Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
With respect to the draft articles, his delegation welcomed the clear emphasis placed therein on the obligation of States to strengthen cooperation, seek assistance from international organizations, facilitate information exchange and undertake consultations with a view to the prevention of significant transboundary harm from hazardous activities. Что касается проектов статей, то делегация его страны приветствует четкий акцент на обязательстве государств укреплять сотрудничество, запрашивать содействие международных организаций, способствовать обмену информацией и проводить консультации в целях предотвращения значительного трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
The promotion of research was a concrete area for cooperation, as UNICEF, WHO, ILO and OHCHR all collected data that was critical to the question of children's rights. Конкретной областью сотрудничества является содействие проведению исследований, поскольку и ЮНИСЕФ, и ВОЗ, и МОТ и УВКПЧ осуществляют сбор данных, играющих крайне важную роль в вопросе о правах детей.
We believe in its ability to formulate and implement programmes, particularly those aimed at raising the standard of living of people, forging global cooperation and solidarity, and encouraging dialogue to reduce tension and conflicts. Мы верим в способность Организации разрабатывать и осуществлять программы, особенно те, которые направлены на повышение уровня жизни народа, укрепление глобального сотрудничества и солидарности и содействие диалогу в целях ослабления напряженности и уменьшения конфликтов.
Promoting human and economic development and greater cooperation between States also requires a commitment to fundamental and authentic human rights that respect the true nature of the human person. Содействие экономическому развитию и развитию человека, равно как и более активному сотрудничеству между государствами, требует приверженности соблюдению основных и подлинных прав человека, отмеченной уважением истинного характера человеческой личности.
Ghana looked forward to increased cooperation between the Human Rights Council and Eritrea and hoped that Eritrea would receive necessary assistance to report on the implementation of the instrument it has ratified. Гана заявила, что она рассчитывает на расширение сотрудничества между Советом по правам человека и Эритреей, и выразила надежду на то, что Эритрея получит необходимое содействие с целью представления доклада об осуществлении соответствующего договора, который она ратифицировала.
Going forward, the key challenges will include the promotion of the universality of the Rome Statute and effective international cooperation to strengthen the fight against impunity, which ought to be the collective responsibility of all peoples and States. Что касается дальнейших перспектив, то среди главных задач следует назвать содействие обеспечению универсальности Римского статута и эффективное международное сотрудничество в деле активизации борьбы с безнаказанностью, которая должна быть коллективной ответственностью всех народов и государств.
Whether by bringing together parties to conflict, overcoming dividing lines between East and West or promoting cooperation between developed and developing countries, Romania has stepped forward at every opportunity to enhance multilateralism. Будь то примирение сторон в конфликте, преодоление разрывов между Востоком и Западом или содействие сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами, - везде Румыния старалась использовать любую возможность для расширения многостороннего сотрудничества.
However, with these special rights come responsibilities for compliance with Security Council resolutions, including cooperation with and constructive contributions to the Panel's monitoring tasks, as mandated by the Council. Однако эти особые права предполагают выполнение обязательств по соблюдению резолюций Совета Безопасности, включая сотрудничество и конструктивное содействие в выполнении задач Группы по наблюдению, порученных ей Советом.
The Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with INTERPOL, including through the issuance of INTERPOL-Security Council special notices. Группа углубила свое взаимодействие с Интерполом, чтобы оказывать более эффективное содействие сотрудничеству Комитета с Интерполом, в том числе посредством выпуска специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности.
The SPT wishes to express its gratitude to the Brazilian authorities and, in particular, to the Governmental focal points in the Human Rights Secretariat for their positive cooperation and facilitation of the visit. ППП хотел бы выразить признательность властям Бразилии, и особенно правительственным координаторам в Секретариате по правам человека за позитивное сотрудничество и содействие в проведении посещения.
OHCHR/UNAMA received the full cooperation of NDS and the Ministry of Interior (MoI) throughout its monitoring, particularly as regards access to NDS and MoI facilities. На протяжении всего процесса мониторинга НУБ и Министерство внутренних дел оказывали УВКПЧ/МООНСА всестороннее содействие, в частности в том, что касается предоставления доступа в подконтрольные им учреждения.
I have no doubt that the Assembly will extend to him the same cooperation and friendship I have been so privileged to enjoy. Я не сомневаюсь в том, что Ассамблея окажет ему такое же содействие и проявит к нему такое же дружеское участие, которые были для меня большой честью.
His delegation therefore believed that it was necessary to terminate her mandate to avoid any disruption of the work being done by the Group of Experts over which she was presiding, which was receiving the full cooperation of the Sudanese Government. Поэтому делегация Судана считает необходимым завершить действие ее мандата, чтобы не допустить дублирования деятельности возглавляемой ею Рабочей группы, которой суданское правительство оказывает все необходимое содействие.
Kosovo and the Republic of Serbia shall strengthen their respective governmental institutions charged with contributing to this effort with the legal mandate, authority, and resources necessary to maintain and intensify this dialogue, and ensure the active cooperation of all administrations concerned. Косово и Республика Сербия укрепят свои соответствующие правительственные институты, уполномоченные вносить вклад в эти усилия и имеющие правовой мандат, полномочия и ресурсы, необходимые для поддержания и активизации этого диалога, и обеспечат активное содействие со стороны всех соответствующих органов управления.
One speaker said her delegation was overwhelmed by the magnitude of Liberia's challenges and promised technical cooperation, while several others called for immediate and substantial funding for the country. Один из ораторов сказала, что ее делегация потрясена масштабами стоящих перед Либерией проблем, и обещала оказать техническое содействие, а несколько других делегаций призвали обеспечить незамедлительное и существенное финансирование для страны.
Acknowledging the important role of the CIS peacekeeping force and of UNOMIG in the conflict zone, the Council called on all sides to continue to extend the necessary cooperation to them. Подтверждая важную роль миротворческих сил СНГ и МООННГ в зоне конфликта, Совет призвал все стороны и впредь оказывать им необходимое содействие.
I therefore appeal to all Ivorian parties to extend full cooperation to the Prime Minister in the implementation of the road map for the new transition. Я поэтому обращаюсь с призывом ко всем ивуарийским сторонам оказать полное содействие премьер-министру в осуществлении «дорожной карты» в целях обеспечения нового переходного периода.
Mr. Manjeev Puri (India) said that while States were responsible for promoting the right to development, international cooperation was essential for creating an environment conducive to the genuine realization of that right and its mainstreaming into the work of the United Nations. Г-н Манджив Пури (Индия) говорит, что хотя государства несут ответственность за содействие праву на развитие, международное сотрудничество имеет важнейшее значение для создания среды, способствующей подлинной реализации этого права и его учету в работе Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur wishes to thank the Government of Morocco for its invitation and cooperation during the visit, as well as the assistance provided by the United Nations Development Programme. З. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Марокко за приглашение и сотрудничество в ходе визита, а также за содействие, оказанное Программой развития Организации Объединенных Наций.
The objectives of the Association are, inter alia, to promote the effective implementation of the United Nations Convention against Corruption, as well as international cooperation, relationships and coordination among anti-corruption authorities. Целями Ассоциации являются, в частности, содействие эффективному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и развитие международного сотрудничества, расширение связей и координация деятельности между органами по борьбе с коррупцией.
The role of the Unit should also include the facilitation of technical assistance, the development of common policies and comprehensive strategies and the strengthening of cooperation with other organizations and donors active in this field. Кроме того, в число функций подразделения должны входить содействие оказанию технической помощи, разработка общей политики и всеобъемлющих стратегий, активизация сотрудничества с другими организациями и донорами, действующими в этой области.
Indeed, promoting closer cooperation between ASEAN and the United Nations - two organizations that share the same values and goals - will be one contribution to restoring faith in the multilateral system. Действительно, содействие более тесному сотрудничеству между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций - двумя организациями, которые разделяют общие ценности и цели - станет одним из вкладов в восстановление веры в многостороннюю систему.
The Convention promotes international cooperation measures such as: the inclusion of persons with disabilities in international development programmes; supporting capacity-building and exchange of information; facilitating research and access to knowledge; and, providing technical and economic assistance. Конвенция поощряет меры в области международного сотрудничества, в том числе: вовлечение инвалидов в международные программы развития; поддержку процесса укрепления потенциала и обмена информацией; содействие проведению исследований и облегчение доступа к знаниям; и предоставление технико-экономической помощи.
On the basis of equality, cooperation and mutual respect, States Parties should exchange successful experience and practice and provide assistance to those countries in need through technological exchanges, financial support and regional workshop[s], to help improve implementation capacity. Чтобы способствовать совершенствованию реализационного потенциала, государствам-участникам следует на основе равенства, сотрудничества и взаимного уважения обмениваться успешным опытом и практикой и предоставлять содействие нуждающимся странам за счет технологических обменов, финансовой поддержки и региональных практикум[ов].
In that connection, what was needed included substantive knowledge, strategic vision and the capacity to formulate and implement long-term policies, together with initiatives in the fields of technical cooperation, investment promotion and trade capacity-building. В этой связи необходимы фундаментальные знания, стратегическая перспектива и потенциал для раз-работки и осуществления долгосрочных стратегий и инициатив в таких областях, как техническое сотрудничество, содействие инвестированию и создание торгового потенциала.