Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
The presentations to the symposium were followed by a panel discussion on the theme "GNSS as a global utility: promoting the applications of GNSS through international cooperation" and an announcement of the Global Navigation Satellite System workshops of the United Nations Programme on Space Applications. После представления докладов состоялась дискуссия по теме "ГНСС как полезное глобальное средство: содействие применению ГНСС на основе международного сотрудничества" и было объявлено об организации практикумов по Глобальной навигационной спутниковой системе в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
Activities under the programme included: assistance to the National Council on Competitiveness; assistance to SMEs; investment promotion and trade cooperation; and energy efficiency and cleaner production. В рамках программы предусматривается оказание помощи Национальному совету по вопросам конкурентоспособности; оказание помощи малым и средним предприятиям; содействие инвестированию и торговое сотрудничество и обеспечение энерго-эффективности и развитие экологически более чис-того производства.
Over the history of the Treaty, Australia had actively participated in multilateral, regional and bilateral nuclear technology transfer and technical cooperation activities intended to foster the peaceful uses of nuclear energy. На протяжении всего периода существования Договора Австралия принимала активное участие в деятельности, связанной с передачей ядерной технологии и техническим сотрудничеством на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях и направленной на содействие использованию ядерной энергии в мирных целях.
To facilitate cooperation between the public authorities on the one hand and, on the other, representatives of national associations and qualified figures working in the field of human rights; содействие сотрудничеству между государственными органами, с одной стороны, и представителями национальных ассоциаций и надлежащим образом уполномоченными лицами, работающими в сфере прав человека, - с другой;
Make their needs known to other States Parties and relevant organisations if they require financial, technical or other forms of international cooperation and assistance to meet obligations under the Convention, and identify these activities as a priority in relevant development goals and strategies. Действие Nº 31: Доводить свои потребности до сведения других государств-участников и соответствующих организаций, если им требуется финансовое, техническое или иное международное сотрудничество и содействие для выполнения обязательств по Конвенции, и идентифицировать эти виды деятельности в качестве приоритета в соответствующих задачах и стратегиях развития.
In the meantime, I commend the parties for the cooperation they have so far extended to the Boundary Commission, which, I trust, confirms their commitment to the process of delimiting and demarcating the border. В то же время я выражаю признательность сторонам за то содействие, которое они оказывали Комиссии по вопросу о границах, что, как я полагаю, подтверждает их приверженность процессу делимитации и демаркации границы.
Because of the profound friendship that exists between Tunisia and the Czech Republic, we assure him of our cooperation and support as he conducts the business of this session. Тунис и Чешскую Республику связывает крепкая дружба, и мы хотим заверить его в нашей готовности оказывать ему содействие и поддержку в его усилиях на посту руководителя этой сессии.
It would need to be supported in the conduct of its work by the technical capabilities and instruments of the organizations and coordinating structures of the United Nations system, including consultations and cooperation with the Bretton Woods institutions. При выполнении группой своей работы будет требоваться техническая и институциональная поддержка со стороны организаций и координирующих структур системы Организации Объединенных Наций, включая консультативную помощь и содействие со стороны бреттон-вудских учреждений.
The present report reviews the main activities of the Chambers, the Office of the Prosecutor, the Registry and the Administration as well as the cooperation received from States and various institutions. В настоящем докладе освещается основная деятельность камер, Канцелярии Обвинителя, Секретариата и администрации, а также содействие, которое оказывали государства и различные учреждения.
Papua New Guinea welcomes the cooperation of the Government of France with regard to the progress made in implementing the Nouméa Accords and setting in motion the eventual exercise of the right of self-determination by the people of New Caledonia, especially the indigenous Kanak people. Папуа-Новая Гвинея с удовлетворением отмечает содействие, оказанное правительством Франции в достижении прогресса в осуществлении Соглашения Нумеа и приведении в действие механизма, направленного на обеспечение в конечном итоге полного осуществления права на самоопределение народа Новой Каледонии, особенно коренного населения канаков.
They also agree to afford one another full assistance and cooperation, with the greatest possible speed and efficacy, in the investigation or prosecution of the acts of corruption referred to in the Inter-American Convention against Corruption, to which both countries are parties. Они также берут на себя обязательство на взаимной основе предоставлять оперативно и самым эффективным образом всю помощь и содействие в целях проведения расследований и преследования в связи с актами коррупции, о которых говорится в Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией, участником которой являются обе страны.
The travel of the Chair to selected States will undoubtedly enhance the Committee's understanding of situations particular to each State and enhance the cooperation the Committee can elicit from the States concerned. Совершенная Председателем поездка в отдельные государства, бесспорно, углубит понимание Комитетом конкретного положения в каждом государстве и усилит содействие Комитету со стороны соответствующих государств.
Ms. Seljuki welcomed the creation of the Office of the High Representative and asked the international community to extend all necessary support and cooperation to its work and to make voluntary contributions so that the Office could carry out its functions. Г-жа Сельджуки с удовлетворением отмечает создание Канцелярии Высокого представителя и просит международное сообщество оказать всемерную поддержку и необходимое содействие деятельности этой Канцелярии и обеспечить внесение добровольных взносов с тем, чтобы Канцелярия могла выполнить свой мандат.
It also mandated UNCTAD to promote intergovernmental cooperation and consensus-building on: (a) Ways of integrating commodity policies into national, regional and international development and poverty reduction strategies; Мандат ЮНКТАД включает также поощрение межправительственного сотрудничества и содействие формированию консенсуса в отношении: а) путей интеграции политики в сфере сырьевых товаров в национальные, региональные и международные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты;
"Occupying Power shall, with the cooperation of the national and local authorities, facilitate the proper working of all institutions devoted to the care and education of children." "Оккупирующая держава должна с помощью национальных и местных властей оказывать содействие учреждениям, которым поручено попечение и воспитание детей, для того чтобы их работа протекала успешно".
It is responsible in the first place for advising the local police, developing cooperation of the Bosnian police with the judicial system and seeing it through its transformation into a structure that fully respects democratic values. Они несут главную ответственность за предоставление консультативных услуг местной полиции, развитие сотрудничества боснийской полиции с системой уголовного правосудия и содействие ее перестройке в структуру, в которой полностью уважались бы демократические ценности.
In particular, we are encouraged by his efforts in the areas of police reform, police restructuring and cooperation between the police and the judiciary, as well as with regard to the State Border Service. В частности, мы приветствуем его усилия по реформе полиции, ее перестройке и содействие сотрудничеству между полицией и системой уголовного правосудия, а также государственной пограничной службой.
Cross-sectoral cooperation, both across the environmental areas, and between different sectors, will be promoted through the provision of catalysing forums for the relevant intergovernmental bodies, including the governing bodies of regional conventions and protocols. Межсекторальному сотрудничеству, как в различных областях экологии, так и между различными секторами, будет оказываться содействие посредством проведения для соответствующих межправительственных органов, включая руководящие органы региональных конвенций и протоколов, различных форумов, направленных на активизацию такого сотрудничества.
Among other objectives, the Plan aimed to prevent girls in Norway from being exposed to the practice; establish cooperation with non-governmental organizations and individuals on the issue; and contribute to eliminating the practice internationally. Среди прочего, этот план направлен на защиту от этой практики девочек в Норвегии; налаживание сотрудничества с неправительственными организациями и отдельными лицами по этому вопросу; и содействие в ликвидации этой практики на международном уровне.
To build that capacity, UNHCR and UNDP have signed cooperation agreements bilaterally and together with the Ministry of Rural Rehabilitation and Development to coordinate support and target aid to support the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. Для создания такого потенциала УВКБ и ПРООН подписали двусторонние и совместные соглашения о сотрудничестве с министерством восстановления и развития сельских районов в целях координации поддержки и ориентирования помощи на содействие возвращению беженцев и перемещенных внутри страны лиц и их реинтеграции в общество.
In the spirit of transparency and openness, the Bulgarian Government rendered full assistance and cooperation to the Chairman and the members of the Monitoring Mechanism during their two visits to Bulgaria in September and December last year. В духе транспарентности и открытости болгарское правительство оказывало всестороннее содействие Председателю и членам Механизма наблюдения и в полной мере сотрудничало с ними во время их двух визитов в Болгарию в сентябре и декабре прошлого года.
UNDCP supported central and eastern European countries in developing effective drug policies and measures, and in fostering cooperation among them to counter the supply and illicit trafficking in drugs and in reducing illicit demand. ЮНДКП оказывала содействие странам Центральной и Восточной Европы в разработке эффективной политики и мероприятий по борьбе с наркотиками, поддерживала сотрудничество между ними в борьбе с поставками и незаконным оборотом наркотиков, а также в целях сокращения незаконного спроса.
That is particularly true given that the CTC has evolved to assume a more proactive role in the dialogue with Member States, in evaluating the implementation of resolution 1373, in facilitating technical assistance to Member States and in promoting closer cooperation with regional and subregional organizations. Это в особенности верно с учетом того, что КТК стал играть более активную роль в таких областях, как диалог с государствами-членами, оценка хода выполнения резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи государствам-членам и поощрение более тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями.
Once MONUC has commenced operations at Kindu and in surrounding areas, it would be able, subject to the full cooperation of the parties, to assist in the disarmament and demobilization of the armed groups. Как только МООНДРК начнет действовать в Кинду и в прилегающих районах, она сможет, при условии широкого сотрудничества всех сторон, оказать содействие в разоружении и демобилизации вооруженных групп.
The final document of the First Conference of the High Contracting Parties to Protocol V fully contributed to the effective implementation of that Protocol, in particular in developing a mechanism to facilitate consultation, cooperation and assistance. Заключительный документ первой Конференции Высоких Договаривающихся Сторон Протокола V в полной мере способствует эффективному осуществлению этого Протокола, в особенности в плане разработки механизма с целью облегчить консультации, сотрудничество и содействие.