Those initiatives are compatible with the United Nations Convention on the Law of the Sea and indeed promote several of the concepts and cooperation regimes contained in the Convention. |
Эти инициативы сопоставимы с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и действительно нацелены на содействие некоторым концепциям и режимам сотрудничества, о которых идет речь в Конвенции. |
She underscored the importance of the launching in June 2005 of a revised National Plan of Action to Combat Trafficking in Human Beings, aimed at enhancing multidisciplinary cooperation and facilitating a concerted effort to prevent trafficking, protect victims and prosecute traffickers. |
Она подчеркивает важное значение начала осуществления в июне 2005 года пересмотренного национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который нацелен на расширение многоаспектного сотрудничества и содействие осуществлению согласованных усилий по предупреждению незаконной торговли, обеспечению защиты жертв и судебного преследования преступников. |
OTEF works to maintain and strengthen cooperation and the exchange of information with United Nations representatives in Tunis and with the United Nations bodies in Geneva. |
З. ТООС оказывает содействие поддержанию и укреплению сотрудничества, в частности в информационной сфере, с учреждениями Организации Объединенных Наций в Тунисе и в Женеве. |
The contribution of the Special Unit to the attainment of the Millennium Development Goal of eradicating extreme poverty has been most pronounced in its efforts to facilitate economic cooperation among developing countries in areas including pro-poor financial services, and the promotion of trade and investment. |
Наиболее серьезный вклад в достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели искоренения крайней нищеты Специальная группа внесла в контексте осуществления усилий, направленных на содействие экономическому сотрудничеству между развивающимися странами в сферах, включающих оказание финансовых услуг беднейшим слоям населения и поощрение торговли и инвестиций. |
(c) Promotion of cooperation with the private sector and environmental non-governmental organizations to introduce cost-effective and environmentally sound technologies and practices relating to mangrove ecosystems; |
с) содействие развитию сотрудничества с частным сектором и неправительственными организациями, занимающимися экологическими проблемами, в целях внедрения эффективных в финансовом отношении и экологически безопасных технологий и практики, связанных с мангровыми экосистемами; |
The arrests of Stojan Župljanin and Radovan Karadžić were particularly important milestones, and we commend the Government of Serbia for the critical cooperation it provided in that respect. |
Аресты Стояна Жуплянина и Радована Караджича были особенно знаменательными из них, и мы выражаем признательность правительству Сербии за крайне необходимое содействие, оказанное им в этой связи. |
In this regard, we urge the Republika Srpska, the neighbouring countries and the whole region to extend maximum cooperation with the ICTY so that the remaining indictees do not escape justice. |
В этой связи мы настоятельно призываем Республику Сербскую, сопредельные страны и весь регион в целом оказывать максимальное содействие МТБЮ в интересах того, чтобы никто из виновных не мог уйти от ответственности. |
The Committee wishes to express its appreciation for the consistent support and cooperation it has received from Member States, international organizations and the United Nations Secretariat in carrying out the tasks entrusted to it by the Security Council. |
Комитет хотел бы выразить свою признательность государствам-членам, международным организациям и Секретариату Организации Объединенных Наций за неизменную поддержку и содействие в деле решения задач, возложенных на него Советом Безопасности. |
He also has benefited from the cooperation of the Serbian Ministry of Justice as well as municipal authorities in Serbia, including in Nis, Presevo and Bujanovac. |
Он также отмечает содействие сербского министерства юстиции и муниципальных властей в Сербии, в том числе в Нише, Прешево и Буяноваце. |
The Advisory Committee would like to express its gratitude to the Government of Italy, which provided it with full support and cooperation, including air transport between Rome, Turin, Brindisi and Pristina. |
Консультативный комитет хотел бы выразить свою признательность правительству Италии, которое оказало ему всяческую поддержку и содействие, включая предоставление воздушного транспорта для поездок между Римом, Турином, Бриндизи и Приштиной. |
To sustain long-term peace, Solomon Islands will need the cooperation of its development partners to rebuild the economy and to foster a development path that creates employment, ensures fair distribution of national resources and wealth and accommodates our diverse cultural traditions. |
Для поддержания долгосрочного мира Соломоновым Островам потребуется содействие со стороны наших партнеров по развитию в деле восстановления экономики и изыскания такой модели развития, которая бы способствовала созданию рабочих мест, обеспечению справедливого распределения природных ресурсов и богатств и учитывала все многообразие наших культурных традиций. |
The effectiveness of United Nations cooperation for the development and implementation of national scientific and technological policies depended to a significant extent on the successful adaptation of States to the process of globalization. |
От того, насколько эффективным будет содействие Организации Объединенных Наций в разработке и реализации научно-технической политики стран, в немалой степени зависит успешная адаптация этих государств к процессу глобализации. |
The ministries of foreign affairs of the five States will provide every kind of assistance and create favourable conditions for the strengthening of multilateral and bilateral trade and economic cooperation among the countries of the Five. |
Министерства иностранных дел пяти государств будут оказывать всемерное содействие и создавать благоприятные условия для укрепления многостороннего и двустороннего торгово-экономического сотрудничества стран «пятерки». |
The Special Rapporteur wishes to extend his appreciation, once again, to the authorities of the Republic of Croatia for their continuing cooperation with the High Commissioner's Office in Zagreb. |
Специальный докладчик хотел бы еще раз поблагодарить правительство Республики Хорватии за неизменно оказываемое им содействие отделению Верховного комиссара в Загребе. |
As we have pointed out, either process should consider the following aspects: victim assistance; clearance of affected areas; the destruction of stockpiles; international cooperation and assistance; and measures for national implementation, compliance, transparency and monitoring. |
Как мы уже подчеркивали, любой из этих процессов должен учитывать следующие аспекты: помощь пострадавшим; разминирование соответствующих районов; ликвидацию запасов; международное сотрудничество и содействие; и меры по выполнению, соблюдению, обеспечению транспарентности и контролю на национальном уровне. |
This article contains two very important provisions which must be understood in order to appreciate the contribution article IV makes to promoting peaceful uses and nuclear cooperation. |
Эта статья содержит два весьма важных положения, которые необходимо понять, с тем чтобы оценить вклад, который вносит статья IV в содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и сотрудничеству в этой области. |
We call on the Islamic Development Bank to promote and coordinate significantly enlarged development cooperation among Member States specially to assist the less developed OIC countries. |
Мы обращаемся к Исламскому банку развития с призывом оказывать содействие и осуществлять координацию в условиях значительно расширившегося сотрудничества в интересах развития между государствами-членами специально для того, чтобы помогать менее развитым странам-членам ОИК. |
It supports the general direction of the medium-term plan and attaches particular importance to subprogramme 3, Advisory services, technical cooperation, support to human rights fact-finding procedures and field activities. |
Она поддерживает общее направление среднесрочного плана и придает особое значение подпрограмме З «Консультативные услуги, техническое сотрудничество, содействие осуществлению процедур установления фактов в области прав человека и деятельность на местах». |
I will request the cooperation of the Government of the Sudan in facilitating a visit by members of my Office in January to gather further information on those developments. |
Я обращусь к правительству Судана с просьбой оказать содействие в организации поездки сотрудников моей Канцелярии, намеченной на январь, для дальнейшего сбора сведений по этим событиям. |
Achieving these goals will include facilitating policy and institutional reform, capacity building, development of civil society, transfer of lessons learned and best practice, cross-border cooperation and environment-related investments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Достижение этих целей будет включать содействие проведению политической и институциональной реформы, наращиванию потенциала, развитию гражданского общества, передаче приобретенного опыта и наилучшей практики, трансграничному сотрудничеству и природоохранным инвестициям в странах Восточной Европы, Кавказа или Центральной Азии. |
c) Promote international cooperation to improve and support the implementation of sustainability related professional knowledge and skills in the entire region. |
с) содействие международному сотрудничеству в целях повышения эффективности и поддержки практической реализации относящихся к вопросам устойчивости профессиональных знаний и навыков во всем регионе. |
In recent years, the Chinese Government had endeavoured to increase its contributions to the International Development Fund and had undertaken cooperation projects with UNIDO in areas such as sustainable sources of energy, investment promotion, information technology and biomedicine. |
В последние годы китайское правительство уве-личило свои взносы в Международный фонд развития и в рамках сотрудничества с ЮНИДО осуществляла проекты в таких областях, как устойчивое электро-снабжение, содействие инвестированию, информа-ционные технологии и биомедицина. |
It addresses not only the underlying general strategic framework, principles and objectives but also the secretariat support arrangements that would support the priority setting mechanism, monitoring, evaluation, fund-raising and overall coordination of technical cooperation. |
В ней описываются не только основополагающая общая стратегическая основа, принципы и цели, но и механизмы секретариатской поддержки, призванные оказать содействие применению механизма установления приоритетов, а также деятельности по контролю, оценке, мобилизации средств и общей координации работы по техническому сотрудничеству. |
Advisory services were also aimed at promoting the UNECE legal instruments in the field of transport and cooperation with the private sector within the PPP concept for assistance in project implementation. |
Консультативные услуги также были направлены на содействие осуществлению правовых инструментов ЕЭК ООН в области транспорта и укрепления сотрудничества с частным сектором в рамках концепции ПГЧС по оказанию помощи в осуществлении проектов. |
Much of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations, with special emphasis on women and their role in peacebuilding. |
Усилия Исландии в области развития направлены в основном на содействие беспрепятственному переходу от конфликтных ситуаций к миру, причем особое внимание уделяется женщинам и их роли в миростроительстве. |