Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. Все государства-участники должны выполнять свои обязательства по Протоколу, и в частности в отношении общих превентивных мер, и активно поощрять международное содействие и сотрудничество в целях предупреждения и устранения ущерба, причиняемого взрывоопасными пережитками войны гражданам.
During the coming twelve months, the Commission will remain willing to provide assistance in emplacing the boundary pillars if the Parties jointly so request and provide assurances of cooperation and security. В течение предстоящих 12 месяцев Комиссия будет по-прежнему готова оказывать содействие в установке пограничных столбов, если стороны совместно обратятся к ней с соответствующей просьбой и предоставят гарантии сотрудничества и безопасности.
In the context of the cooperation between the Ministry and CONAMU, specialized advisers provide technical assistance with a view to incorporating a gender perspective and the promotion and protection of women's rights into the process of reforming the Labour Code. В рамках сотрудничества между Министерством труда и КОНАМУ оказывается техническое содействие процессу пересмотра Трудового кодекса путем консультирования в отношении гендерного подхода, а также пропаганды и защиты прав женщин.
Enhancing development cooperation: aid for infrastructure, for development and for trade. в стимулировании сотрудничества в интересах развития: содействие созданию инфраструктуры, развитию и торговле.
Tunisia remains confident that, at a later stage, the United Nations will offer the cooperation necessary to facilitate the settlement of this issue in all its aspects. Тунис надеется на то, что в ходе второго этапа он встретит со стороны Организации Объединенных Наций необходимое содействие урегулированию этого вопроса во всех его аспектах.
UNCTAD can provide technical cooperation at each stage of the trading process, from investment, enterprise development and financing, through customs operation and transport, to market access and market entry. ЮНКТАД может оказывать техническое содействие на каждом этапе торгового процесса: от инвестиций, развития предприятий и финансирования до работы таможенных служб и транспорта и обеспечения доступа к рынкам и выхода на рынки.
But Australia remains concerned by information indicating undeclared nuclear activities in Syria, and urges Syria to provide maximum cooperation and transparency to the International Atomic Energy Agency (IAEA) to allow it to complete its assessment. Однако Австралия по-прежнему озабочена сообщениями, указывающими на деятельность Сирии в области ядерных разработок, и настоятельно призывает Сирию обеспечить транспарентность и максимальное содействие Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), что позволило бы ему завершить свою оценку.
The Verification Commission shall be responsible for confirming that all aspects of this Accord have been strictly complied with, and shall receive for this purpose the full cooperation of Honduran public institutions. Комиссии по проверке будет поручено следить за неукоснительным выполнением всех пунктов этого Соглашения, для чего ей будет обеспечено всестороннее содействие со стороны Гондурасских государственных институтов.
Plans were developed for a series of capacity-building missions to the African Union Situation Centre for late 2009, some to be carried out jointly with the European Union, extending cooperation to regional economic communities. Были разработаны планы проведения серии посещений Ситуационного центра Африканского союза для укрепления его потенциала в конце 2009 года (некоторые из них должны осуществляться совместно с Европейским союзом, оказывающим содействие региональным экономическим сообществам).
We therefore commend Mr. Ban Ki-moon for his efforts to address those issues and offer him our full support and cooperation so that his actions can be implemented without delay. Поэтому мы выражаем признательность г-ну Пан Ги Муну за его усилия с целью решения этих проблем и предлагаем ему нашу всемерную поддержку и содействие, с тем чтобы его решения могли незамедлительно претворяться в жизнь.
For the effective operation of the anti-money laundering system, not only a well-organized cooperative network among domestic partners but also the participation of and cooperation with international AML bodies, such as the FATF, are essential. Для эффективного функционирования системы борьбы с «отмыванием» денег важное значение имеет не только четко организованная и основанная на взаимном сотрудничестве сеть национальных партнеров, но и участие и содействие международных органов по БОД, таких, как ЦГФМ.
(c) Identification of successful cases of economic cooperation and integration among developing countries and facilitating replication of such policy options to address development challenges; с) выявление примеров успешного экономического сотрудничества и интеграции между развивающимися странами и содействие распространению использования таких вариантов политики в целях решения проблем в области развития;
(d) Promotion of synergies, notably through the establishment of a United Nations system inter-agency cooperation network for land and soil; содействие синергическому эффекту, в частности путем создания в системе Организации Объединенных Наций межучрежденческой сети сотрудничества по вопросам земель и почв;
If the People's Republic of China translates its goodwill into action by helping Taiwan participate meaningfully in the specialized agencies, it will create a more favourable atmosphere for cross-strait dialogue and opportunities for cooperation. Если Китайская Народная Республика переведет свою добрую волю в плоскость реальных действий, оказав Тайваню содействие в обеспечении его полноправного участия в деятельности специализированных учреждений, это создаст более благоприятную атмосферу для диалога и откроет возможности для сотрудничества между двумя сторонами Пролива.
The promotion of basic food and health supply as well as basic education and vocational training, in particular in rural and structurally weak regions, is the core of our bilateral development cooperation. Содействие поставкам основных продовольственных и медицинских товаров, а также базовому образованию и профессионально-техническому обучению, в частности в сельских и структурно слабых районах, составляют основу нашего двустороннего сотрудничества в области развития.
Taking into account these concerns, the Centre has assisted States in the initial phases of the elaboration of national defence white papers, which serve to improve the security sector and enhance joint regional cooperation and assistance among neighbouring States. Принимая во внимание существование этих проблем, Центр оказал содействие государствам в осуществлении первых этапов деятельности по разработке «белых книг» по вопросам национальной обороны, которые призваны обеспечить укрепление сектора безопасности и активизацию отношений между соседними государствами в области совместного регионального сотрудничества и предоставления содействия.
Promoting the exchange of information, building networks to promote cooperation between States and pool best practices, as well as raising public awareness with regard to the threat of terrorism remain key issues. Содействие обмену информацией, создание сетей по укреплению сотрудничества между государствами и изучение передового опыта и практики, а также информирование общественности об угрозе терроризма являются основными направлениями работы.
The next steps to be taken must address the effective operationalization of the Adaptation Fund and other financing mechanisms, as well as encourage international cooperation that is able to respond to the major challenges imposed by climate change. Следующими шагами должно стать решение проблемы эффективного функционирования Адаптационного фонда и других финансовых механизмов, а также содействие международному сотрудничеству, которое могло бы содействовать решению главных задач, возникающих в результате изменения климата.
Finally, we wish to reiterate that the Bolivarian Republic of Venezuela will continue to strongly support all efforts required to make progress in attaining the objectives of the present draft resolution in order to promote activities aimed at strengthening cooperation with the Caribbean Community. Наконец, мы хотим подтвердить, что Боливарианская Республика Венесуэла будет и впредь решительно поддерживать все усилия, необходимые для достижения целей нынешнего проекта резолюции, направленных на содействие усилиям по укреплению сотрудничества с Карибским сообществом.
In addition to collecting and distributing observations and orbits, the Center staff facilitate cooperation among the world's cadre of follow-up observers by maintaining the NEO confirmation page and other follow-up pages, and exchanging frequent e-mails with observers. Помимо сбора и распространения данных о наблюдениях и орбитах персонал Центра оказывает содействие сотрудничеству в рамках всемирного сообщества лиц, занимающихся последующими наблюдениями, посредством ведения страницы подтверждения ОСЗ и других посвященных последующим наблюдениям страниц, а также частых обменов электронными письмами с лицами, проводящими наблюдения.
They included efforts to promote dialogue and mutual understanding on thematic issues, to support capacity-building of OHCHR staff, public officials from Member States and civil society, and to strengthen inter-agency cooperation. Речь шла, в частности, об усилиях, направленных на поощрение диалога и взаимопонимания по тематическим вопросам, на содействие наращиванию потенциала персонала УВКПЧ, государственных служащих государств-членов, а также гражданского общества и на углубление межучрежденческого сотрудничества.
The cooperation groups should be tasked with supporting the national experts and the review groups in avoiding duplication of efforts and in gathering relevant information from monitoring bodies of other anti-corruption instruments. Группам по вопросам сотрудничества должно быть поручено оказывать национальным экспертам и группам, проводящим обзор, содействие в целях избежания дублирования усилий и получения относящейся к делу информации от контролирующих органов других соглашений о борьбе с коррупцией.
That preventive mechanism promotes principles, guidelines and behaviours aimed at facilitating cooperation to ensure that international transfers in conventional, non-conventional, small and light weapons, ammunition, explosives and other related materials is carried out transparently and with oversight and control. Этот превентивный механизм предусматривает укрепление принципов, рекомендаций и норм поведения, направленных на содействие сотрудничеству по обеспечению международной передачи обычных, не относящихся к обычным, стрелкового и легких вооружений, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов на транспарентной основе под наблюдением и контролем.
This framework is based on the synergy of our common interests and exemplary cooperation, represents an effective partnership with the United Nations, and contributes greatly to the promotion of security and stability and thus of peace. Эти рамки, опирающиеся на согласование наших общих интересов и образцовое сотрудничество, представляют собой эффективные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и являются значительным вкладом в содействие безопасности, стабильности и, тем самым, миру.
The "Youth and Globalisation" project organized in 2003, 2004 and 2005, explored the role of youth in fostering civil society and encouraged international youth cooperation. В ходе проекта "Молодежь и глобализация", организованного в 2003, 2004 и 2005 годах, была рассмотрена роль молодежи в построении гражданского общества и было оказано содействие международному молодежному сотрудничеству.