Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
The subscribing States have also pledged to exercise the necessary vigilance to ensure that technical assistance and cooperation programmes do not contribute, even inadvertently, to the development of missile programmes associated with the development of weapons of mass destruction. Подписавшие государства также взяли на себя обязательство проявлять необходимую бдительность, с тем чтобы не допустить, чтобы техническая помощь и содействие, пусть даже и непреднамеренно, способствовали продвижению ракетных программ, связанных с разработкой оружия массового уничтожения.
One of the anchors of the Strategy is an initiative that is a primary concern of my country: the promotion of interfaith dialogue and cooperation. Одним из основополагающих элементов этой Стратегии является инициатива, осуществление которой является главной задачей моей страны: содействие осуществлению диалога между религиями и сотрудничества между ними.
His country was committed to strengthening its relations with the least developed countries, particularly those in Africa, through cooperation projects aimed at furthering human development and through mechanisms for promoting trade and investment. Страна, которую представляет оратор, привержена делу укрепления отношений с наименее развитыми странами, в частности со странами Африки, на основе проектов сотрудничества, направленных на содействие развитию человеческого потенциала, а также с помощью механизмов содействия торговле и инвестициям.
In the performance of these tasks, and also to ensure that the UNHCR office was able to operate fully and efficiently, the Uzbek Government, acting in the spirit of friendly cooperation, gave the UNHCR office in Tashkent every assistance. В выполнении этих задач, а также для полного и эффективного осуществления Управлением функций правительство Республики Узбекистан в духе дружественного сотрудничества оказывало Представительству УВКБ в городе Ташкенте всемерное содействие и помощь.
The representative of Indonesia said that the technical cooperation activities of UNCTAD, with capacity building as their fundamental goal, had been instrumental in assisting developing countries and the least developed countries in their efforts to integrate into the world economy. Представитель Индонезии заявил, что деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества, основным направлением которой является укрепление потенциала, оказывает содействие развивающимся странам и наименее развитым странам в их усилиях по интеграции в мировую экономику.
UNCTAD's technical cooperation work in customs reform is creating the capacity in customs administrations to exchange information electronically with the port community and thus facilitate the development of port community systems. Работа ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в области таможенной реформы направлена на создание в таможенных администрациях потенциала для электронного обмена информацией с портовым сообществом и тем самым на содействие развитию единых портовых систем.
Several major cities had plans to develop their cooperation with UNIDO through trust funds in such areas as information technology, the development and application of sustainable energy resources, investment promotion and transfer of technology, with a government input of $2.5 million. Ряд крупных городов планирует развивать сотрудничество с ЮНИДО через целевые фонды в таких областях, как информационные технологии, развитие и использование устойчивых энергетических ресурсов, содействие инвестированию и передаче технологии, на что правительство выделило 2,5 млн. долларов США.
In addition, these meetings featured a continued trend towards more focused discussions on the implementation, by individual States Parties, of key provisions of the Convention and on assuring that cooperation and assistance in the context of the Convention would continue to function well. Вдобавок эти совещания отличались неуклонной динамикой к более сфокусированным дискуссиям по осуществлению отдельными государствами-участниками ключевых положений Конвенции и к обеспечению того, чтобы и впредь хорошо функционировало сотрудничество и содействие в контексте Конвенции.
One of the core functions of the United Nations Environment Programme is the promotion of greater awareness of the international environment agenda and the facilitation of cooperation among all sectors of society and actors involved in its implementation. Одной из основных функций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде является содействие повышению осведомленности о международной повестке дня в области окружающей среды и сотрудничеству между всеми слоями общества и лицами, участвующими в ее осуществлении.
The United Nations mobilized the world community in the struggle against terrorism, while carrying out successfully its mandate in the vast domain of human activities, including strengthening peace and security, meeting humanitarian commitments, fostering cooperation for development and promoting human rights. Организация Объединенных Наций мобилизовала мировое сообщество на борьбу с терроризмом, успешно выполняя свой мандат в обширной области человеческой деятельности, включая укрепление мира и безопасности, выполнение гуманитарных обязательств, укрепление сотрудничества в целях развития и содействие обеспечению прав человека.
It is the wish of the Secretary-General to replicate for the proposed fundamental refurbishment the type of cooperation that enabled the United Nations to establish its Headquarters in New York and to receive authorization by the General Assembly to proceed with the implementation of the capital master plan. Генеральный секретарь хотел бы, чтобы при проведении предлагаемой основательной реконструкции было оказано такое же содействие, как и при создании Организацией Объединенных Наций своих Центральных учреждений в Нью-Йорке, чтобы Генеральная Ассамблея дала санкцию на осуществление генерального плана капитального ремонта.
Noting with interest the two recent visits to Myanmar by the Special Envoy of the Secretary-General and the cooperation extended by the Government of Myanmar in that regard, с интересом отмечая два недавних визита в Мьянму Специального посланника Генерального секретаря и содействие, оказанное правительством Мьянмы в этой связи,
The finalization of the plan and its implementation will necessarily require the cooperation of all the intergovernmental organizations, human rights bodies in the United Nations system and non-governmental organizations. Для окончательной доработки этого плана и его реализации потребуется содействие со стороны всех: межправительственных организаций, правозащитных механизмов системы Организации Объединенных Наций, государств и неправительственных организаций.
In addition, Palau participates in the UNDP fifth cycle (1992-1996) Subregional Programme for the Pacific, which provides technical cooperation to Palau in the areas of food production and nutrition and natural resources management (energy, fisheries, forestry). Кроме того, Палау принимает участие в пятом цикле (1992-1996 годы) осуществляемой ПРООН субрегиональной программы для тихоокеанского региона, которая предусматривает техническое содействие Палау в таких областях, как производство продовольственных продуктов и организация питания и освоение природных ресурсов (энергетика, рыболовство, лесное хозяйство).
(b) Full cooperation shall also be extended to the United Nations High Commissioner for Refugees in drawing up and implementing programmes for the return of refugees and displaced persons to their homes. Ь) Полное содействие оказывается также Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев в разработке и осуществлении программ возвращения домой беженцев и перемещенных лиц.
In her capacity as Chairman, she undertook to do everything in her power to further the Committee's work, and to that end she asked for the cooperation of the members of the Committee. Как Председатель оратор обязуется сделать все от нее зависящее для успешной работы Комитета и рассчитывает на содействие его членов.
However, the unstinting support of the Secretary-General, the generous cooperation of numerous States, notably the host country, the dedication of the Tribunal's outstanding, albeit meagre, staff have made it possible to lay the indispensable foundation for the Tribunal's tasks. Однако безграничная поддержка Генерального секретаря, активное содействие со стороны многих государств, особенно страны пребывания, самоотверженность высококвалифицированного, хотя и немногочисленного персонала Трибунала позволили заложить необходимую основу для выполнения задач Трибунала.
(e) Advice and facilitate partnerships between the Central Asia regional cooperation framework and regional initiatives in Europe and Asia and the Pacific. е) Вынесение рекомендаций и содействие налаживанию партнерских отношений между региональной сетью сотрудничества Центральной Азии и региональными инициативами в Европе и регионе Азии и Тихого океана.
One of the main objectives of the Festival is to strengthen cultural bonds and cooperation between Russia, Armenia and other countries, as well as to promote the preservation and development of Armenian culture. Одна из основных задач фестиваля - повышение уровня культурных связей и сотрудничества между Россией, Арменией и другими странами, содействие сохранению и развитию армянской культуры.
(e) The promotion of an international economic order based on equal participation in the decision-making process, interdependence, mutual interest, solidarity and cooperation among all States; ё) содействие установлению международного экономического порядка, основанного на равноправном участии в процессе принятия решений, взаимозависимости, взаимных интересах, солидарности и сотрудничестве между всеми государствами;
Improving global environmental transparency and supply chain management required a considerable degree of cooperation between TNCs and their suppliers in the developing countries, including financial assistance, the transfer of know-how and the training of local personnel in the implementation of environmental management systems. Для повышения глобальной экологической транспарентности и совершенствования управления функционированием производственно-сбытовых систем требуется значительная степень сотрудничества между ТНК и их поставщиками в развивающихся странах, включая финансовое содействие, передачу ноу-хау и подготовку местного персонала в процессе внедрения систем рационального природопользования.
The advancement of women has, in general, been promoted through external aid programmes in two ways: first, by providing direct support to women's organizations, and second, by introducing gender mainstreaming in development cooperation. Содействие улучшению положения женщин в целом осуществлялось за счет программ оказания внешней помощи с использованием двух способов: во-первых, путем оказания прямой поддержки женским организациям, а во-вторых, путем включения гендерных аспектов в основное русло сотрудничества в области развития.
In that connection, the recent talks in Russia with the Director-General had demonstrated UNIDO's readiness to provide Russia with practical assistance based on its new sets of service modules and had resulted in a series of cooperation agreements. В этом плане особенно цен-ными для нас были итоги переговоров, которые имели место в России с Генеральным директором ЮНИДО и которые продемонстрировали готовность ЮНИДО ока-зать России практическое содействие на основе новых модулей комплексных услуг ЮНИДО, что позволило достичь ряд важных договоренностей о сотрудничестве.
(b) To promote cooperation between institutions of higher education in the developed and the developing countries and to provide assistance to the latter in establishing programmes of teaching, training and research in the field of international law. Ь) содействие развитию сотрудничества между высшими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах и оказание последним помощи в учреждении программ преподавания, подготовки кадров и исследований в области международного права.
(a) Foster international and regional cooperation with a view to defining regional strategies for combating violence, exchanging experiences and financing programmes relating to the elimination of violence against women; а) оказывать содействие международному и региональному сотрудничеству для разработки региональных стратегий борьбы с насилием, обмена опытом и финансирования программ, связанных с искоренением насилия в отношении женщин;