЮНИФЕМ в течение 2008 года обеспечивал содействие участию сторонников гендерного равенства в процессах финансирования в интересах развития и укрепления сотрудничества с министерствами планирования и финансов. |
In this respect, the Special Rapporteur recommends that Governments take concrete measures aiming at fostering inter-ethnic cooperation so as to avoid the recurrence of ethnic conflicts. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует правительствам принимать конкретные меры, направленные на содействие межэтническому сотрудничеству, с тем чтобы не допускать рецидива этнических конфликтов. |
Facilitating communication and cooperation among and between Parties and relevant organizations, business, civil society, and decision makers, and other stakeholders |
Содействие коммуникации и сотрудничеству между Сторонами и соответствующими организациями, деловыми кругами, гражданским обществом, директивными органами и другими заинтересованными сторонами. |
Multilateral and bilateral development cooperation institutions should ensure that employment issues feature prominently in their operations and should launch joint programmes to facilitate coherence and synergies among them. |
Учреждения, занимающиеся вопросами многостороннего и двустороннего сотрудничества в области развития, должны принимать меры к тому, чтобы в их деятельности вопросам обеспечения занятости уделялось особое внимание, при этом им следует осуществлять совместные программы, направленные на содействие обеспечению согласованности и взаимодополняемости их усилий. |
fosters the provision of benchmarking and indicators and the support for transnational policy cooperation. |
Содействие расчету критериев и показателей и поддержка транснационального сотрудничества на стратегических направлениях. |
(c) It shall facilitate communication, cooperation and coordination among the governments of the states of Darfur; |
с) содействие коммуникации, сотрудничеству и координации между правительствами штатов Дарфура; |
ICAT aims to promote coordination and cooperation to increase the efficiency and quality of anti-human trafficking programmes and address the challenges of duplication of efforts and rationalization of resources. |
Целью ИКАТ является содействие обеспечению координации и сотрудничества с целью повысить эффективность и качество программ по борьбе с торговлей людьми и устранить проблемы, связанные с дублированием усилий, и обеспечить более рациональное использование ресурсов. |
Facilitation of exchange of information, assistance in strengthening the cross-border cooperation (Belarus, Moldova, Romania, Serbia) |
Содействие обмену информацией, помощь в укреплении трансграничного сотрудничества (Беларусь, Молдова, Румыния, Сербия) |
Its aim was also to promote cooperation and application of common standards on safety between The Republic of Moldova and its neighbouring countries, Romania and Ukraine. |
Кроме того, его целью являлось содействие сотрудничеству и применению единых стандартов безопасности Республикой Молдова и соседними странами: Румынией и Украиной. |
The main objective of RESAP is to promote regional cooperation for less capable countries to have better access to and use of space-based ICT tools to meet major internationally agreed development goals. |
Главной целью РЕСАП является содействие развитию регионального сотрудничества, чтобы помочь странам, не обладающим нужным опытом, улучшить условия доступа к космическим средствам ИКТ и шире использовать их в интересах достижения крупных целей развития, согласованных на международном уровне. |
"Promotion of technical knowledge and experience exchange among aquifer States with a view to improving their capacity and strengthening cooperation among them as regards groundwater management". |
«содействие обмену техническими знаниями и опытом между государствами водоносного горизонта в целях укрепления их потенциала и активизации сотрудничества между ними в отношении управления грунтовыми водами». |
It suggested that Tunisia may wish to request necessary international technical cooperation and assistance to enable it to provide the necessary support for an enhanced health delivery system. |
Она высказала мысль о том, что Тунис мог бы обратиться с просьбой о необходимом международном техническом сотрудничестве и помощи, которые позволили бы ему оказать необходимое содействие укреплению системы здравоохранения. |