| UNCTAD's technical cooperation was effective and had a real impact, and it was important that such cooperation be extended to countries acceding to WTO. | Деятельность ЮНКТАД в вопросах технического содействия является эффективной и дает конкретную отдачу, и важно, чтобы такое содействие охватывало страны, находящиеся в процессе присоединения к ВТО. |
| Now is the time for all of us to ponder some specific cooperation projects aimed at contributing to enhancing regional security and stability and fostering good-neighbourly relations and cooperation. | Сейчас для всех нас настало время подумать над некоторыми конкретными проектами сотрудничества, направленными на содействие укреплению безопасности и стабильности в регионе и развитию отношений добрососедства и сотрудничества. |
| The activities will also support subregional and regional economic cooperation and integration processes and facilitate the resolution of cross-border challenges and the improvement of transboundary cooperation among countries with economies in transition. | Эта деятельность будет также направлена на поддержку субрегионального и регионального экономического сотрудничества и интеграционных процессов и содействие решению трансграничных проблем и расширению трансграничного сотрудничества между странами с переходной экономикой. |
| UNCTAD technical cooperation, both conceptually and in terms of its activities, is supportive of South - South cooperation. | Техническое содействие ЮНКТАД как на концептуальном уровне, так и на уровне ее практической деятельности подкрепляет сотрудничество Юг-Юг. |
| New partnerships and new cooperation mechanisms have been promoted, in particular in the framework of the Global Alliance for Cultural Diversity, and through South-South and North-South-South triangular cooperation. | Оказывается содействие созданию новых партнерских связей и механизмов сотрудничества, в частности в рамках Глобального альянса за культурное разнообразие, посредством осуществления трехстороннего сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг-Юг. |
| Adhering to these principles, the DPRK is committed to fulfil its obligation to international human rights conventions and promote genuine cooperation and dialogue. | Исходя из этих принципов, КНДР и впредь будет искренне исполнять свои обязательства по международным конвенциям о правах человека и осуществлять истинный диалог и содействие. |
| The existing embargo, however, poses certain difficulties to the implementation of the IAEA technical cooperation programme in Cuba. | В документе предусматривается содействие экономическому росту при одновременном обеспечении последовательной реализации существующих программ социальной защиты. |
| The Panel expresses its gratitude to Uganda for the cooperation it has received in the matter. | Члены Группы выразили Уганде признательность за содействие, оказанное в этом вопросе. |
| They must provide full cooperation and access to UNMISS and humanitarian actors. | Они должны оказывать полное содействие и предоставлять доступ МООНЮС и гуманитарным организациям. |
| In the last 18 months of the Administration of Abdirahman Mohamud Faroole, the Group received regular and open cooperation on a number of issues. | На протяжении последних 18 месяцев деятельности администрации Абдирахмана Мохамуда Фарула Группа получала регулярное и открытое содействие по ряду вопросов. |
| The Group also received considerable cooperation and assistance from the authorities in Puntland and has established an effective working relationship with them. | Кроме того, значительную поддержку и содействие Группе оказали власти Пунтленда, с которыми она наладила конструктивные рабочие отношения. |
| Measures aimed at furthering constructive cooperation with the international community will also be key. | Важнейшее значение будут также иметь меры, направленные на содействие конструктивному сотрудничеству с международным сообществом. |
| This involved technical cooperation to support the collection and analysis of data and promotion of regional platforms and networks for knowledge-sharing and collective actions. | В рамках этих усилий осуществлялись программы технического сотрудничества для сбора и анализа данных и оказывалось содействие региональным форумам и сообществам, созданным для обмена знаниями и коллективных действий. |
| The concern was raised that OHCHR should also provide assistance to Member States concerning technical cooperation activities and not only in follow-up to the recommendations of mechanisms. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что УВКПЧ предстоит оказывать государствам-членам содействие в проведении мероприятий в области технического сотрудничества, а не только в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмами. |
| For the above-mentioned routes ECO secretariat has provided facilitation services on the development of integrated time schedules and tariffs with the cooperation of all relevant rail authorities. | Для вышеупомянутых маршрутов секретариат ОЭС оказывал содействие в разработке комплексных графиков движения и тарифов в сотрудничестве со всеми соответствующими железнодорожными администрациями. |
| The programme will also promote interregional, including South-South and triangular, cooperation. | В рамках данной программы будет также оказываться содействие развитию межрегионального сотрудничества, включая сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
| The Panel received excellent and very useful cooperation and assistance from the Tunisian authorities. | Тунисские власти оказали членам Группы исключительно ценную помощь и содействие. |
| Ultimately, the principal concern of development cooperation should be how to overcome the financial constraints to growth and encourage domestic resource mobilization. | Главной задачей сотрудничества в целях развития в конечном счете должно стать преодоление финансовых препятствий для роста и содействие мобилизации внутренних ресурсов. |
| He expresses his thanks to the Government for its cooperation during the visit. | Он выражает правительству страны признательность за оказанное ему во время визита содействие. |
| Therefore, the Assistant Secretary-General would be responsible for facilitating the interaction and cooperation among the training/learning, library and research services. | Таким образом, помощник Генерального секретаря будет отвечать за содействие взаимодействию и сотрудничеству между службами подготовки, обучения, исследований и библиотечного обслуживания. |
| The International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) provided technical cooperation to the least developed countries to enable small business export success. | Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) сотрудничал с наименее развитыми странами по техническим вопросам, оказывая им содействие в успешной экспортной деятельности малых предприятий. |
| A number of initiatives and instruments have evolved over the years in order to facilitate enhanced cooperation and assistance at all levels. | За прошедшие годы появился ряд инициатив и инструментов, направленных на содействие активизации сотрудничества и помощи на всех уровнях. |
| Regional, subregional and interregional cooperation was essential to that effort and should be facilitated by the United Nations system. | В рамках этих усилий важную роль играет региональное, субрегиональное и межрегиональное сотрудничество, и система Организации Объединенных Наций должна оказать содействие в его активизации. |
| Promoting regional cooperation will be at the core of the efforts of ESCAP. | Содействие региональному сотрудничеству будет находиться в центре усилий ЭСКАТО. |
| Its strategic objectives are to contribute to the promotion of human rights and fundamental freedoms as well as socio-economic development issues through cross-cultural understanding and cooperation. | Ее стратегические задачи включают содействие соблюдению прав человека и основных свобод, а также социально-экономическому развитию на основе межкультурного взаимопонимания и сотрудничества. |