Mr. Tin (Myanmar) said that, despite his Government's opposition to country-specific mandates, it had always facilitated the visits of Special Rapporteurs, as part of its policy of cooperation with the United Nations. |
Г-н Тин (Мьянма) говорит, что, несмотря на несогласие правительства его страны с мандатами в отношении конкретных стран, оно всегда оказывало содействие Специальному докладчику в ходе ее визитов в страну, исходя из своей политики сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The focus of the seminar was on providing assistance on the legal harmonization of brokering activities, as well as stronger regional cooperation, with the aim of helping these countries meet the myriad challenges of combating the illicit trade in military and dual-use goods. |
Главным вопросом семинара было содействие согласованию правовых норм, регулирующих брокерскую деятельность, и укреплению регионального сотрудничества в целях поддержки усилий этих стран по решению многочисленных проблем, связанных с пресечением незаконной торговли товарами военного и двойного назначения. |
Moreover, building on existing expertise among several project countries, the Global Firearms Programme has promoted direct South-to-South cooperation among countries in South America and West Africa for the purpose of strengthening national firearms registries. |
Кроме того, опираясь на имеющийся опыт и специальные знания ряда участвующих в проектах стран, Глобальная программа по огнестрельному оружию оказывает содействие налаживанию прямого сотрудничества Юг-Юг между странами Южной Америки и Западной Африки с целью усовершенствования национальных регистров огнестрельного оружия. |
The MoU has generated various forms of cooperation and support, such as the sharing of expertise, the facilitation of training courses and the protection of victims. |
В МОВ определены различные формы сотрудничества и поддержки, такие как обмен опытом и знаниями, содействие проведению курсов профессиональной подготовки и обеспечение защиты жертв торговли людьми. |
The CEP works to support countries to enhance their environmental governance and transboundary cooperation as well as strengthen implementation of the UNECE regional environmental commitments and advance sustainable development in the region. |
Работа КЭП направлена на оказание поддержки странам в целях совершенствования их системы управления природоохранной деятельностью, расширение трансграничного сотрудничества, а также укрепление процесса осуществления региональных экологических обязательств ЕЭКООН и содействие устойчивому развитию в регионе. |
The Convention, in its article 8, paragraph 3, requires States parties that have not established illicit enrichment as an offence to provide assistance and cooperation, insofar as their laws permit, to requesting States with respect to that offence. |
Пункт З статьи 8 этой Конвенции требует, чтобы государства-участники, еще не сделавшие этого, установили уголовную ответственность за незаконное обогащение и оказывали запрашивающим государствам необходимую помощь и содействие в расследовании соответствующих преступлений в той мере, в какой позволяет их законодательство. |
I told you to give the Doctor full cooperation, see that he gets it. |
Я говорил вам, оказать Доктору полное содействие - Он его получит? |
Said coordination has as a fundamental purpose to take advantage of the assistance and cooperation actions, as well as avoiding the fragmentation of these efforts, and that must be based on the priorities and necessities identified by the Government of Haiti. |
Основная цель такой координации состоит в том, чтобы максимально использовать оказываемую помощь и содействие, избегая при этом фрагментации этих усилий; причем такая координация должна осуществляться с учетом приоритетов и нужд, определяемых правительством Гаити. |
In closing, I would like to thank all of you, once again, on behalf of Ambassador Majoor and myself, for your support and cooperation. |
В заключение мне бы хотелось еще раз поблагодарить всех вас от имени посла Майора и от своего имени за вашу поддержку и содействие. |
It is imperative that this agreement be ratified to end the anomalous legal situation of UNAMI, despite the cooperation extended to UNAMI by the Government of Kuwait so far. |
Ратификация этого соглашения является крайне необходимой для того, чтобы покончить с ненормальным с юридической точки зрения положением МООНСИ, несмотря на содействие, которое до сих пор оказывало МООНСИ правительство Кувейта. |
He stressed that lessons could be learned from the success of the Montreal Protocol, which had benefited from strong scientific analysis, industry cooperation and the development of replacement chemicals. |
Как он подчеркнул, можно извлечь немало уроков из успешного осуществления Монреальского протокола, чему способствовали углубленный научный анализ, содействие промышленных кругов и разработка альтернативных химических веществ. |
I have requested the two Governments to extend their full cooperation to this mission and to provide it with all relevant information and documentation available concerning the former deployment of all Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus in Lebanon. |
Я обратился к правительствам обеих стран с просьбой оказать всемерное содействие этой миссии и предоставить ей всю соответствующую информацию и имеющуюся документацию относительно прежнего развертывания всех сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата в Ливане. |
States parties to arms limitations or disarmament agreements need to see the importance of verification in all its aspects and should give their full cooperation when they are called upon by the United Nations. |
Государства - участники соглашений об ограничении вооружений или разоружении должны сознавать важное значение контроля во всех его аспектах и оказывать Организации Объединенных Наций, по ее просьбе, всестороннее содействие в этой области. |
One output of their early cooperation, was the joint development of the "going beyond the minimum" methodology, aimed at promoting a comprehensive and participatory self-assessment process. |
Одним из результатов их сотрудничества на первом этапе стала совместная разработка методологии "выход за пределы минимальных требований", направленной на содействие всеобъемлющему и открытому для широкого участия процесса самооценки. |
More specifically, article 44 of the AC Law covers "those that provide cooperation and information on corruption, will receive the protection of security, rewards, and other policies as appropriate". |
Более конкретно в статье 44 Закона о ПК говорится, что "тем, кто сотрудничает и предоставляет информацию о коррупционных деяниях, обеспечивается безопасность, предусматривается поощрение и оказывается иное необходимое содействие". |
The Government is grateful for the cooperation and technical assistance provided by the Regional Office and appreciates the valuable work it performs in monitoring, promoting and protecting human rights in the region. |
Правительство приветствует сотрудничество и техническое содействие, предоставленное Региональным бюро, а также важную работу, проводимую тем в вопросах мониторинга, поощрения и защиты прав человека в регионе. |
France's development cooperation strategy focuses on four primary goals: (1) promoting sustainable, equitable growth; (2) combating poverty and inequality; (3) preserving global public goods; and (4) ensuring global stability and the rule of law. |
Французская стратегия развития сотрудничества направлена на достижение четырех основных целей: 1) содействие устойчивому и справедливому росту, 2) борьба с бедностью и неравенством, 3) сохранение глобальных общественных благ и 4) обеспечение глобальной стабильности и верховенства права. |
France's cooperation policy seeks to promote the search for innovative solutions by mobilizing technical and financial expertise in order to support these countries' efforts to move towards a sustainable, shared development model. |
Политика Франции в области сотрудничества направлена на содействие поиску новаторских решений путем привлечения оценок технических и финансовых специалистов для оказания помощи этим странам в выборе модели устойчивого и общего развития. |
As a practical contribution to strengthening safety, the Russian Federation has assisted Armenia in enhancing safety at the Armenian nuclear power station under the IAEA technical cooperation programme. |
В качестве практического вклада в укрепление безопасности Российская Федерация оказала содействие Республике Армения в повышении безопасности Армянской атомной электростанции в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
Assistance to Member States, information exchange and country visits, along with the possible co-location of the expert groups, were mentioned as concrete examples of cooperation among the three Committees and their expert groups. |
Содействие государствам-членам, обмен информацией и страновые визиты наряду с возможным совместным размещением групп экспертов упоминались в качестве конкретных примеров сотрудничества между тремя комитетами и их экспертными группами. |
(b) Facilitate good regulatory practice and strengthen regulatory cooperation at the regional and international level by sharing best practices through workshops, seminars and publications; |
Ь) содействие распространению передовой нормативной практики и укреплению сотрудничества в области нормативного регулирования на региональном и международном уровнях в форме обмена передовыми методами в рамках рабочих совещаний, семинаров и публикаций; |
This includes being more responsive to the rapid advances in science and technology (S&T) relevant to the BWC, facilitating progress on important implementation issues and advancing international cooperation and assistance activities. |
Это включает более чуткое реагирование на стремительные достижения в науке и технологии, имеющие отношение к КБО, содействие прогрессу по важным вопросам осуществления и продвижение деятельности в области международного сотрудничества и помощи. |
That had been achieved as a result of a comprehensive approach that included enhancing law enforcement capabilities, reforming the legislative framework, raising awareness and building public trust and promoting international cooperation, including the exchange of information and knowledge. |
Это было достигнуто в результате применения комплексного подхода, охватывающего повышение потенциала правоохранительных органов, реформирование законодательной базы, привлечение внимания и укрепление доверия общественности и содействие международному сотрудничеству, включая обмен информацией и специальными знаниями. |
Promote contributions to and use of, e.g., INFOCAP for exchanging information and increasing coordination and cooperation on capacity-building activities for chemicals safety. |
Содействие обеспечению вклада в деятельность механизмов обмена информацией, таких как ИНФОКАП, и их использованию в интересах обмена информацией и усиления координации и сотрудничества в деле осуществления мероприятий по созданию потенциала для обеспечения химической безопасности. |
Moreover, in the context of confidence-building measures between the two countries, the Commission has established contacts with several multilateral financial and development organizations that would finance projects aimed at promoting cross-border cooperation. |
Кроме того, в контексте мер укрепления доверия между обеими странами Комиссия установила контакты с несколькими многосторонними финансовыми организациями и организациями по вопросам развития, которые будут финансировать проекты, направленные на содействие трансграничному сотрудничеству. |