Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
At the global level governments should invite the FAO and other CPF members to provide technical cooperation to states to improve good governance, for example, by strengthening the role of the NFP Facility, and to work on the best practices and code of conduct. На глобальном уровне правительствам следует предложить ФАО и другим членам СПЛ оказывать техническое содействие государствам в целях совершенствования эффективных систем управления, в частности посредством укрепления роли Механизма НПЛ, и работать над выявлением передового опыта и созданием кодекса поведения.
In this regard, I wish to commend the Governments of both Chad and the Central African Republic for the cooperation they have thus far extended to facilitate the process. В этой связи мне бы хотелось отдать должное правительствам Чада и Центральноафриканской Республики за то содействие, которое они до сих пор оказывали этому процессу.
The Director of the Europe Bureau commented on the broad scope and diversity of situations in which UNHCR works in Europe and acknowledged the cooperation of governmental and non-governmental partners. Директор Европейского бюро прокомментировала широкий круг разнообразных ситуаций, в которых УВКБ осуществляет свою деятельность в Европе, и особо отметила содействие со стороны правительственных и неправительственных партнеров.
He reported on the efforts made by his country in the field of asset recovery and referred to the cooperation that investigative and prosecutorial teams had received from other States. Он рассказал об усилиях своей страны в области возвращения активов и отметил содействие, которое следственная и прокурорская группы получили из-за границы.
The authorities of the States concerned, in the exercise of their sovereign rights, should extend their cooperation concerning the offer of humanitarian assistance to their populations. Властные органы соответствующего государства, при осуществлении своих суверенных прав, должны оказывать содействие в связи с предложением о предоставлении гуманитарной помощи их населению».
The recently established United Nations body for gender issues, UN-Women, was a welcome addition to the United Nations system and would provide Governments with essential cooperation to promote the advancement of women at the local level. Недавно созданное гендерное учреждение «ООН-женщины» стало ценным дополнением системы Организации Объединенных Наций, которое окажет необходимое содействие государствам в улучшении положения женщин на местах.
The General Assembly may wish to call upon the Secretariat to adhere to the provisions of the Joint Inspection Unit statute and ensure that inspectors are accorded full cooperation at all levels, including access to any particular information or document relevant to their work. Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Секретариату выполнить положения статута Объединенной инспекционной группы и обеспечить, чтобы инспекторам оказывалось всяческое содействие на всех уровнях, включая предоставление доступа к любой конкретной информации или документации, необходимой для их работы.
The technical cooperation programme between Algeria and IAEA covers a broad range of activities and is aimed primarily at promoting nuclear applications in the fields of medicine, food and agriculture, exploitation of water resources and industry. Программа технического сотрудничества между Алжиром и МАГАТЭ включает широкий круг мероприятий и нацелена главным образом на содействие использованию ядерных возможностей в сфере медицины, продовольствия и сельского хозяйства, освоения водных ресурсов и промышленности.
In moving toward an electronic single window, one possible way forward may consist in creating a "network of partnerships", where cooperation is first sought, for example, among different public entities, private stakeholders and academic institutions. При переходе к электронному "единому окну" одним из возможных способов продвижения вперед является формирование "сети партнерских связей", в рамках которой мобилизуется прежде всего содействие, например, различных государственных структур, субъектов частного сектора и академических учреждений.
In the field of regional cooperation, Japan and Indonesia jointly launched the Asia Forest Partnership in 2002, which was aimed at promoting sustainable forest management and tackling illegal logging mainly in the Asia-Pacific region. В области регионального сотрудничества Япония и Индонезия в 2002 году совместно выступили с инициативой под названием "Азиатское партнерство по лесам", которая направлена на содействие устойчивому лесопользованию и выявлению незаконных лесозаготовок главные образом в Азиатско-тихоокеанском регионе.
To this end, it establishes a thorough understanding of the policies and priorities of donors, identifies shared areas of interest, and promotes and guides the development and growth of strategic cooperation opportunities with these partners. В этих целях в ходе осуществления данного компонента тщательно изучаются политика и приоритеты доноров, выявляются области, представляющие взаимный интерес, и осуществляется содействие обеспечению и расширению возможностей стратегического сотрудничества с этими партнерами.
Outcome 3.3.7: Regional cooperation program, environmental issues, particularly within the framework of South-South relations, aimed at extending knowledge, promoting exchange of experiences, environmental education, etc. Общий результат 3.3.7: программа регионального сотрудничества по вопросам окружающей среды, в первую очередь в контексте отношений Юг-Юг, направленная на распространение знаний, содействие обмену опытом, экологическому просвещению и т.д.
Mr. Seisi expressed his commitment to implementing the Doha Document, solicited the cooperation of the State Governors and identified his main priorities as the imperatives of improving security, promoting reconciliation and establishing an enabling environment for voluntary returns. Г-н Сеиси выразил свою приверженность осуществлению Дохинского документа, просил губернаторов штатов о сотрудничестве и назвал своими главными приоритетами повышение безопасности, содействие примирению и создание благоприятных условий для добровольного возвращения населения.
The aim of the dialogue is to promote cooperation, achieve progress on the path to the European Union and improve the lives of people in the region. Цель диалога - содействие сотрудничеству, достижению прогресса на пути к присоединению к Европейскому союзу и улучшение жизни населения региона.
At the time of drafting, however, a joint framework was being developed to identify areas for further cooperation, such as security sector reform, drug trafficking, promoting violence-free elections and implementation of Security Council resolution 1325 (2000). Однако во время подготовки настоящего документа разрабатывался совместный механизм для развития сотрудничества в таких областях, как реформа сектора безопасности, борьба с незаконным оборотом наркотиков, содействие проведению выборов, свободных от насилия, и осуществление резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
They consider that while bilateral and regional cooperation, including promotion of capacity building are important, States Parties should work on ways and means of ensuring the full, effective and non-discriminatory implementation of Article X of the Convention. Они считают, что, хотя двустороннее и региональное сотрудничество, включая содействие наращиванию потенциала, и имеет большое значение, государствам-участникам следует работать над путями и средствами обеспечения полного, эффективного и недискриминационного осуществления статьи Х Конвенции.
An essential element of cooperation is likely to be encouragement of communication among the insolvency representatives and/or other administering authorities of the States involved. Одним из основных элементов сотрудничества может быть содействие установлению контактов между управляющими в делах о несостоятельности и/или другими управляющими производством органами соответствующих государств.
Activities carried out in relation to indigenous issues at the country level included monitoring, support for legal reform, technical cooperation and capacity-building initiatives, as well as awareness-raising. Проведенные на страновом уровне мероприятия по вопросам коренных народов включали мониторинг, содействие проведению правовых реформ, техническое сотрудничество и инициативы по наращиванию потенциала, а также повышение уровня информированности.
In December 2010, the Government endorsed the Decent Work Country Programme 2011-2015, a cooperation tool supported by the International Labour Organization (ILO) and aimed at reviewing labour laws, employment for women and youth, and social dialogue. В декабре 2010 года правительство приняло Программу для страны с достойной работой на 2011-2015 годы, являющуюся инструментом сотрудничества, поддерживаемым Международной организацией труда (МОТ) и нацеленным на пересмотр трудовых законов, содействие занятости женщин и молодежи и социальный диалог.
With regard to the media, efficient measures aimed at fostering mutual respect, understanding and cooperation are based on key legal provisions, and special bodies which are of mixed composition monitor public broadcasters with respect to their adherence to the programme's principles. Что касается средств массовой информации, то с учетом основных законодательных положений предпринимаются эффективные меры, направленные на содействие взаимному уважению, взаимопониманию и сотрудничеству, а за работой общественных вещательных корпораций в плане соблюдения ими принципов составления программ наблюдают специальные органы, имеющие смешанный состав.
The Court is grateful for the cooperation it received from the Secretariat and the Member States that participated in the proceedings at the written and oral stages. Суд признателен за содействие, оказанное ему Секретариатом Организации Объединенных Наций и государствами-членами, которые принимали участие в судебном разбирательстве как на этапе письменного, так и устного судопроизводства.
Where private-sector participation is not a realistic solution, technical cooperation is provided to public-sector waste management service providers, with new ideas and techniques to assist them in the preparation and implementation of projects. Там, где участие частного сектора не является реалистичным решением, техническое содействие предоставляется поставщикам услуг по регулированию отходов государственного сектора, с новыми идеями и методами, чтобы помочь им в подготовке и реализации проектов.
I also wish to congratulate the new co-Chairs on their appointment and to assure them of the cooperation of my delegation in making further progress in the work of the Ad Hoc Working Group. Я хотел бы также поздравить новых сопредседателей с их назначением и заверить их в готовности нашей делегации оказывать им всяческое содействие в усилиях, направленных на достижение дальнейшего прогресса в деятельности Специальной рабочей группы.
(k) Promoting the exchange of legal information and enhancing legal cooperation. к) содействие обмену правовой информации и активизация сотрудничества в правовой сфере.
The Commission's Advisory Body of Experts in the Law of the Sea agreed to offer assistance to member States and to develop cooperation among member States for marine scientific research projects, with particular attention to capacity-building. Действующая под эгидой Комиссии Консультативная группа экспертов по морскому праву согласилась оказывать содействие государствам-членам в осуществлении проектов морских научных исследований с уделением особого внимания наращиванию потенциала.