Priority areas for technical cooperation include promoting the implementation of bilateral, subregional, regional and international transit agreements; promoting social and market-oriented transit transport policies; and implementing privatization programmes. |
К приоритетным направлениям технического сотрудничества относятся оказание содействия в осуществлении двусторонних, субрегиональных, региональных и международных соглашений о транзитных перевозках; содействие проведению социально ориентированной рыночной политики в области транзитных перевозок; и осуществление программ приватизации. |
Focusing on the theme "Meeting new challenges in the new century: promoting common prosperity through participation and cooperation", the leaders conducted an in-depth exchange of views and reached broad consensus. |
Сконцентрировав внимание на теме «Реагирование на новые вызовы нового века: содействие обеспечению всеобщего процветания на основе участия и сотрудничества», его участники провели углубленный обмен мнениями и достигли широкого консенсуса. |
The Northern Periphery Programme or NPP is a European Union-funded scheme to promote cooperation and commonalities amongst the people living in the northern fringe of Europe. |
Программа северной периферии или АЭС-финансируемая Европейским Союзом программа, направленная на содействие сотрудничеству и общности между людьми, проживающими в северной части Европы. |
In line with the decisions taken at that meeting, the Secretariat was currently facilitating consultations among Member States on the establishment of a working group to serve as a forum for regular exchanges of views, coordination of activities and increased cooperation. |
Руководствуясь решениями этой встречи, Секретариат в настоящее время оказывает содействие в организации консультаций между государствами-членами по вопросу о создании рабочей группы, которая послужит форумом для регулярного обмена мнениями, координации деятельности и расширения сотрудничества. |
Under subprogramme 9.7, which accounted for 53 per cent of the technical cooperation expenditures during the biennium, ITC provided direct support to the business community in product development and international marketing. |
В рамках подпрограммы 9.7, на которую в указанном двухгодичном периоде приходилось 53 процента расходов на деятельность в области технического сотрудничества, ЦМТ оказывал прямое содействие деловым кругам в вопросах разработки продукции и международного маркетинга. |
Such cooperation is also essential to the efforts to resolve any remaining difficulties peacefully and to facilitate the establishment of the arrangements for South Africa's transition to a democratic, non-racial and united country. |
Такое содействие имеет жизненно важное значение и для усилий по обеспечению мирного урегулирования любых сохраняющихся сложностей и для облегчения создания механизмов по преобразованию Южной Африки в демократическую, нерасовую и единую страну. |
It welcomes the technical cooperation that Member States are extending to the competent Salvadorian authorities, at their request, in order to assist them in the investigation of these criminal acts. |
Он приветствует техническое содействие, оказываемое государствами-членами компетентным сальвадорским властям, по их просьбе, с тем чтобы помочь им в расследовании этих преступных деяний. |
Moreover, there are thousands of potential witnesses to be interviewed and the Office of the Prosecutor will need the full cooperation and assistance of Governments, NGOs and other bodies. |
Кроме того, необходимо будет провести беседы с тысячами потенциальных свидетелей, и Канцелярии Обвинителя понадобятся полное содействие и поддержка правительств, неправительственных организаций и других органов. |
This letter not only sought the cooperation of all Governments but set out a number of policy issues and requests for assistance, including the nomination of candidates for investigative positions and for any evidence relating to the commission of war crimes to be forwarded to the Tribunal. |
В этом письме не только содержалась просьба к правительствам оказать содействие, но и излагалось несколько вопросов директивного характера и просьб о помощи, включая просьбы о назначении кандидатов на должность следователей и препровождении Трибуналу любых доказательств, касающихся совершения военных преступлений. |
In order to accomplish its mission expeditiously and successfully, the Tribunal needs to rely on the continued cooperation of States and still more support from both the General Assembly and the Security Council. |
Для оперативного и успешного осуществления своей задачи Трибуналу необходимо полагаться на постоянное содействие со стороны государств и в еще большей степени на поддержку Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
In this context, I wish to place on record my appreciation for the cooperation and support already extended by the Russian Government to my Special Envoy in his efforts to help the parties to reach a lasting settlement of their conflict. |
В этом контексте я хотел бы официально выразить признательность российскому правительству за содействие и поддержку, оказанные им моему Специальному представителю в его усилиях по содействию достижению сторонами прочного урегулирования своего конфликта. |
The Secretary-General remains ready to use his good offices and to extend all possible help and cooperation as soon as the two parties agree to his playing this role. |
Генеральный секретарь по-прежнему готов предоставлять свои добрые услуги и оказывать всю необходимую помощь и содействие, если обе стороны согласны с тем, чтобы он выступал в этой роли. |
It expresses full support for the International Civilian Mission and the Assembly's trust that the Government of Haiti will continue to afford it timely, complete and effective cooperation. |
В нем выражается полная поддержка Международной гражданской миссии и надежда Ассамблеи на то, что правительство Гаити будет и впредь оказывать ей своевременное, всестороннее и эффективное содействие. |
Thus, at the risk of sounding repetitive, I would like to urge all Member States to strive towards rendering full cooperation to the mine-clearance activities as mandated by this General Assembly. |
В этой связи, рискуя повториться, я хотел бы настоятельно призвать все государства-члены стремиться оказывать полное содействие деятельности в области разминирования в соответствии с мандатом этой Генеральной Ассамблеи. |
His delegation would be grateful if the Secretariat could provide at least a minimum outline of the programmes to which technical cooperation or advisory services would be provided. |
Делегация Бангладеш была бы признательна Секретариату, если бы он представил по крайней мере краткий перечень программ, в рамках которых будет оказываться техническое содействие или предоставляться консультативные услуги. |
Please be assured of the continued support and cooperation of my delegation in the advancement of the work of the CD under your presidency. |
Примите заверения в том, что моя делегация будет оказывать Вам неизменную поддержку и содействие в продвижении вперед работы КР в период Вашего председательства. |
(c) To outline crucial aspects of social policies in the field of disability, including, as appropriate, the active encouragement of technical and economic cooperation; |
с) определить важнейшие аспекты социальной политики в отношении инвалидов, в том числе, в соответствующих случаях, активное содействие техническому и экономическому сотрудничеству; |
It has been actively promoting friendly relations and cooperation with countries in the world, and contributing its share to the maintenance of world peace and the promotion of development. |
Он активно способствует дружественным отношениям и сотрудничеству со странами мира и вносит свой вклад в поддержание международного мира и содействие развитию. |
External relations: cooperation with contributions to activities of OAU and intergovernmental and non-governmental organizations on issues related to the African economic situation, recovery and development, in particular on the New Agenda and the System-wide Plan of Action. |
Внешние сношения: сотрудничество и содействие в организации проведения мероприятий ОАЕ, межправительственных и неправительственных организаций по проблемам экономического положения, подъема и развития Африки, в частности в рамках Новой повестки дня и Общесистемного плана действий. |
(c) To promote regional cooperation among ESCWA members so that they can coordinate policies and programmes that specifically address the effects of globalization. |
с) содействие региональному сотрудничеству между членами ЭСКЗА, с тем чтобы они могли координировать стратегии и программы, непосредственно связанные с последствиями глобализации. |
The Secretary-General should assist in the implementation of the present Declaration, by taking, within existing resources, the following practical measures to enhance international cooperation: |
Генеральный секретарь должен оказывать содействие в осуществлении настоящей Декларации путем принятия в пределах имеющихся ресурсов следующих практических мер по усилению международного сотрудничества: |
Her delegation was heartened by the growing support for the revitalization of the Organization and applauded all efforts to make it into a truly effective universal forum for maintaining peace and security, facilitating international cooperation and promoting world progress. |
Ее делегация удовлетворена растущей поддержкой активизации Организации и воздает должное всем усилиям, направленным на то, чтобы преобразовать ее в действительно эффективный универсальный форум для поддержания мира и безопасности, оказывающий содействие международному сотрудничеству и прогрессу во всем мире. |
While the promotion of ECDC/TCDC is specifically linked to the international industrial cooperation objective, it is obviously not confined to investment and technology issues and is given particular attention within all relevant UNIDO programmes. |
Хотя содействие ЭСРС/ТСРС конкретно увязано с задачей международного промышленного сотрудничества, совершенно очевидно, что оно не сводится к проблемам инвестирования и технологии и что ему уделяется особое внимание в рамках всех соответствующих программ ЮНИДО. |
Indonesia, which had always sought to contribute to such efforts, felt that the United Nations was the principal instrument for the peaceful settlement of conflicts through dialogue and cooperation. |
Индонезия, которая всегда выступала за содействие таким усилиям, считает, что Организация Объединенных Наций является главным инструментом мирного урегулирования споров путем диалога и сотрудничества. |
Therefore, the cooperation of all parties concerned, including the competent host country authorities, is of critical importance for the United Nations Secretariat in its efforts aimed at facilitating the proper administration of justice. |
Поэтому решающее значение для Секретариата Организации Объединенных Наций в его усилиях, направленных на содействие надлежащему отправлению правосудия, имеет сотрудничество всех соответствующих сторон, включая компетентные органы страны пребывания. |